Key staff have taken up their assignments, and an office has been established in Juba. UNMIS continued to track preparations for the census and continues to meet regularly with international partners on planning for electoral assistance. |
Ключевые сотрудники приступили к исполнению вверенных им функций, создано отделение в Джубе. МООНВС продолжает отслеживать ход подготовки к переписи населения и продолжает регулярно встречаться с международными партнерами для обсуждения вопросов планирования помощи в проведении выборов. |
The country office has already strengthened its capacity to handle direct execution and will further strengthen it during the remainder of 2002 with direct execution training for all staff. |
Страновое отделение уже укрепило свой потенциал в плане управления прямым исполнением и дополнительно укрепит его на протяжении оставшейся части 2002 года, обеспечив подготовку всех сотрудников по вопросам прямого исполнения. |
Ultimately, security permitting, it is envisaged that Nairobi will become an overall liaison office and that the programme will operate out of four sub-offices covering broad geographical areas within Somalia: Baidoa, Garowe, Hargeisa and Mogadishu. |
В конечном счете, если позволит положение в плане безопасности, предусматривается, что в Найроби останется общее отделение связи и что программа будет функционировать из четырех вспомогательных отделений, охватывающих широкие географические районы Сомали: Байдоа, Гарове, Харгейса и Могадишо. |
The country office recognizes that there is a strong need to encourage donors and the international community to move beyond a persistent focus on short-term humanitarian emergency interventions and to become more actively involved in long-term recovery and development activities. |
Страновое отделение признает острую необходимость содействия переходу доноров и международного сообщества от зацикленности на краткосрочных мероприятиях в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями к более активному участию в долгосрочном процессе восстановления и развития. |
The Mission has consequently established its headquarters in Khartoum, where it is presently functioning in temporary premises, as well as a liaison office in Nairobi. |
Вследствие этого миссия разместила свою штаб-квартиру в Хартуме, где в настоящее время она занимает временные помещения, а также открыла отделение связи в Найроби. |
Similarly, the country office in Ukraine reports that the support provided in the area of HIV/AIDS, "a most critical problem for Ukrainians, is making the difference". |
Аналогичным образом, страновое отделение в Украине сообщает, что поддержка, оказываемая в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом как «наиболее опасной проблемой для жителей Украины, имеет важное значение». |
In Jamaica, the ADR raised questions about the role of UNDP in a small island country with a medium rank on the Human Development Index, and a country office with limited resources. |
В ходе ОРР на Ямайке были затронуты вопросы, касающиеся роли ПРООН в этой малой островной стране со средним показателем индекса развития человеческого потенциала, в которой страновое отделение обладает ограниченными ресурсами. |
For example, in Ethiopia, the country office highlighted the connections between population, development and gender equity and supported the drafting of the gender-related sections of the needs assessment, thus ensuring that gender was well reflected in all thematic areas. |
Например, в Эфиопии страновое отделение заявило о существовании связи между такими вопросами, как народонаселение, развитие и равенство мужчин и женщин, оказало поддержку в разработке проекта оценки потребностей, связанных с гендерными аспектами, обеспечив таким образом должное отражение гендерных аспектов во всех тематических областях. |
The Geographical Division follows up to ensure that in the future, the country office is using the existing tools available to assess the capacity of implementing agencies to manage projects. |
Географический отдел принимает меры с целью обеспечить, чтобы в будущем страновое отделение использовало имеющиеся в наличии инструменты для проведения оценки потенциала учреждений-исполнителей, необходимого для управления проектами. |
Finally, through and in coordination with the inter-agency committee on gender, the country office provided technical assistance to the Vice-Ministry for Women's Affairs in elaborating the latter's strategic plan of action. |
Наконец, через Межучрежденческий комитет по гендерным вопросам и в сотрудничестве с ним страновое отделение предоставило техническую помощь заместителю министра по делам женщин в разработке его ведомством стратегического плана действий. |
In June 2004, the UNDP Guatemala country office organized a workshop to discuss issues raised in the Human Development Report related to multiculturalism, indigenous peoples and governance. |
В июне 2004 года страновое отделение ПРООН в Гватемале организовало семинар для обсуждения затронутых в докладе о развитии человеческого потенциала вопросов многообразия культур, коренных народов и управления. |
The country office is also undertaking studies in demography and poverty monitoring that looks at how to collect data on indigenous peoples to monitor poverty inequalities at national, provincial and municipal levels. |
