Following recommendations made by the International Commission of Inquiry for Guinea established by the Secretary-General, OHCHR opened a country office in Guinea with a mandate to monitor the human rights situation and assist with recommended reform of the judicial sector. |
По рекомендации учрежденной Генеральным секретарем Комиссии по расследованию в Гвинее УВКПЧ открыло страновое отделение в Гвинее, задача которого - следить за положением в области прав человека и оказывать содействие в проведении рекомендованной реформы судебного сектора. |
UNICEF and UNHCR opened an office in Basra to expand support to the most deprived and vulnerable populations, namely children, internally displaced persons and refugees in Basra, Missan, Muthanna, Najaf, Qadissiya and Thi-Qar Provinces. |
ЮНИСЕФ и УВКБ открыли отделение в Басре с целью охватить услугами наиболее обездоленные и уязвимые группы населения, а именно детей, внутренне перемещенных лиц и беженцев, в мухафазах Басра, Майсан, Мутанна, Наджаф, Кадиссия и Ди-Кар. |
During the 2013/14 period, a service-level agreement was concluded between UNOCI and MINUSMA, pursuant to which various services are provided to MINUSMA through a back office in Abidjan. |
В период 2013/14 года было заключено соглашение об уровне обслуживания между ОООНКИ и МИНУСМА, предусматривающее оказание МИНУСМА ряда услуг через вспомогательное отделение в Абиджане. |
Owing to the ongoing crises in the Central African Republic, the Mission will maintain a support office, as it will be at the staging point for the rapid deployment of troops, and therefore will require a minimum support structure. |
В связи с продолжающимся кризисом в Центральноафриканской Республике Миссия сохранит отделение поддержки, поскольку оно станет плацдармом для быстрого развертывания войск, и, таким образом, в нем будет необходима минимальная структура поддержки. |
Nevertheless, the office was unable to provide verifiable evidence for the audit review and the Board was not satisfied that the requirement of the Programme and Operations Policies and Procedures had been fulfilled. |
Тем не менее это отделение было не в состоянии представить поддающиеся проверке доказательства для целей ревизии и Комиссия не согласилась с тем, что требования Правил и процедур для программ и операций были соблюдены. |
It was not possible to identify the parties responsible for the hacking, which originated from territory outside of the country where the office was located |
Установить лиц, ответственных за эту хакерскую атаку, которая была осуществлена с территории, расположенной за пределами страны, в которой находится данное отделение, не удалось |
The Ethiopia country office explained that it had identified this issue in its spot check in May 2013 and had requested the implementing partner to conduct the programme activities according to the workplan. |
Страновое отделение по Эфиопии пояснило, что эта проблема была выявлена в ходе проведенной им выборочной проверки в мае 2013 года и что оно просило партнера-исполнителя осуществлять деятельность по программам в соответствии с планом работы. |
UNFPA Nigeria country office to comply with rule 114.4 (c) of the UNFPA Financial Regulations and Rules with regard to payments made with no obligating documents |
Страновое отделение ЮНФПА в Нигерии соблюдает правило 114.4 (с) Финансовых положений и правил в отношении выплат без расходных ордеров |
Users can browse the regional support offices profiles by name or by means of a map in order to identify, learn about and contact a regional support office in their region of interest or elsewhere. |
Пользователи могут просматривать досье региональных отделений поддержки по названию или с помощью карты, позволяющей идентифицировать то или иное региональное отделение поддержки в интересующем их регионе или других регионах, получить информацию о нем и связаться с этим отделением. |
The Ministers also expressed their appreciation for the efforts of Guatemala to launch the NAM regional office of the NAM Institute on the Empowerment of Women in Guatemala City, and looked forward to the commencement of its activities at the earliest possible date. |
Министры также выразили признательность Гватемале за предпринятые страной усилия по открытию в городе Гватемала регионального отделения Института ДН по улучшению положения женщин и выразили надежду на то, что отделение начнет функционировать уже в самое ближайшее время. |
The ECA subregional office for Central Africa organized two sessions of the Intergovernmental Committee of Experts and four ad hoc expert group meetings during the biennium and provided technical assistance and advisory services to the Economic Community of Central African States (ECCAS). |
В течение двухгодичного периода субрегиональное отделение ЭКА для Центральной Африки организовало две сессии Межправительственного комитета экспертов и четыре совещания специальной группы экспертов и оказало техническую и консультационную помощь Экономическому сообществу центральноафриканских государств (ЭСЦАГ). |
In addition, the office conducted a training seminar for professionals from COMESA and its specialized institutions on results-based management, aimed at enhancing their capacity to plan and promote results-oriented programming and improve performance in their development programmes. |
Кроме того, отделение провело для специалистов из КОМЕСА и его специализированных учреждений учебный семинар по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, с целью укрепления их потенциала в области составления и поддержки программ, ориентированных на результаты, и повышения результативности их программ в области развития. |
