The incumbents of the 367 proposed posts would be deployed in the east of the Democratic Republic of the Congo, with 27 deployed in the west of the country and one to the field administrative office in Kigali. |
В восточные районы Демократической Республики Конго планируется направить 367 переводчиков, 27 переводчиков будут работать в западных районах страны и 1 переводчик будет направлен в полевое административное отделение в Кигали. |
Together with four local non-governmental organizations, the office began the implementation of an Abkhazia-wide human rights programme, funded by the Swiss Federal Department of Foreign Affairs, and supported the launch of seven human rights projects under the programme. |
Совместно с четырьмя местными неправительственными организациями отделение приступило к осуществлению общеабхазской программы в области прав человека, которую финансирует федеральный департамент иностранных дел Швейцарии, и содействовало началу осуществления семи проектов в области прав человека в рамках этой программы. |
"Stop list" and search lists have been regularly completed and updated with all our units and at international airports (Sarajevo, Banja Luka, Mostar and Tuzla) as well as with some individual units at the "green" border (North-east field office). |
«Черный список» и поисковые списки регулярно дополняются и обновляются во всех наших подразделениях и в международных аэропортах (Сараево, Баня-Луке, Мостаре и Тузле), а также в некоторых отдельных подразделениях на «зеленой» границе (Северо-восточное линейное отделение). |
UNAMIS has established a liaison office in Nairobi, to ensure continuous United Nations presence at the talks and to provide advice and expertise on matters related to a future role of the United Nations in support of the implementation of a comprehensive peace agreement. |
ПМООНС создала отделение связи с Найроби для обеспечения постоянного присутствия Организации Объединенных Наций на переговорах и для предоставления консультаций и экспертных знаний по вопросам, связанным с будущей ролью Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления всеобъемлющего мирного соглашения. |
In Bolivia, the UNDP country office formulated and implemented joint initiatives to support the analysis and diffusion of information on the size and distribution of indigenous populations at all levels, and on the situation of indigenous populations with regard to the MDGs. |
В Боливии страновое отделение ПРООН сформулировало и реализовало совместные инициативы для содействия анализу и распространению на всех уровнях информации о численности и распределении коренного населения и о положении коренного населения в том, что касается достижения ЦРДТ. |
UNHCR staff were also under threat: in southern Sudan a UNHCR staff member and a guard were killed in an attack on the UNHCR office in Yei, while in Benin the UNHCR Representative was held hostage for some time. |
Угроза существовала и для персонала УВКБ: в южных районах Судана сотрудник УВКБ и служащих службы охраны были убиты во время нападения на отделение УВКБ в Йе-е, а в Бенине представитель УВКБ в течение некоторого времени удерживался в качестве заложника. |
For the purposes of diplomatic protection of corporations, a corporation has the nationality of the State under whose law the corporation was formed or in whose territory it has its registered office or the seat of its management. |
Для целей дипломатической защиты корпораций корпорация имеет национальность государства, на основании законодательства которого эта корпорация была учреждена или на территории которого она имеет свое зарегистрированное отделение или место расположения своего правления. |
One of the P-3 Political Affairs Officers is to be deployed in the field, to Daloa. The other Political Affairs Officer and the Associate Political Affairs Officer will be stationed at the headquarters office in Abidjan. |
Одного из сотрудников по политическим вопросам класса С-З предполагается направить в полевое отделение в Далоа, а другой сотрудник по политическим вопросам и младший сотрудник по политическим вопросам будут находиться в штаб-квартире Операции в Абиджане. |
Surveillance and private security services must obtain a licence to possess or carry weapons and acquire ammunition from the competent authority located in the place where the head office, branch or agency of the surveillance and private security service operates. |
Частные охранные предприятия должны получить разрешение на хранение или ношение оружия и на приобретение боеприпасов к нему в компетентном органе в том месте, где функционирует главная контора, филиал или отделение данного частного охранного предприятия. |
The following are examples of the shared services available: conference facilities; catering facilities; banking; post office; telecommunications; courier services; fuel station; airlines and travel agencies; duty free shop; and United Nations clinic. |
Можно привести следующие примеры служб общего пользования: конференционное обслуживание, кафетерий, банковское отделение, почтовое отделение, отделение связи, курьерская служба, заправочная станция, авиационные и туристские агентства, магазин беспошлинной торговли и медпункт Организации Объединенных Наций. |
The country office did not have an adequate system for the control and monitoring of project equipment valued at around $4 million and needed to initiate planning for the mid-term programme evaluation with a view to completing the evaluation before the programme was extended in 2003. |
Страновое отделение не имеет надлежащей системы контроля и учета проектного оборудования стоимостью около 4 млн. долл. США, и ему необходимо начать планирование среднесрочной оценки программы с целью завершения оценки до продления срока действия программы в 2003 году. |
OCHA, Jakarta would relay on this information for the ETS. UNDP Indonesia agreed with the Board's recommendation that it provide the OCHA Indonesia office with the financial expenditure reports to facilitate a streamlined process of financial reporting by OCHA Geneva. |
Отделение ПРООН в Индонезии согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой ему следует направлять в отделение УКГД в Индонезии отчеты о финансовых расходах в целях содействия упорядоченному представлению финансовых данных отделением УКГД в Женеве. |
Reporting directly to the Director will be the Addis Ababa liaison office, headed by a Senior Logistics Officer and the Security Adviser, as well as the Deputy Director, the Chief of Administrative Services and the Chief of Integrated Support Services, all at the D-1 level. |
