Through its office in Cambodia the Centre for Human Rights has carried out the following activities for the creation, strengthening and support of national institutions and a legal framework consistent with international human rights norms and for securing the promotion and protection of human rights. |
Через свое отделение в Камбодже Центр по правам человека провел изложенную ниже деятельность в целях создания, укрепления и поддержки национальных учреждений и правовой структуры, соответствующей международным нормам в области прав человека, и в целях обеспечения поощрения и защиты прав человека. |
"New IARF office in New York", January 1994 (coordination of IARF work at the United Nations) |
"Новое отделение МАССВ в Нью-Йорке", январь 1994 года (координация деятельности МАССВ и Организации Объединенных Наций) |
Until the United Nations support office for AMISOM can establish a small footprint in Mogadishu, interim oversight mechanisms will be put in place, using United Nations, AU and contractual personnel in order to achieve our core objectives. |
Пока Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ не обеспечит небольшого присутствия в Могадишо, для достижения наших основных целей будут использоваться временные механизмы надзора, с привлечением персонала Организации Объединенных Наций, АС и персонала подрядчиков. |
That should encourage us to continue on that path, including the transformation of the United Nations presence in Sierra Leone into an integrated office, linked with the inclusive approach advocated within the Sierra Leone country-specific configuration of the Peacebuilding Commission. |
Это должно воодушевить нас на дальнейшее продолжение в том же духе, в том числе на преобразование присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в комплексное отделение, связанное с инклюзивным подходом, отстаиваемым в страновой структуре по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству. |
Undue delays in financial reporting were incurred since transactions had to be processed in the field offices and sent to the core team in Erbil, then to the UNDP Baghdad office and finally to UN-Habitat in Nairobi. |
С представлением финансовой отчетности возникли неоправданные задержки, поскольку операции приходилось обрабатывать в местных отделениях и направлять в головное отделение в Эрбиле, затем в отделение ПРООН в Багдаде и, наконец, в отделение ООН-Хабитат в Найроби. |
The office in Colombia of the United Nations High Commissioner for Human Rights was established on 26 November 1996 under an agreement between the Government of Colombia and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии было открыто по соглашению между правительством Колумбии и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека 26 ноября 1996 года. |
In other gender-related activities, UN-Habitat and the International Strategy for Disaster Reduction office in Kenya conducted in late 2003 a regional gender and disaster management review of gender and disaster management policy in Africa. |
В связи с вопросами гендерной проблематики ООН-Хабитат и отделение Международной стратегии уменьшения опасности бедствий в Кении в конце 2003 года провели обзор гендерной политики и политики в области ликвидации последствий бедствий в Африке. |
However, that difficulty and consequent delay in participating in United Nations activities was resolved in December 1998 with the held of the United Nations Special Rapporteur on Disability, and the Federation is now accrediting its delegations through the non-governmental organization office in Geneva. |
Однако эти трудности и последующая задержка с участием в мероприятиях Организации Объединенных Наций были устранены в декабре 1998 года при помощи Специального докладчика Организации Объединенных Наций по проблемам инвалидов, и в настоящее время Федерация аккредитует свои делегации через отделение по вопросам НПО в Женеве. |
(b) A country office which had utilized funds earned from project administration to bring leading international economics and institutional development experts to the country to lead seminars, debates and workshops involving national political and academic figures; |
Ь) одно страновое отделение за счет средств, полученных от административной деятельности по проектам, пригласило в страну ведущих специалистов по международной экономике и организационным вопросам для проведения семинаров, дебатов и практикумов с участием политических деятелей и ученых страны; |
Accordingly, the Division of Administration would establish three regional administrative offices in the following locations: Kinshasa, covering eight field administrative offices in the western region, including the Kinshasa field administrative office; Bunia and Bukavu covering the eastern region. |
В связи с этим Административный отдел планирует создать три региональных административных отделения: в Киншасе, которому будут подчиняться восемь полевых административных отделений в западных районах страны, включая и полевое административное отделение в Киншасе; в Буниа и в Букаву, расположенных в восточных районах страны. |
In response, my office in the Democratic Republic of the Congo immediately collaborated with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) in an initial mission to the area. |
В ответ на это мое Отделение в Демократической Республике Конго незамедлительно приступило к сотрудничеству с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) в рамках первоначальной миссии в этот район. |
Its offices in Faizabad, which is currently under the control of the United Front, as well as those in Herat, Kabul and Kandahar are all now operational and an office in Jalalabad is expected to open shortly. |
Ее отделения в Файзабаде, находящемся в настоящее время под контролем Объединенного фронта, а также в Герате, Кабуле и Кандагаре в настоящее время уже функционируют, и ожидается, что отделение в Джелалабаде откроется в скором будущем. |
Caribbean States could all attest to the invaluable technical assistance given by the subregional office in Port of Spain in the implementation of the mandates of the Caribbean Development and Cooperation Committee (CDCC). |
Все государства Карибского бассейна могут засвидетельствовать, что субрегиональное отделение в Порт-оф-Спейне оказывает неоценимую техническую помощь в выполнении мандатов Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК). |
