| The Cambodia office will monitor developments and provide assistance as appropriate. | Камбоджийское отделение будет наблюдать за ходом развития событий и оказывать надлежащую помощь. |
| The Cambodia office provided assistance to the Inter-Ministerial Subcommittee responsible for the drafting of the initial country report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Камбоджийское отделение оказывало помощь Межведомственному подкомитету, ответственному за разработку первоначального национального доклада по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
| The office also cooperates with local committees of NGOs and government authorities to tackle many of these issues. | Отделение сотрудничает также с местными комитетами НПО и правительственными органами в деле решения многих из этих вопросов. |
| This office can assist in strengthening the gains already achieved by the peace process, as it has in Liberia. | Это отделение может оказывать помощь в закреплении результатов, которые уже были достигнуты в рамках мирного процесса, как это имело место в Либерии. |
| The UNDP office in Angola has allocated funds for justice reform. | Отделение ПРООН в Анголе выделило средства на проект реформы системы отправления правосудия. |
| Furthermore, the Government agreed to allow UNHCR to open an office in Kuwait and has supported its activities. | Кроме того, правительство согласилось разрешить УВКБ открыть отделение в Кувейте и оказывает поддержку его деятельности. |
| A major step towards better cooperation was taken in March 1996 with the opening of the OHCHR office in Belgrade. | Значительный шаг в направлении углубления сотрудничества был сделан в марте 1996 года, когда в Белграде было открыто отделение УВКПЧ. |
| Both the country office and the Government were committed, contingent on the required government approval of specific organizations. | Как страновое отделение, так и правительство страны преисполнены решимости добиться его реализации при условии требуемого утверждения правительством конкретных организаций. |
| The UNDP country office also initiated a $1.5 million programme to increase private sector participation in environmental management initiatives. | Кроме того, страновое отделение ПРООН начало осуществление программы на общую сумму 1,5 млн. долл. США, направленной на расширение участия частного сектора в инициативах в области управления окружающей средой. |
| Following a review with the MCC of costs and benefits, a new decentralized office was established in 1997 in Abidjan. | После проведения совместно с ККУ анализа расходов и отдачи в 1997 году в Абиджане было создано новое децентрализованное отделение. |
| The office initially provided project supervision and loan-administration services for 20 IFAD-financed projects in West and Central Africa. | Первоначально отделение обеспечивало надзор за проектами и услуги по распоряжению кредитами для 20 финансируемых МФСР проектов в Западной и Центральной Африке. |
| To this effect, the office will be evaluated in the last quarter of 1999. | С этой целью отделение будет оцениваться в последнем квартале 1999 года. |
| Similar efforts are also being made by UNESCO's office in Rabat. | Аналогичную работу проводит также отделение ЮНЕСКО в Рабате. |
| In December 1997, the International Tribunal Sarajevo field office moved into accommodation shared with UNMIBH. | В декабре 1997 года отделение Международного трибунала в Сараево переехало в здание, занимаемое МООНБГ. |
| The small office of the High Commissioner for Human Rights is spearheading United Nations efforts in this regard. | Небольшое отделение Управления Верховного комиссара по правам человека координирует предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия в этой области. |
| One Translator will be assigned to the Sarajevo field office. | Один письменный переводчик будет направлен в отделение в Сараево. |
| Prior to the consolidation of all the offices in Guatemala City into one building, each office had a separate telephone exchange. | До перевода всех отделений в городе Гватемале в одно здание каждое отделение имело свой коммутатор. |
| The office has completed a full inventory of all equipment and, wherever required, has conducted serviceability checks. | Отделение полностью завершило инвентаризацию всего оборудования и по мере необходимости провело проверку технического состояния. |
| The Bivac office still holds the original documents. | Отделение компании «Бивак» по-прежнему располагает оригиналами документов. |
| The country office will also use the services of fully funded United Nations Volunteers to assist in programme implementation. | Страновое отделение также будет использовать услуги полностью финансируемых добровольцев Организации Объединенных Наций для содействия осуществлению программ. |
| The report of the Secretary-General notes that, for security reasons, it is impossible to re-establish a political office in Somalia. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что по соображениям безопасности невозможно воссоздать политическое отделение в Сомали. |
| Audit reports are submitted to the country office and transmitted to headquarters. | Отчеты о ревизии направляются в страновое отделение и препровождаются затем в штаб-квартиру. |
| A UNIDO office established in Morocco would help to strengthen the competitive potential of Moroccan industry. | Отделение ЮНИДО, открытое в Марокко, поможет укрепить конкурентоспособность марокканской промышленности. |
| By the time of the withdrawal, UNMOVIC had not established a regional office in Basrah. | К моменту вывода ЮНМОВИК не смогла создать региональное отделение в Басре. |
| The office continued its operations until 17 March 2003. | Отделение продолжало функционировать до 17 марта 2003 года. |