The UMP office for Latin America and the Caribbean has made an evaluation of solid-waste management needs in the Caribbean, and it is programming the execution of follow-up national consultations. |
Отделение ПУГХ для Латинской Америки и Карибского бассейна провело оценку потребностей в области утилизации твердых отходов в Карибском бассейне и в дальнейшем планирует проведение национальных консультаций. |
The UMP regional office for Asia and the Pacific is supporting Pacific island States in the execution of national consultations on urban management and environmental sanitation. |
Региональное отделение ПУГХ для Азии и Тихого океана оказывает поддержку островным государствам Тихого океана в организации национальных консультаций по вопросам ведения городского хозяйства и экологической санитарии. |
However, the branch office signed three separate sub-project agreements with the administrators of those camps, each representing a different agency, although relief activities were undertaken by them jointly. |
Вместе с тем это отделение подписало три отдельных соглашения по подпроектам с администраторами этих лагерей, которые представляли три различные учреждения, хотя эти учреждения и проводили свои мероприятия по оказанию помощи на совместной основе. |
Two of the regional offices and the San Salvador regional office continued to function until the end of April 1995 for MINUSAL to take over those offices thereafter. |
Два региональных отделения и региональное отделение в Сан-Сальвадоре продолжали функционировать до конца апреля 1995 года, после чего функции этих отделений были переданы МООНС. |
Gaspar was taken to the SGI office in Colmera, Dili, and from there a few days later to the Comarca prison in Balide, Dili. |
Гаспар был доставлен в отделение СГИ в Колмере, Дили, а оттуда через несколько дней переправлен в тюрьму в Балиди, Дили. |
The UNDP field office in Beijing is working closely with the All China Women's Federation to assist it with national preparatory activities as well as with preparations for the Conference and the Non-Governmental Organization Forum. |
Отделение ПРООН в Пекине предпринимает, в тесном взаимодействии со Всекитайской федерацией женщин, усилия по оказанию помощи в проведении национальных подготовительных мероприятий, а также в подготовке к Конференции и Форуму неправительственных организаций. |
The UNICEF office in Bangladesh has contributed significantly to defining the scope and potential of cost analysis by developing a prototype which will be reviewed and developed further in 1994. |
Отделение ЮНИСЕФ в Бангладеш сыграло большую роль в определении сферы охвата и потенциала стоимостного анализа путем разработки типового варианта, который будет подвергнут анализу и доработке в 1994 году. |
Each of the 80 or so judges of the High Court is attached to one division on appointment but may be transferred to any other division while in office. |
Каждый из почти 80 судей Высокого суда прикреплен к одному из отделений по должности, однако в течение срока своих полномочий может быть переведен в любое другое отделение. |
All country programmes are negotiated, researched and prepared at the country level with effective authority for the entire programming cycle firmly in the hands of the country office and the recipient Government. |
Все страновые программы обсуждаются, прорабатываются и готовятся на страновом уровне, при этом реальными полномочиями в отношении всего цикла программирования обладают страновое отделение и правительство страны-бенефициария. |
In order further to strengthen protective mechanisms and as part of the Comprehensive Plan, UNHCR opened an office in the Dominican Republic in December 1992 and increased its presence in Haiti at the same time. |
В целях дальнейшего укрепления механизмов защиты в декабре 1992 года в рамках этого всеобъемлющего плана УВКБ открыло отделение в Доминиканской Республике и одновременно расширило свое присутствие в Гаити. |
After 14 years, our office in Nicaragua has been phased down and will be closed at the end of the year, after the successful completion of 350 projects to promote the reintegration of returnees. |
После 14 лет функционирования в Никарагуа наше отделение, успешно осуществившее 350 проектов содействия реинтеграции репатриантов, постепенно сворачивает свою деятельность и будет закрыто в конце этого года. |
The Government of Eritrea has welcomed my proposal that the United Nations premises at Asmara should be unified in an integrated office, and the host country agreement is currently under negotiation. |
Правительство Эритреи приветствовало мое предложение о том, чтобы на базе помещений Организации Объединенных Наций в Асмэре создать объединенное отделение, и в настоящее время ведутся переговоры по вопросу о заключении соглашения с принимающей страной. |
The WHO regional office has also approved the release of US$ 620,000 for the purchase of emergency supplies of insecticide for any epidemics that may occur. |
