| The sixth field office, Skopje, was closed in June as indicated in the 2004/05 budget parameters. | Как указано в бюджетной смете на 2004 - 2005 годы, шестое полевое отделение, находившееся в Скопье, было закрыто в июне. |
| Among its tasks, the UNEP office serves as the interim secretariat of the Carpathian Convention and promotes environmental cooperation in Central and South-Eastern Europe. | Помимо выполнения прочих задач, это отделение ЮНЕП выступает в качестве временного секретариата Карпатской конвенции и содействует сотрудничеству в области окружающей среды в Центральной и Юго-Восточной Европе. |
| OIOS recommended enhanced security and coordination as well as the establishment of a regional investigative office to service all agencies involved. | УСВН рекомендовало укрепить безопасность и улучшить координацию, а также создать региональное отделение по расследованиям для обслуживания всех задействованных учреждений. |
| The High Commissioner appointed Ian Martin as her Representative to head the office. | Верховный комиссар назначила Иэна Мартина своим Представителем и поручила ему возглавить отделение. |
| The office welcomed the willingness expressed by RNA to consider recommendations to amend its policy on the use of civilian transport. | Отделение приветствовало выраженную НКА готовность рассмотреть рекомендации по исправлению ею своей политики, касающейся использования гражданских транспортных средств. |
| The office in Nepal has already been conducting investigations into reported human rights and international humanitarian law violations. | Отделение в Непале уже занимается расследованием сообщений о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| At the request of the Commission on Human Rights, OHCHR had established an important field office in Nepal. | По запросу Комиссии по правам человека УВКПЧ создало важное местное отделение в Непале. |
| The UNDP office in Apia had been among the first to offer help. | В числе первых свою помощь предложило расположенное в Апиа отделение ПРООН. |
| The OHCHR office in Nepal has a broad mandate to protect and promote human rights, including by conducting monitoring activities throughout the country. | Отделение УВКПЧ в Непале наделено широким мандатом по защите и поощрению прав человека, в том числе путем осуществления деятельности по отслеживанию на территории всей страны. |
| The office's investigation could not reach a definite conclusion regarding the identity or affiliation of the perpetrators. | В результате проведенного расследования Отделение УВКПЧ не смогло прийти к окончательному выводу относительно принадлежности или связей преступников. |
| The office will provide support to the Court in relation to operational cooperation with the United Nations at its Headquarters. | Это отделение будет оказывать Суду поддержку в связи с оперативным сотрудничеством с Организацией Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
| The office should be provided with the necessary means to carry out its mission. | Это отделение должно иметь все необходимые средства для выполнения своей миссии. |
| The working environment during a flood was considered to be a field office. | Оптимальным рабочим органом для принятия мер во время наводнения является, согласно сообщениям, местное отделение. |
| There was a consensus among the respondents that a field office was the typical working environment for this type of disaster. | По общему мнению респондентов, в отношении такого вида стихийных бедствий оптимальным рабочим органом является местное отделение. |
| In all phases of the disaster, a field office was regarded as the typical working environment. | На всех этапах этого стихийного бедствия оптимальным рабочим органом считается местное отделение. |
| He was ordered to report daily to the passports' office of the criminal investigation department. | Ему было предписано ежедневно представлять сообщения в паспортное отделение департамента уголовных расследований. |
| The regional office in Mosul is now fully operational at its temporary headquarters. | Региональное отделение в Мосуле, развернутое во временном помещении, функционирует в полную силу. |
| The proposed office, which would be headed by a Director, should consist of two parts. | Предлагаемое отделение, которое возглавлял бы директор, должно состоять из двух частей. |
| The office will continue to press its claim for the remaining refunds owed. | Отделение будет продолжать настаивать на удовлетворении своего требования о возмещении остальной части причитающихся средств. |
| From 12 to 16 December, the office conducted a human rights training seminar for de facto Abkhaz law enforcement agencies. | С 12 по 16 декабря Отделение провело учебный семинар по правам человека для созданных де-факто абхазских правоохранительных органов. |
| Cooperation also takes place, through the Interpol office, with the corresponding offices in other States. | Через отделение Интерпола осуществляется также сотрудничество с его соответствующими отделениями в других государствах. |
| Such an office would function on an ongoing basis, submitting reports through the various sanctions Committees at their requests. | Такое отделение функционировало бы на постоянной основе, представляя доклады через различные комитеты по санкциям по их просьбе. |
| Therefore, the company continued to buy coltan from its office at Butembo in the Democratic Republic of the Congo. | Поэтому компания продолжает закупать колтан через свое отделение в Бутембо в Демократической Республике Конго. |
| It is expected that the field office in Bahrain will be able to be retained as a back-up. | Как ожидается, отделение в Бахрейне удастся сохранить в качестве резервного. |
| OHCHR/Cambodia is composed of one main office located in Phnom Penh, eight provincial offices and six judicial mentors' offices. | В состав отделения УВКПЧ в Камбодже входит одно основное отделение, находящееся в Пномпене, восемь провинциальных отделов и шесть канцелярий судебных наставников. |