The Regional office Office for Africa has been implementing its "good governance and local leadership training programme" in Somalia through building the capacity of national NGOsnon-governmental organizations who which in turn were empowered to undertake training of local authorities and other NGOsnon-governmental organizations. |
Региональное отделение для Африки занималось осуществлением своей программы подготовки по вопросам рационального управления и руководства на местах в Сомали посредством укрепления потенциала национальных неправительственных организаций, которым в свою очередь были предоставлены возможности для того, чтобы организовать подготовку представителей местных органов власти и других неправительственных организаций. |
On a related matter, the Advisory Committee was informed that the liaison office in Nairobi would be closing in October and that the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) would take over the use of the premises. |
В связи со смежным вопросом Консультативный комитет был проинформирован о том, что отделение связи в Найроби закроется в октябре, а используемые им помещения займет Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС). |
The Country Office in Brazil will be converted to a regional office for the countries of the Southern Cone Common Market, thus necessitating an upgrading of the current P-5 post to D-1. |
Страновое отделение в Бразилии будет преобразовано в региональное отделение для стран - членов Общего рынка стран Южного конуса, в связи с чем нынешнюю должность С-5 необходимо реклассифицировать в должность Д-1. |
The Regional Office in Brasilia was converted to a regional office for the countries of the Common Market of the Southern Cone (Mercosul) countries during the biennium 2000-2001, initially to be headed by a Representative at the D-1 level (proposed initial support budget 2000-2001). |
Региональное отделение в Бразилии в течение 2000 - 2001 годов было преобразовано в региональное отделение для Общего рынка стран Южного конуса (Меркосур), которое первоначально возглавляет представитель на уровне Д-1 (предлагаемый первоначальный бюджет вспомогательных расходов на 2000 - 2001 годы). |
In 2003, the Brazil country office and the Regional Office for Latin America and the Caribbean were instrumental in the creation of the Brazilian Evaluation Network and the regional evaluation network, which brings together the national evaluation associations of Latin America. |
В 2003 году страновое отделение в Бразилии и Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна сыграли ведущую роль в создании Бразильской информационной сети по оценке и региональной информационной сети по оценке, что позволило объединить усилия национальных ассоциаций по оценке стран Латинской Америки. |
The Regional Office for South Asia explained that the late delivery was largely the result of insufficient planning, while the Cambodia country office indicated that the late deliveries were the result of the fact that authorized staff were not available to receive the supplies and other external factors. |
Региональное отделение для Южной Азии объяснило, что запоздалая поставка была обусловлена главным образом неэффективным планированием, а страновое отделение в Камбодже указало, что запоздалая доставка объясняется отсутствием персонала, уполномоченного принимать поставляемые товары, а также обусловлена другими внешними факторами. |
MONUSCO also carries out human rights training for non-governmental organizations, while the Uganda country office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights maintains a database that enables non-governmental organizations and other stakeholders to add information on human rights abuses. |
МООНСДР проводит также обучение сотрудников неправительственных организаций по вопросам прав человека, а Угандийское страновое отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека ведет базу данных, которая дает возможность неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам добавлять информацию о нарушениях прав человека. |
In September 2011, it had organized a workshop on implementation of the Convention in conjunction with the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the United Nations Development Programme (UNDP) country office in Croatia. |
В сентябре 2011 года Департамент провел семинар-практикум по вопросам осуществления Конвенции, в организации которого участвовали Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и страновое отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Хорватии. |
The liaison office in Geneva should become the focal point for the relationship between UN-Habitat and the human rights community in Geneva and a close relationship should be forged with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Отделение связи в Женеве должно стать координационным центром для поддержания взаимодействия между ООН-Хабитат и правозащитным сообществом в Женеве, и тесная связь будет поддерживаться с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights plans to open an independent office to observe the Government's human rights performance and to provide technical assistance to the Human Rights Ombudsman, the judiciary, the Public Prosecutor and civil society organizations. |
В то же время Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека планирует открыть независимое отделение для контроля за деятельностью правительства по обеспечению прав человека и оказывать техническую помощь Омбудсмену по правам человека, судебным органам, Государственному прокурору и организациям гражданского общества. |
This Office has given particular attention to the human rights situation in Burundi since May 1994. On 15 March 1994, an office was opened in Bujumbura to carry out programmes related to technical assistance and advisory services in the field of human rights. |
Управление уделяло особое внимание положению в области прав человека в Бурунди начиная с мая 1994 года. 15 марта 1994 года в Бужумбуре было открыто отделение по осуществлению программ технической помощи и консультативного обслуживания в области прав человека. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has strengthened its Geneva office so that it can provide dedicated support and capacity to the humanitarian assistance coordination units in the field, thereby enabling them to respond more effectively to humanitarian needs. |