В непосредственном подчинении Директора будут находиться отделение связи в Аддис-Абебе во главе со старшим сотрудником по вопросам материально-технического обеспечения, советник по вопросам безопасности, а также заместитель Директора, начальник административной службы и начальник службы комплексной поддержки, - все на должностях класса Д-1. |
(c) In one duty station, a field office contracted a team of accountants who toured the 39 districts to look into all aspects of the management of cash assistance to Governments at that level. |
с) в одном месте службы местное отделение заключило контракт с группой бухгалтеров, которые посетили 39 районов с целью ознакомления со всеми аспектами управления помощью наличными правительствам на этом уровне. |
The Geneva office has the primary responsibility for the fielding of inter-agency assessment missions, the preparation of consolidated appeals for the organization of donors' meetings both at Geneva and at the field level and for the provision of substantive support to those meetings. |
23.31 Женевское отделение несет главную ответственность за направление межучрежденческих миссий по оценке, подготовку общих призывов для организации совещаний доноров как в Женеве, так и на местах и за обеспечение основного обслуживания этих совещаний. |
In recognition of the growing importance of aid programmes in southern Africa, in June 1993 ODA opened a new regional aid office in Pretoria, the British Development Division in Southern Africa. |
В качестве признания растущего значения программ помощи на юге Африки в июне 1993 года ОДА открыло новое региональное отделение по оказанию помощи в Претории - Британский отдел по развитию на юге Африке. |
The UNFPA field office in Jamaica provides assistance to small island developing States in the Caribbean region, while the country support team, based at Suva, provides technical assistance to the Pacific island countries. |
Местное отделение ЮНФПА в Ямайке оказывает помощь малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна, а базирующаяся в Суве специальная группа страновой поддержки оказывает техническую помощь островным странам тихоокеанского региона. |
Finally, the Centre, following its support to the mandate of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), established a Centre for Human Rights field office at Phnom Penh along with a country programme, upon expiry of the United Nations mandate. |
Наконец, продолжая оказывать помощь Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) в осуществлении его мандата, Центр учредил отделение по правам человека в Пномпене, а также разработал страновую программу на период после истечения мандата ЮНТАК. |
Since the Board secretariat doubled as the secretariat of the United Nations Staff Pension Committee, the United Nations shared in the expenses of the Fund's central secretariat, which was located at United Nations Headquarters in New York and had an office at Geneva. |
Ввиду того, что секретариат Правления Объединенного пенсионного фонда функционирует также в качестве секретариата Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций вносит вклад на покрытие расходов центрального секретариата Фонда, который расположен в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и имеет отделение в Женеве. |
It has established a National Committee to Combat Desertification to formulate a national programme of action. The country has opened a local office of the Network of Research and Training Centres on Desertification Control in Asia and the Pacific. |
В стране создан национальный комитет по борьбе с опустыниванием для разработки национальной программы действий и открыто местное отделение Региональной сети научно-исследовательских и учебных центров по борьбе с опустыниванием в азиатско-тихоокеанском регионе. |
The UNU office for North America, for example, held a number of public forums and events to expand knowledge of the work of the University at Headquarters, among permanent missions at Headquarters and among officials of the United Nations Secretariat. |
Североамериканское отделение УООН, например, провело ряд публичных форумов и мероприятий, посвященных более широкому знакомству с работой Университета в Центральных учреждениях, постоянных представительств при Центральных учреждениях и должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций. |
A measure of the success of the Programme is provided by the Venezuelan national country liaison office, where about 400 proposals have been received from foreign partners since the Programme became operational, for 53 per cent of which partners have been found. |
Значительный вклад в успешное функционирование программы вносит национальное отделение связи в Венесуэле, куда со времени инициирования программы поступило уже примерно 400 предложений от иностранных партнеров, причем по 53 процентам из них уже удалось найти партнеров. |
The need to coordinate the activities of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) with the economic and social tasks of OAS has been recognized and an ECLAC liaison office has been set up at OAS headquarters. |
Получила признание необходимость координации деятельности Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) с экономическими и социальными задачами ОАГ, и в штаб-квартире ОАГ было создано Отделение по связям ЭКЛАК. |
To ensure the quality of the implementation of the country programme it supervises, the UNFPA field office can count on technical backstopping from a country support team located in the subregion. UNFPA finances eight such field offices strategically spread out over the world. |
Чтобы обеспечить высокое качество осуществления страновой программы, которую оно контролирует, отделение ЮНФПА на местах пользуется технической поддержкой страновой вспомогательной группы, расположенной в этом субрегионе; ЮНФПА финансирует восемь таких отделений на местах, которые стратегически распределены по всему миру. |
When we have inquired of the regional centres that service our region, the Caribbean, we have been told that there was no mandate for that office to service us and that there were no resources to service us. |
Когда мы запросили региональные центры, обслуживающие наш регион - регион Карибского бассейна - нам ответили, что данное отделение не имеет полномочий по нашему обслуживанию и что у него нет средств для того, чтобы нас обслуживать. |