The Nigeria country office will recruit a full-time monitoring and evaluation analyst and ensure that more robust planning systems are in place to prepare and revise annual workplans, in line with the guidance in the Programme and Operations Policies and Procedures. |
Страновое отделение в Нигерии наймет в свой штат аналитика по вопросам контроля и оценки и обеспечит наличие более надежных систем планирования для подготовки и пересмотра годовых планов в соответствии с Программными и оперативными стратегиям и процедурами. |
The UNFPA Nigeria country office provided evidence to the Board to demonstrate that payments were made on the basis of certification by the committing officer that the related requests were necessary and that goods were satisfactorily received in accordance with specifications. |
Страновое отделение ЮНФПА в Нигерии представило Комиссии свидетельства того, что платежи производятся на основе удостоверения сотрудником, отвечающим за выделение средств, того, что такие заявки необходимы и что поставленные товары соответствуют спецификациям. |
Another speaker thanked the head of the Entity for her engagement with the Pacific region and was certain that the multi-country office in Suva would strengthen the presence of UN-Women in that region. |
Другой оратор поблагодарил руководителя Структуры за то внимание, которое она уделяет Тихоокеанскому региону, и выразил уверенность в том, что многострановое отделение в Суве поможет укрепить присутствие структуры «ООН-женщины» в этом регионе. |
The United Nations Development Programme (UNDP) office in Kenya conducts an Inclusive Economic Growth programme that trains women entrepreneurs in entrepreneurship, production and managerial skills while its Women in Business and Investment initiative offers microfinance. |
Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Кении осуществляет программу всеохватного экономического роста, по линии которой проводится обучение предпринимателей-женщин навыкам предпринимательства, организации производственной деятельности и управления, а в рамках его инициативы «Женщины в предпринимательской и инвестиционной деятельности» оказываются услуги по микрофинансированию. |
Through weekly meetings which resulted in the adoption and promulgation of the law against corruption and the establishment and functioning of one additional regional office in Hinche |
Проведение еженедельных совещаний, по итогам которых был принят и вступил в силу закон о борьбе с коррупцией и было создано и начало свою работу еще одно региональное отделение в Энше |
(k) Nearby missions and the regional procurement office enabled MINUSCA to draw on contracts in the region to rapidly begin service provision, including leveraging existing rations and fuel contracts; |
к) с тем чтобы оперативно начать предоставление услуг, соседние миссии и региональное отделение по закупкам позволили МИНУСКА использовать уже заключенные контракты в регионе, в частности на поставку топлива и пайков; |
Furthermore, the office will work in close collaboration with the African Centre for Statistics and national statistical offices with a view to strengthening country statistics and continental data as basis for sound development planning. |
Кроме того, отделение будет в тесном взаимодействии с Африканским центром статистики и национальными статистическими ведомствами заниматься развитием национальной статистики и совершенствованием общеконтинентальных данных в качестве основы для разумного планирования развития. |
The United Nations Secretariat explained that the regional procurement office in Entebbe consolidated requirements which by their nature were best procured in the region and were common to field missions in one region. |
Секретариат Организации Объединенных Наций объяснил, что региональное отделение по закупкам в Энтеббе консолидировало заявки, которые с учетом их характера целесообразнее всего удовлетворять в регионе и которые были общими для полевых миссий в одном регионе. |
My Special Representative regularly visited team sites on both sides of the berm and the Tindouf liaison office, inter alia, to review the security arrangements in place and consult the local representatives of the parties on security matters. |
Мой Специальный представитель регулярно посещал опорные пункты по обе стороны от вала и отделение связи в Тиндуфе, в частности в целях проверки принимаемых там мер безопасности и проведения консультаций с местными представителями сторон по вопросам безопасности. |
This is understandable owing to the fact that the Regional Evaluation Specialist post was not established and the regional office and country offices were in the process of consolidation in 2013. |
Это можно объяснить тем, что не была учреждена должность специалиста по вопросам оценки, а региональное отделение и страновые отделения в 2013 году находились в процессе объединения. |
Thus, as of 2014, each office has a monitoring plan as part of its approved monitoring, evaluation and research plan. |
Таким образом, по состоянию на 2014 год каждое отделение имеет план контроля в раках их утвержденных планов контроля, оценки и исследований. |
At the same time, steps will be taken to enhance the African Union's presence in the region, including the liaison office in N'Djamena and the African Centre for the Study and Research on Terrorism. |
В то же время, будут предприняты шаги по усилению присутствия Африканского союза в этом регионе, включая Отделение связи в Нджамене и Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом. |
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. |
Вы не могли бы сказать мне, есть ли в этом районе отделение почты? |