UNAMID security maintained a liaison office on the premises of UNMIS headquarters in Khartoum and participated in weekly teleconferences with the Darfur Security Management Team. |
Служба безопасности ЮНАМИД имела отделение связи на территории штаб-квартиры МООНВС в Хартуме и участвовала в еженедельных телеконференциях с участием Группы по обеспечению безопасности в Дарфуре. |
In its annual report, UNODC had recognized the high rate of crime and violence related to drug trafficking in the region, making it all the more baffling that it had closed its only field office. |
В своем годовом докладе ЮНОДК признало наличие в данном регионе высокого уровня преступности и насилия, связанного с незаконным обращением наркотиков, что делает еще более непонятными причины, по которым оно закрыло свое единственное местное отделение. |
The UNFPA country office in the Republic of Moldova will also be collaborating with IOM on a joint initiative with the Alliance of Civilization, and others, around a youth festival on the theme of "migration, diversity, and identity". |
Страновое отделение ЮНФПА в Республике Молдова присоединится к МОМ, Альянсу цивилизаций и другим организациям для реализации совместной инициативы по проведению молодежного фестиваля на тему «Миграция, разнообразие и идентичность». |
Where appropriate and when decided by the concerned States and by the appropriate legislative authority, a regional office could replace or stand in for a single country political mission, which has a more targeted focus. |
По решению заинтересованных государств и соответствующих директивных органов региональное отделение, при необходимости, может заменить страновую политическую миссию, которая имеет более узкую целевую направленность. |
In this regard, the Court's New York liaison office, as the primary interlocutor for the United Nations Secretariat, played an essential role in dealing with cooperation issues. |
В этом отношении Отделение связи Суда в Нью-Йорке, будучи главным опорным пунктом в Секретариате Организации Объединенных Наций, играло принципиально важную роль в решении вопросов сотрудничества. |
This type of financing is most prevalent in middle income Latin American countries, where the host country channels funds through the local UNDP office, which receives a management fee for that service. |
Этот вид финансирования в основном преобладает в латиноамериканских странах со средним доходом, когда страна - хозяин передает соответствующие ресурсы через местное отделение ПРООН, которое получает комиссионные за предоставление этой услуги. |
Human rights adviser in Georgia: human rights office |
Советник по правам человека в Грузии: отделение по правам человека |
Here, we congratulate the Secretary-General for his decision to establish a permanent office of the United Nations in Central Africa in response to the unanimous appeal made by countries in the subregion. |
В этой связи мы признательны Генеральному секретарю за его решение создать постоянное отделение Организации Объединенных Наций в Центральной Африке в ответ на единодушный призыв стран этого субрегиона. |
Moreover, since 2005, the UNHCR office in Budapest had enabled very fruitful cooperation between his Government and UNHCR, including for the elaboration of national refugee law and resettlement programmes. |
Наряду с этим отделение УВКБ в Будапеште с 2005 года дает возможность осуществлять в высшей степени плодотворное сотрудничество между правительством Венгрии и УВКБ, в частности в отношении разработки национального законодательства в отношении беженцев и программ реинтеграции. |
This may be linked to the difficulty of measuring outcomes, but it also reflects the willingness of many host governments to retain an office once established. |
Это, возможно, связано с трудностью измерения результатов, но одновременно оно отражает желание правительств многих принимающих стран удерживать отделение, если уж оно создано. |
The Africa office is hosted by Addis Ababa University, from which the Director, along with an Advisory Board, guides the continuing development and direction of the programme. |
Африканское отделение расположено в Университете Аддис-Абебы, откуда его директор при поддержке консультативного совета руководит дальнейшим развитием программы и определяет направление ее осуществления. |
In Jamaica, following the evaluation recommendation to rethink the UNDP role in middle-income countries, the country office has undertaken a consultative process for its strategic repositioning. |
В Ямайке в соответствии с подготовленной на основе оценки рекомендацией переосмыслить роль ПРООН в странах со средним уровнем дохода страновое отделение инициировало консультативный процесс, призванный изменить ее стратегическую направленность. |
In 2006, the first ever United Nations joint office for UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP became operational in Cape Verde with the active involvement and cooperation of the Government. |
В 2006 году первое для Организации Объединенных Наций совместное отделение ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП приступило к работе в Кабо-Верде при активном участии и сотрудничестве правительства этой страны. |