Региональное отделение ВОЗ также постановило выделить 620000 долл. США для закупки в срочном порядке инсектицидов для борьбы с любыми возможными эпидемиями. |
In February 1993, the WHO office in the Sudan warned of an imminent outbreak of meningitis; emergency measures to control these outbreaks are envisaged in consultation with the Government and donors. |
В феврале 1993 года Отделение ВОЗ в Судане предупредило об опасности вспышки менингита; в консультации с правительством и донорами были запланированы чрезвычайные меры по борьбе с этими заболеваниями. |
When LAS transferred it headquarters to Cairo in 1991, UNEP expanded its liaison office and began to develop with CAMRE a suitable project proposal for 1992-1993 to implement the joint priority programme and to strengthen and support CAMRE institutions. |
Когда в 1991 году ЛАГ перевела свою штаб-квартиру в Каир, ЮНЕП расширила свое отделение связи и совместно с КАМРЕ начала разрабатывать взаимоприемлемое предложение относительно осуществления в 1992-1993 годах совместной программы первоочередных мероприятий, укрепления институтов КАМРЕ и оказания им поддержки. |
The local office of the contracted shipping company included in the freight charges an estimated fine of US$ 50,000 which it would have to pay in order to enter United States ports after operating in a Cuban port. |
Местное отделение судоходной компании, с которой был заключен контракт, включило в стоимость фрахта штраф в размере около 50000 долл. США, который судну пришлось уплатить за возможность зайти в порты Соединенных Штатов после посещения кубинского порта. |
An "emergency" officer has been attached to the WHO country office to collaborate with the United Nations Volunteer service and WHO, in cooperation with UNICEF, has assisted in particular nutritional surveillance action. |
В страновое отделение ВОЗ был направлен сотрудник по чрезвычайным ситуациям для сотрудничества со службой добровольцев Организации Объединенных Наций, и ВОЗ в сотрудничестве с ЮНИСЕФ оказывала помощь в обеспечении наблюдения за состоянием питания. |
Despite the need last year to close its Kabul office, Habitat has maintained operations out of Mazar-i-Sharif and Peshawar, while also contributing in Islamabad to the inter-agency effort to develop a comprehensive rehabilitation strategy for Afghanistan. |
Несмотря на возникшую в прошлом году необходимость закрыть кабульское отделение, Хабитат продолжал осуществлять свои операции из Мазари-Шарифа и Пешавара, также одновременно содействуя межучрежденческим усилиям в Исламабаде, направленным на разработку всеобъемлющей стратегии восстановления Афганистана. |
The office in Kiev is at present establishing a central interactive database on Chernobyl to maintain the availability of up-to-date information and enhance cooperation at the operational level. |
Отделение в Киеве в настоящее время создает центральную интерактивную базу данных по Чернобылю, которая призвана служить источником самой свежей информации и способствовать развитию сотрудничества на оперативном уровне. |
In that regard, the United Nations interim office in Armenia could play an important role in |
В этой связи временное отделение Организации Объединенных Наций в Армении могло бы играть важную роль в создании |
The temporary UNDP office in Belarus is performing some important practical tasks, meeting developmental needs and also supporting the process of our society's transition to new forms of organization. |
Временное отделение ООН/ПРООН в Беларуси выполняет важные практические задачи в удовлетворении потребностей как в области развития, так и в поддержке процесса перехода к новым формам организации общественной деятельности. |
There was a need in the area for an office of UNESCO, whose assistance was viewed as being very important in family planning and pre-school education and in education in general. |
В данном районе есть потребность иметь отделение ЮНЕСКО, помощь этой организации в вопросах планирования семьи и дошкольного воспитания, а также в области общего образования имела бы очень большое значение. |
When considering capacity assessments towards UNDP standards and procedures, the UNDP country office is naturally called upon to initiate and guide capacity assessments. |
При оценке потенциала с точки зрения стандартов и процедур ПРООН страновое отделение, естественно, организует оценку потенциала и руководит ею. |
The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. |
Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла. |
As a result of unplanned procurement, one field office had several undistributed stocks of commonly used items procured in 1992 (see paras. 109 and 110). |
В результате незапланированной закупки одно периферийное отделение имело нераспределенные запасы широко используемых товаров, закупленных в 1992 году (см. пункты 109 и 110). |