Управление по координации гуманитарной деятельности укрепило свое отделение в Женеве, с тем чтобы то могло обеспечивать целевую помощь и конкретную поддержку подразделениям по координации гуманитарной деятельности на местах, дав им тем самым возможность более эффективно удовлетворять гуманитарные потребности. |
As the representative office of the UNEP Executive Director, it acts on his behalf in many activities related to the work undertaken by the Office of the Executive Director. |
В качестве подразделения, представляющего Директора-исполнителя ЮНЕП, Отделение выступает от его имени на многих мероприятиях, связанных с работой, осуществляемой Канцелярией Директора-исполнителя |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, through its office in Tunis, in turn issues a certificate to applicants for asylum and, upon acceptance of the application by UNHCR, a certificate of recognition of refugee status. |
В свою очередь Управление Организации Объединенных Наций по делам беженцев через свое отделение в Тунисе выдает заявителям на получение убежища удостоверение, а после утверждения заявлений УВКБ - удостоверение, подтверждающее статус беженца. |
In accordance with the memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, they received a briefing from the human rights field office. |
В соответствии с Меморандумом о взаимопонимании между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека местное отделение по правам человека провело для них брифинг. |
The travel is mainly undertaken by staff in the Office of the Chief Executive Officer and in the Information Management Systems Service; the latter travel is primarily to the Fund's Geneva office or to the International Computing Centre. |
Поездки совершаются главным образом сотрудниками канцелярии Главного административного сотрудника и Секции систем управленческой информации; сотрудники Секции совершают поездки главным образом в Женевское отделение Фонда и Международный вычислительный центр. |
In that regard, the Public Prosecutor's Office in Guatemala has an office of victim care - a unit which provides humanitarian assistance and comprehensive and urgent care in order to minimize the negative effects of the crime. |
В связи с этим при канцелярии прокурора в Гватемале создано отделение по оказанию помощи потерпевшим - отделение, которое, наряду с предоставлением гуманитарной помощи, занимается также оказанием обширной и неотложной помощи с целью сведения к минимуму негативных последствий преступления. |
UNESCO's office in Nairobi assisted the Office of the regional communication adviser for Eastern Africa in the organization of a regional seminar for media women's associations on networking and cooperation (Nairobi, 21-23 October 1998). |
Отделение ЮНЕСКО в Найроби оказало помощь Канцелярии Регионального советника по вопросам коммуникации для Восточной Азии в организации Регионального семинара для ассоциаций женщин - работников средств массовой информации по налаживанию связей и сотрудничеству (Найроби, 21-23 октября 1998 года). |
The Multi-Donor Trust Fund Office stated that the country office kept using incorrect fund and account codes for the delegated funds; for example, using UNDP codes instead of Multi-Donor Trust Fund codes and vice versa. |
Управление целевых фондов с участием многих доноров заявило, что страновое отделение постоянно использовало неправильные коды фондов и счетов для делегированных средств; например, оно использовало коды ПРООН вместо кодов целевых фондов с участием многих доноров и наоборот. |
In line with that policy, an open and standing invitation had been issued to all mechanisms and special procedures of the United Nations and the Organization of American States, including an invitation to the Office of the High Commissioner to open an office in the country. |
В соответствии с этой политикой всем механизмам и специальным процедурам Организации Объединенных Наций и Организации американских государств было направлено открытое и постоянное приглашение, а Управлению Верховного комиссара было предложено открыть в стране свое отделение. |
Each liaison office will be headed by a Senior Military Officer from the military component, and will be supported by a P-4 Liaison Officer and a national General Service staff member. |
Каждое отделение связи будет возглавлять старший офицер из состава военного компонента, который в своей работе будет опираться на поддержку сотрудника по связи С4 и национального сотрудника категории общего обслуживания. |
On 2 December 2002 she contacted the Commission to say that she had not received any notification that the decision of 23 October was ready for collection at the post office, and that she had that very day made the advance payment requested. |
Уведомлением от 2 декабря 2002 года заявитель сообщила, что не получила уведомления о том, что ей необходимо явиться в почтовое отделение для получения заказного письма с решением от 23 октября 2002 года, и что в тот же день она внесла затребованный аванс для покрытия издержек. |
The office is an active member of the United Nations country team in Mauritania, Morocco and Tunisia, and it intends to increase its involvement in the activities of the country teams of its other member States in future. |
Отделение является активным членом страновой группы Организации Объединенных Наций для Мавритании, Марокко и Туниса и в будущем планирует расширить свое участие в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций для других государств-членов субрегиона. |
In Europe, the following institutions are affiliated with the University: the European Centre for Peace and Development in Belgrade, the University for Peace office in Geneva and the University for Peace Centre in The Hague. |
Университет имеет следующие дочерние учреждения в Европе: Европейский центр мира и развития в Белграде, отделение Университета мира в Женеве и Центр Университета мира в Гааге. |
The Resident Auditor Unit will continue to carry out internal oversight of the financial and operational activities of the Mission, covering the offices located in Kabul and in the field, the liaison offices in Dubai, Islamabad and Tehran and the support office in Kuwait. |
Группа ревизора-резидента продолжит обеспечивать внутренний надзор за финансовой и оперативной деятельностью Миссии, охватывая отделения, расположенные в Кабуле и на местах, отделения связи в Дубае, Исламабаде и Тегеране и отделение поддержки в Кувейте. |