In 2006, the UNESCO Santiago office is to publish information on a series of studies and activities that were carried out on educational policies, discrimination and cultural pluralism from 2002 to 2005 in Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Peru. |
В 2006 году отделение ЮНЕСКО в Сантьяго опубликует информацию о ряде исследований и мероприятиях, посвященных политике в области образования, преодолению дискриминации и развитию культурного плюрализма в период 2002 - 2005 годов в Бразилии, Колумбии, Мексике, Перу и Чили. |
The UNESCO Windhoek cluster office collaborated with the United States Agency for International Development (USAID) in the implementation of a USAID-funded project to benefit San children in the three settlements in the Ohangwena region, northern Namibia. |
Головное отделение ЮНЕСКО в Виндхуке совместно с Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) занималось осуществлением финансируемого ЮСАИД проекта в интересах детей национальности сан в трех поселениях провинции Охангвена, северная часть Намибии. |
After having investigated various options, in the summer of 1991, UNSCOM established a field office in Bahrain for the assembly, training, briefing and debriefing of inspection teams and for administrative and logistical support. |
После изучения различных вариантов летом 1991 года ЮНСКОМ открыла в Бахрейне полевое отделение для составления, обучения, инструктирования и заслушания отчетов инспекционных групп и для оказания административной и материально-технической поддержки. |
In addition to focusing support to AMIS, the regional office would be responsible for implementing the existing responsibilities of UNMIS for any future planning of United Nations activities in the region. |
Помимо оказания поддержки прежде всего МАСС, это региональное отделение будет также нести ответственность за выполнение существующих обязанностей МООНВС, касающихся любого будущего планирования мероприятий Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
He also visited the Commission's field office in Larnaca, Cyprus, from 19 to 21 June, and held discussions with the Deputy Permanent Secretary at the Ministry of Foreign Affairs in Nicosia. |
Он также посетил полевое отделение Комиссии в Ларнаке, Кипр, с 19 по 21 июня и провел обсуждения с заместителем Постоянного секретаря министерства иностранных дел в Никосии. |
Notwithstanding this lack of cooperation by the parties, on 7 August 2006, the Commission was able, with the assistance of UNMEE, to reopen its field office in Addis Ababa and has installed its staff there for the time being. |
Несмотря на отказ сторон оказывать содействие, Комиссия смогла при помощи МООНЭЭ открыть 7 августа 2006 года свое полевое отделение в Аддис-Абебе и направила туда на время свой персонал. |
As at 31 December 2005, 75 per cent of the recommendations had been implemented by the office, and a follow-up audit is being organized for Afghanistan in 2006. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года страновое отделение выполнило 75 процентов рекомендаций, и в 2006 году в Афганистане планируется провести повторную ревизию. |
Since 2002, the UNESCO office in Beijing has worked with the Institute of Ethnology and Anthropology of the Chinese Academy of Social Sciences to record and research endangered minority languages in China. |
С 2002 года отделение ЮНЕСКО в Пекине вместе с Институтом этнологии и антропологии Академии общественных наук Китая занимается фиксированием и изучением находящихся под угрозой исчезновения языков меньшинств в Китае. |
The Nepal office of the Department of Safety and Security, along with the UNMIN Safety and Security Section, continues to strengthen security measures to ensure staff safety. |
Непальское отделение Департамента по вопросам охраны и безопасности вместе с Секцией МООНН по вопросам охраны и безопасности продолжают укреплять меры по обеспечению безопасности персонала. |
The PNTL (VPU) has an office in each district but they have limited resources, and the skills and commitment of the individual officers varies considerably from place to place. |
Национальная полиция Тимор-Лешти (ОУГ) имеет отделение в каждом округе, но их ресурсы ограниченны, а квалификация и приверженность делу отдельных сотрудников значительно различаются в разных местах. |
In addition, UNMIS has established the Juba field office to serve as a liaison point with the Government of Southern Sudan and coordinate UNMIS activities in the region. |
Помимо этого, МООНВС создала полевое отделение в Джубе в качестве пункта связи с правительством Южного Судана и для координации деятельности МООНВС в регионе. |
It continued to take part in activities organized by the United Nations and to provide robust support for the UN-SPIDER project, for which an office was being prepared in Beijing. |
Он продолжает принимать участие в организуемых Организацией Объединенных Наций мероприятиях и оказывать активную поддержку проекту СПАЙДЕР-ООН, для которого в Пекине готовится отделение. |