| For that reason the City would establish a special office empowered to adjudicate summonses received by members of the diplomatic community. | В связи с этим власти города создадут специальное отделение, которому будет поручено выносить решение по повесткам, полученным членами дипломатического корпуса. |
| A special prosecutor's office had been set up to that effect. | В этих целях было создано отделение Специального прокурора. |
| The office assisted in the review of the translation. | Отделение оказало помощь в редактировании его перевода. |
| The office also continues to work with UNHCR and de-mining and humanitarian agencies and relevant non-governmental organizations on this issue. | Кроме того, отделение Центра продолжает сотрудничать в этом вопросе с УВКБ, органами, занимающимися разминированием и гуманитарными вопросами, а также с соответствующими неправительственными организациями. |
| An office established by UNHCR at Kisangani began an emergency assistance programme to promote repatriation. | Созданное УВКБ Отделение в Кисангани приступило к осуществлению программы чрезвычайной помощи в целях содействия репатриации. |
| The Special Representative and the office recommended that the Government submit its reports as soon as possible. | Специальный представитель и отделение рекомендовали правительству представить эти доклады по возможности скорее. |
| The office extended its offer of technical assistance to the Council of Ministers. | Отделение распространило свое предложение об оказании технического содействия и на Совет министров. |
| The office continues to provide the needed guidance and training in all the fields of activity of the non-governmental organizations. | Отделение продолжает предоставлять неправительственным организациям необходимую помощь и содействовать подготовке специалистов. |
| The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia opened an office in Belgrade in August 1996. | Международный уголовный суд по бывшей Югославии в августе 1996 года открыл свое отделение в Белграде. |
| The result of this investigation will be brought to your attention through the Centre for Human Rights Cambodia office. | Результаты этого расследования будут доведены до вашего сведения через Отделение Центра по правам человека в Камбодже. |
| The Skopje office undertook a wide range of activities, establishing very good contacts with various governmental authorities and non-governmental organizations. | Отделение в Скопье провело большую работу, установив очень хорошие контакты с различными правительственными властями и неправительственными организациями. |
| The Ombudsperson intends to open an office in Banja Luka. | Омбудсмен планирует открыть отделение в Баня-Луке. |
| In June 1995, the Organization opened a regional support office in Osaka, Japan. | В июне 1995 года было открыто отделение региональной поддержки в Осаке (Япония). |
| The Fund maintained a country office in Conakry and used national expertise to a great extent. | Фонд имеет страновое отделение в Конакри и широко использует национальных специалистов. |
| Adviser to UNICEF. Sudan country office and Mena region. | Консультант ЮНИСЕФ, Отделение в Судане и в регионе Мены. |
| The office is responsible for a caseload comprising mainly Rwandese, Burundian, Congolese and Somali refugees. | Это отделение отвечает за контингент, в который входят в основном беженцы из Руанды, Бурунди, Конго и Сомали. |
| The office also provides briefs on other UNITAR programmes conducted from its Geneva headquarters. | Отделение также предоставляет информацию о других программах ЮНИТАР, осуществляемых его штаб-квартирой в Женеве. |
| The General Service staff would be assigned to each regional office to assist with administrative responsibilities arising from the conduct of peacekeeping investigations. | Эти сотрудники категории общего обслуживания получат назначение в каждое региональное отделение для оказания содействия в осуществлении административных функций, связанных с проведением расследований в рамках операций по поддержанию мира. |
| The country office was also responsible for the payment to suppliers for costs related to premises on behalf of the host Government. | Кроме того, страновое отделение отвечало за оплату расходов поставщиков на помещения от имени правительства принимающей страны. |
| Each regional office has its own set of indicators for monitoring non-financial performance. | При оценке нефинансового исполнения программ каждое региональное отделение оперирует своим собственным набором показателей. |
| The regional office concurred and is to submit new project agreements to a local lawyer. | Соответствующее региональное отделение согласилось с этими выводами и должно представить новые соглашения по проектам на экспертизу местным юристам. |
| OHCHR conducts its activities in Vanuatu largely through its regional office in Suva, Fiji, established in 2005. | УВКПЧ осуществляет свою деятельность в Вануату главным образом через свое региональное отделение, открытое в Суве, Фиджи, в 2005 году29. |
| In February 1997, the direct execution modality was approved for the UNDP Rwanda country office. | В феврале 1997 года было принято решение возложить непосредственно на страновое отделение ПРООН в Руанде исполнение мероприятий Фонда. |
| Furthermore, the Board noted that the Zambia country office had not received management letters detailing findings for comments and discussion. | Кроме того, Комиссия отметила, что отделение в Замбии не получило писем от руководства с подробным изложением выводов ревизии для представления замечаний и обсуждения. |
| In February 1995, CARE Australia opened a liaison and representation office at Geneva, staffed by a Bureau chief. | В феврале 1995 года отделение "КЭЙР" в Австралии открыло представительство в Женеве, возглавляемое заведующим бюро. |