| The UNICEF office in Moscow is collaborating with the Centre in the development and implementation of a police training programme on juvenile justice. | Отделение ЮНИСЕФ в Москве сотрудничает с Центром в разработке и осуществлении программы подготовки работников милиции по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Cyangugu field office (covering Cyangugu prefecture) | полевое отделение в Чьянгугу (зона действия - префектура Чьянгугу); |
| The OHCHR office in Belgrade received reports indicating that Mr. Zeneli had been subjected to ill-treatment during interrogations, and suggesting he may have died of injuries sustained in police custody. | Белградское отделение УВКПЧ получило сообщения, свидетельствующие о том, что г-н Женели подвергался жестокому обращению в ходе допросов и что он, возможно, скончался от травм, полученных в период его содержания под стражей в полиции. |
| Through the implementation of the Centre platform the country office was able to explore new directions for both administrative and programming aspects. | На основе осуществления платформы Центра страновое отделение смогло изучить новые направления в работе как в административном, так и в программном аспектах. |
| The UNDP country office in Fiji assisted the Solomon Islands' Ministry of National Planning and Development to address external and domestic debt arrears and widespread unemployment. | Страновое отделение ПРООН на Фиджи оказывало помощь министерству национального планирования и развития Соломоновых Островов в решении проблем внешней и внутренней задолженности и безработицы, получившей широкое распространение. |
| The UNDP country office prepared an advisory note, in consultation with other United Nations agencies and programmes as well as bilateral donors and civil society. | Страновое отделение ПРООН в консультации с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, а также с двусторонними донорами и гражданским обществом готовит консультативное заключение. |
| The Panel understands that the UNDP office in Kuwait did not file claims for such individuals during the regular filing period. | Насколько известно Группе, отделение ПРООН в Кувейте не подавало претензий от имени таких лиц в установленные для этого сроки. |
| The subregional office for Central Africa has contributed to enhancing the capacity of the Economic Community of Central African States to finance its programme through the adoption of a self-financing mechanism. | Это отделение внесло также вклад в укрепление потенциала Экономического сообщества центральноафриканских государств в области финансирования его программной деятельности на основе механизма самофинансирования. |
| It must refer to some connection similar to that of "registered office" or "seat of management". | Оно должно указывать на некоторую связь, сходную со связью вида "зарегистрированное отделение" или "месторасположение правления". |
| The UNDP Brazil country office, which accounts for 14 per cent of all UNDP programme expenditure, did not implement Atlas. | В страновом отделение ПРООН в Бразилии, на которое приходится около 14 процентов всех расходов по программам, система «Атлас» не была внедрена. |
| The country office will also continue to involve donors in the project formulation and evaluation process through respective steering committees and the Somali Aid Coordination Body. | Страновое отделение будет также продолжать привлекать доноров к процессу разработки и оценки проектов при помощи соответствующих руководящих комитетов и Органа по координации помощи Сомали. |
| That is why we welcome the decision of the Assembly of States Parties to open a liaison office in New York which will serve to creatively develop cooperation with the United Nations. | Именно поэтому мы приветствуем решение Ассамблеи государств-участников открыть отделение связи в Нью-Йорке, которое будет содействовать творческому развитию сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| The Administrative Department of Security is promoting arms tracking through the Interpol office using the Interpol I-24/7 system, which provides access to the databases of all 184 member countries. | Со своей стороны, Административный департамент безопасности через отделение Интерпола распространяет реестр оружия с помощью системы I-24/7, которая обеспечивает доступ к информации для 184 стран-членов этой организации, что дает возможность накапливать данные о лицах, причастных к незаконному обороту оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| The Director of Administration would be supported by four regional administrative offices and one ECOWAS liaison office, which would be staffed by 20 personnel). | Директору по административным вопросам будут оказывать помощь четыре региональных административных отделения и одно отделение связи с ЭКОВАС, штат которых должен быть укомплектован 20 сотрудниками). |
| In particular, the New York office: | В частности, Нью-йоркское отделение осуществляет следующие функции: |
| In connection with intergovernmental support, the office provides formal and informal explanations to delegations on the work of the regional commissions as it relates to items under consideration. | В контексте межправительственной поддержки Отделение представляет делегациям официальные и неофициальные пояснения, касающиеся работы региональных комиссий, в связи с пунктами повестки дня, находящимися на рассмотрении. |
| The United Nations liaison office with the Organization of African Unity continues to generate a wide range of collaborative programme activities between the two organizations. | Отделение связи Организации Объединенных Наций при Организации африканского единства продолжает разрабатывать программы совместной деятельности этих двух организаций по широкому кругу вопросов. |
| Another field office "cost-shared" salaries of project staff among other available allotments to ensure continuity of the activity until a new allotment was issued. | Другое местное отделение провело расходы на оклады сотрудников, занятых в проекте, по различным другим ассигнованиям для обеспечения непрерывности выполнения работ впредь до принятия новых ассигнований. |
| The Commission's field office has moved to a more secure location at the Larnaca airport, next to the UNMOVIC warehouse. | Это полевое отделение было переведено в более безопасное место, находящееся в аэропорту Ларнаки в непосредственной близости от склада ЮНМОВИК. |
| The regional office also monitored the registration of returnees through Caritas, Kenema and their relocation to IDP camps in Barri chiefdom. | Кроме того, региональное отделение осуществляло наблюдение за регистрацией репатриантов через организацию "Каритас - Кенема" и их переселением в лагеря для ПВСЛ в округе Бари. |
| The office serves as a vital link for UNEP in the three main areas of inter-governmental meetings, inter-agency matters and outreach activities. | Отделение обеспечивает для ЮНЕП важные связи в трех основных областях: межправительственных совещаний, межучрежденческих вопросов и деятельности по связям с общественностью. |
| Furthermore, this office had been chosen because of its existing performance management system and the fact that many of its new staff had experience with pay systems similar to broadbanding. | Кроме того, это отделение было выбрано по причине наличия в нем системы организации служебной деятельности, а также потому, что многие из его новых сотрудников имели опыт работы с системами оплаты, аналогичными системам с широкими диапазонами. |
| In May 2003 the office of the Regional Representative was strengthened with the temporary assignment of a substantive officer from OHCHR. | В мае 2003 года Отделение Регионального представителя было укреплено в результате временного прикомандирования сотрудника УВКПЧ, занимающегося вопросами существа. |
| The ECLAC office in Montevideo occupies 297 square metres of a building located in the downtown area that is populated by banks and other offices. | Отделение ЭКЛАК в Монтевидео занимает помещения площадью 297 кв. метров в здании, расположенном в деловой части города, где находится множество банков и других коммерческих организаций. |
| While each office was able to benefit from the experience of those implemented earlier, significant data cleanup efforts were required in all major duty stations. | Хотя каждое отделение смогло воспользоваться опытом тех мест службы, где этот модуль был внедрен раньше, во всех основных местах службы потребовалось приложить значительные усилия для очистки данных. |