With regard to Asmara, following the consolidation of the United Nations offices in Eritrea under the auspices of the United Nations Development Programme resident representative, the UNDP office is currently responsible for the United Nations public information activities in that country. |
В том, что касается Асмэры, то после объединения отделений Организации Объединенных Наций в Эритрее под эгидой Представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в области общественной информации в этой стране в настоящее время несет отделение ПРООН. |
The Abu Dhabi Water and Electricity Authority has agreed to establish a regional water and sanitation office within its offices in Abu Dhabi to host and further strengthen the Global Water Operators Partnership Alliance Secretariat. |
Администрация по водным ресурсам и электроснабжению Абу-Даби согласилась создать региональное отделение по водным ресурсам и санитарному обеспечению на основе своих отделений в Абу-Даби с целью размещения и дальнейшего укрепления секретариата Союза для Глобального партнерства операторов водоснабжения. |
The Assistant Executive Director of WFP added that the organization was fully involved in all areas of harmonization through its liaison office, and that WFP would review what could and could not be harmonized and how. |
Помощник Директора-исполнителя МПП добавил, что через свое отделение связи Программа активно участвует во всех мероприятиях по согласованию и что она рассмотрит вопрос о том, что поддается согласованию, а что нет и каким образом такое согласование можно обеспечить. |
In Latin America, OHCHR technical cooperation activities are mainly implemented through its presences in the region, including the regional office for Latin America, its four country offices, two human rights advisers, and the human rights component in the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
В Латинской Америке деятельность УВКПЧ по техническому сотрудничеству в основном осуществляется через его представительства в регионе, включая региональное отделение в Латинской Америке, его четыре страновых отделения, двух консультантов по правам человека и правозащитный компонент в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
The office has also supported the Ministry of Justice and the courts in organizing annual review meetings of judges and periodic meetings of judges and court clerks to share experiences and address the problems of court management and the judicial system. |
Кроме того, отделение помогло министру юстиции и судам организовать ежегодные итоговые совещания судей и периодические совещания судей и судебных секретарей для обмена опытом и решения проблем, связанных с управлением судебными органами и судебной системой. |
Accordingly, Colombia recently requested the United Nations to open in Colombia an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, whose mandate includes the provision of advice not only on human rights matters but also on international humanitarian law. |
Соответственно, Колумбия недавно обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой открыть в Колумбии отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, мандат которого включает предоставление рекомендаций по вопросам не только прав человека, но и международного гуманитарного права. |
France considers, therefore, that it would be desirable to state that article 24 refers not to the law of the location of the head office but to the law of the location of the branch concerned. |
Поэтому Франция считает, чтобы было бы желательно указать, что в статье 24 говорится не о праве государства, в котором находится штаб-квартира банка, а о праве государства, в котором находится соответствующее отделение. |
Similarly, the OHCHR field office in Kinshasha has organized seminars on the administration of justice in cooperation with the Minister for Human Rights, the Minister for Justice and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Кроме того, отделение УВКПЧ в Киншасе в сотрудничестве с министром по правам человека, министром юстиции и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провело в Киншасе семинары по вопросам отправления правосудия. |
Such an office should coordinate the work of the relevant United Nations agencies, of the United Nations itself and of other agencies, along with coordinating cooperation between the United Nations and ECOWAS, to ensure that all action is fully coordinated. |
Такое отделение должно координировать работу соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, самой Организации Объединенных Наций и других учреждений, а также сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС для того, чтобы вся деятельность была полностью скоординирована. |
Mr. Helg said that, as host to the largest United Nations office outside of New York and to many United Nations system organizations, Switzerland was directly affected by matters of security in general and security of United Nations personnel and installations in particular. |
Г-н Хельг говорит, что в качестве страны, в которой базируются самое крупное Отделение Организации Объединенных Наций за пределами Нью-Йорка и многие организации системы Организации Объединенных Наций, Швейцарию напрямую затрагивают вопросы безопасности в целом и безопасности персонала и объектов Организации Объединенных Наций в частности. |
A women's protest march had been organized in Kinshasa by the National Women's Council and a memorandum had been delivered to the office of the United Nations Development Programme (UNDP) for transmittal to the Secretary-General of the United Nations. |
В Киншасе Национальным женским советом был организован женский марш протеста, а в отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) был доставлен меморандум, предназначенный для передачи Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
In 2006, the UNDP country office in Jamaica supported the implementation of a disaster management project in the Cayman Islands and supported vocational and skills training in the Turks and Caicos Islands at a cost of $127,412.56. |
В 2006 году страновое отделение ПРООН на Ямайке оказало содействие в осуществлении проекта по ликвидации последствий стихийных бедствий на Каймановых островах и предоставило помощь в организации профессионально-технической подготовки на островах Теркс и Кайкос стоимостью 127412,56 долл. США. |