Страновое отделение проводит также исследования в области демографии и наблюдения за положением в области нищеты, в которых рассматриваются методы сбора данных о коренных народах в целях выявления различий в масштабах нищеты на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях. |
On the basis of an exchange of notes with the Ministry, the Institute moved its Rome office into the former United Nations Information Centre premises, which are now also used to perform the new tasks. |
В результате обмена нотами с министерством римское отделение Института переехало в помещения бывшего Информационного центра Организации Объединенных Наций и в настоящее время уже подключилось к решению новых задач. |
As indicated to the Advisory Committee, the office represents the Mission in an area covering 800,000 square kilometres and 10 devolved states with a local administration in the process of being established. |
Как сообщено Консультативному комитету, это отделение представляет Миссию в районе площадью 800 кв. км и состоящем из 10 автономных штатов с местной администрацией, которая находится в процессе создания. |
In the opinion of OIOS, the structure for information management in regions with a regional office can work as shown in figure 6. |
По мнению УСВН, система управления информационными потоками в регионах, имеющих региональное отделение, может быть такой, какая показана на диаграмме 6. |
Since the signing of the decree, the UNDP country office in Burundi has appointed a small arms expert to assist with the country's disarmament initiatives, provide advice and coordinate international community assistance in this regard. |
После подписания декрета страновое отделение ПРООН в Бурунди назначило эксперта по вопросам стрелкового оружия для оказания содействия осуществлению в стране инициатив в области разоружения, предоставления консультаций и координации помощи, оказываемой международным сообществом в этой деятельности. |
The UNDP office in Guatemala has started a citizenship-building programme aimed particularly at young people, with a view to consolidating democracy in the country while taking into account its cultural diversity. |
Отделение ПРООН в Гватемале приступило к осуществлению ориентированной на молодежь программы воспитания гражданственности с целью укрепления демократии в стране, с учетом ее культурного разнообразия. |
In October 2004, the Registrar visited the field office and the special court in Belgrade, where he conducted meetings on a broad range of operational and administrative matters. |
В октябре 2004 года Секретарь посетил отделение и специальный суд в Белграде, где он провел беседы по широкому кругу оперативных и административных вопросов. |
The office has given the highest priority to establishing close working relationships with NGO partners without whose cooperation it would be unable adequately to fulfil its own mandate. |
Отделение уделяет весьма приоритетное внимание налаживанию тесных отношений сотрудничества с партнерами по линии НПО, без содействия которых оно не сможет адекватным образом выполнять свой собственный мандат. |
Each office has a staffing component of seven posts, including four Professional and three General Service posts. |
Каждое отделение имеет по штату семь должностей, включая четыре должности категории специалистов и три должности категории общего обслуживания. |
The proposal that each regional/subregional office should be headed by a D-1 reflected the size of the offices, which would have approximately 100 staff, and the level of responsibility and authority that would be delegated to them. |
Предложение о том, чтобы каждое региональное/субрегиональное отделение возглавлялось сотрудником на должности уровня Д1, отражает численность персонала каждого отделения, в штате которого будет насчитываться примерно 100 сотрудников, а также уровень обязанностей и полномочий, которые будут делегированы отделениям. |
The inspection took note of the challenges faced by the office in fulfilling this role, while at the same time adhering to UNHCR's policy of zero growth of offices and posts within Europe. |
В ходе инспекции были отмечены проблемы, с которыми сталкивается отделение при выполнении этой роли, с учетом в то же время линии УВКБ на нулевой рост числа отделений и должностей в Европе. |
Two new General Service posts were requested to enable the Geneva office to address the ongoing increases in workload and responsibilities. |
а) Испрашивались две новые должности категории общего обслуживания с тем, чтобы Отделение в Женеве могло решать проблемы, обусловленные постоянным увеличением объема работы и расширением возложенных на него функций. |
Security of staff and beneficiaries remained a concern: in Southern Sudan a staff member and a guard were killed in an attack on the UNHCR office in Yei. |
Угроза существовала также и для персонала и получателей помощи: в южных районах Судана во время нападения на отделение УВКБ в Ейе были убиты сотрудник УВКБ и охранник. |
Consultations with the Government of Togo have advanced significantly and it is expected the office of OHCHR there will be established by the end of 2006. |
Консультации с правительством Того идут успешно, и ожидается, что отделение УВКПЧ в этой стране будет создано к концу 2006 года. |