The High Commissioner is planning to deploy one or two experienced United Nations staff members to the office, which would be located at UNOMIG premises in Sukhumi. |
Верховный комиссар планирует направить одного или двух опытных сотрудников Организации Объединенных Наций в это отделение, которое будет размещено в помещениях МООННГ в Сухуми. |
The office will continue to undertake tasks relevant to the monitoring of the Prevlaka peninsula, as mandated by resolution 1038 (1996). |
Это отделение будет по-прежнему выполнять задачи, относящиеся к контролю за положением на Превлакском полуострове, в соответствии с мандатом, содержащимся в резолюции 1038 (1996). |
Negotiations have commenced with the Government of Croatia to extend the existing Status of Forces Agreement to include UNTAES and the proposed liaison office in Zagreb. |
Начались переговоры с правительством Хорватии о распространении действия существующего соглашения о статусе сил на ВАООНВС и предлагаемое отделение связи в Загребе. |
The High Commissioner has also appointed a representative to the Asia and Pacific region, as well as established a subregional office in Pretoria for the countries of the Southern African Development Community. |
Верховный комиссар также назначила представителя по азиатско-тихоокеанскому региону и открыла в Претории субрегиональное отделение для стран Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
The Federation also maintains an office at United Nations Headquarters in New York and regional Offices at Accra, Calcutta and Buenos Aires. |
У Федерации также имеется отделение в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и региональные отделения в Аккре, Калькутте и Буэнос-Айресе. |
The United Kingdom Permanent Representation to the EU remains in close touch with the Government of Gibraltar through the latter's office in Brussels. |
Постоянный представитель Соединенного Королевства при Европейском союзе продолжает поддерживать тесные контакты с правительством Гибралтара через отделение последнего в Брюсселе. |
With a group of NGOs, the office prepared comments on the draft, which was discussed extensively during 1996 and 1997. |
Совместно с группой НПО Отделение подготовило замечания по законопроекту, который активно обсуждался в 1996 и 1997 годах. |
The office participated in working sessions on the revised text, convened in August 1998 by the International Human Rights Law Group. |
Отделение принимало участие в рабочих совещаниях по пересмотренному тексту, проведенных в августе 1998 года Международной юридической группой по правам человека. |
The office expressed concern over both acts and provided detailed comments to the Ministry, particularly on their repercussions on freedom of expression and the press. |
Отделение выразило озабоченность в связи с обоими юридическими актами и представило подробные замечания министерству, касающиеся, в частности, последствий принятия этих актов для свободы слова и прессы. |
Also in 1998, the office completed curriculum development on those human rights directly associated with promoting and protecting a genuine democracy and promoting free and fair elections. |
В 1998 году Отделение завершило также разработку учебного плана по правам человека, которые непосредственно связаны с поощрением и защитой подлинной демократии и свободных и справедливых выборов. |
These reports are distributed widely by the office both in English and in Khmer, as are copies of the Commission and General Assembly resolutions. |
Отделение обеспечивает широкое распространение этих докладов как на английском, так и на кхмерском языке, а также копий резолюций Комиссии и Генеральной Ассамблеи. |
A draft law on the creation of an independent National Human Rights Commission was created in late 1997 by the office together with human rights NGOs. |
В конце 1997 года Отделение совместно с правозащитными НПО подготовило проект закона о создании независимой Национальной комиссии по правам человека. |
The office will do its best to encourage such discussion in coordination with the Ministry of Justice; |
Отделение сделает все возможное для проведения такого обсуждения в сотрудничестве с министерством юстиции; |
Discussion on legislation leading to the establishment of an independent National Human Rights Commission, in which the office had been very much involved, came to a halt in February. |
В феврале прекратилось обсуждение законопроекта о создании независимой Национальной комиссии по правам человека, в котором Отделение принимало активное участие. |
The office is also in the process of upgrading the training curriculum to include more extensive sections on children and women's rights. |
Отделение занимается также совершенствованием учебного плана, уделяя в нем больше внимания правам детей и женщин. |
As noted in the 1997 report, the office suspended the Royal Gendarmerie Human Rights and Law Training programme after the fighting in July 1997. |
Как отмечалось в докладе за 1997 год, Отделение приостановило учебную программу по правам человека и вопросам права для Королевской жандармерии после вооруженных столкновений в июле 1997 года. |
Before restarting the gendarmerie training, the office upgraded the training curriculum which it had developed in 1997. |
Прежде чем вновь приступить к подготовке жандармов, Отделение обновило учебный план, разработанный в 1997 году. |
In paragraph 68 of that report, the Secretary-General indicated his intention to maintain a small political office in Mogadishu consisting of a representative with a small support staff. |
В пункте 68 этого доклада Генеральный секретарь сообщил о своем намерении сохранить небольшое отделение по политическим вопросам в Могадишо в составе представителя и небольшого числа вспомогательных сотрудников. |
In Siem Reap, the office has created a Children's Rights Committee, with representatives of non-governmental organizations as well as United Nations Funds and agencies. |
В Сиемреапе отделение организовало Комитет по правам ребенка, в который вошли представители неправительственных организаций, фондов и органов Организации Объединенных Наций. |
The NGO Committee on the Women's Convention will be provided with training on CEDAW by the office. |
Отделение Центра предоставит Комитету НПО услуги в области подготовки кадров. |
Since July 1998, the UNITAR New York office has trained 1,829 participants, while the range, depth and number of programmes have progressively increased. |
С июля 1998 года отделение ЮНИТАР в Нью-Йорке подготовило 1829 слушателей при постоянном увеличении диапазона, глубины и количества программ. |
The new MYFF requires each country office to associate its work against the service lines of the organization for the period 2004-2007. |
В соответствии с новыми МРПФ каждое страновое отделение обязано увязывать свою деятельность с направлениями работы, определенными ПРООН на период 2004-2007 годов. |
Furthermore, the UNRWA office in Jordan could not provide asset registers for assets amounting to $9.7 million. |
Кроме того, отделение БАПОР в Иордании не смогло представить записи по основным фондам на сумму 9,7 млн. долл. США. |
The UNDP Mozambique country office had a total of 58 projects with total project expenditure as at 31 December 2000 of approximately $18.1 million. |
Отделение ПРООН в Мозамбике осуществляет в общей сложности 58 проектов, расходы по которым по состоянию на 31 декабря 2000 года составили приблизительно 18,1 млн. долл. США. |
Table 2 illustrates the various vacancy rates for area staff per office as at December 2001: |
В Таблице 2 приводятся различные нормы вакансий по персоналу в районах в расчете на отделение по состоянию на декабрь 2001 года. |