| As stated above, MONUSCO intends to streamline its deployment and close its liaison office in Pretoria. | Как указывалось выше, МООНСДРК намерена упорядочить свое развертывание и закрыть отделение связи в Претории. |
| The UN-Women country office continued to administer the Special Fund for the Elimination of Violence Against Women. | Страновое отделение структуры «ООН-женщины» по-прежнему руководило деятельностью Специального фонда по ликвидации насилия в отношении женщин. |
| In 2011 the United Nations established a liaison office for peace and security in Brussels. | В 2011 году Организация Объединенных Наций открыла в Брюсселе отделение связи по вопросам мира и безопасности. |
| The office was later ransacked and some electoral materials, including result sheets, were stolen. | После этого отделение было разграблено, а некоторые избирательные материалы, включая протоколы голосования, были похищены. |
| The project is funded by UNEP and the European Union and has a coordination office in the Dominican Republic. | Этот проект финансируется за счет средств ПРООН и Европейского союза, и его координацией занимается отделение, базирующееся в Доминиканской Республике. |
| An office continues to be maintained in Damascus, comprising 50 positions. | Сохраняется отделение в Дамаске с 50 должностями. |
| Locally recruited national staff are managing the office compound while negotiations aimed at resolving the issue continue. | Пока продолжаются переговоры в целях решения этого вопроса, за территорией комплекса, на которой расположено отделение, присматривает национальный персонал, набранный на местной основе. |
| The Zimbabwe country office has implemented several measures to strengthen partner oversight. | Страновое отделение в Зимбабве приняло ряд мер по укреплению надзора за деятельностью партнеров. |
| The office had been established in July 2006. | Отделение было создано в июле 2006 года. |
| They would also welcome receiving an initial report six months after the office becomes fully operational. | Они будут также приветствовать представление первоначального доклада через шесть месяцев после того, как отделение станет функционировать в полную силу». |
| Liaison for all countries in the Asia and the Pacific region will be carried out by the regional office in Bangkok. | За связь со всеми странами Азиатско-Тихоокеанского региона будет отвечать региональное отделение в Бангкоке. |
| The Agency's Jordan field office assisted them with food support, health care and education services from extrabudgetary funding. | Местное отделение БАПОР в Иордании оказывало им услуги в таких сферах, как продовольственная поддержка, медицинская помощь и образование, привлекая для этого внебюджетное финансирование. |
| During the reporting period, the Agency's West Bank field office continued to reform its programmes. | В течение отчетного периода полевое отделение Агентства на Западном берегу продолжало реформировать свои программы. |
| The OHCHR country office in Guatemala continued its efforts to encourage the Government to ratify the Convention. | Отделение УВКПЧ в Гватемале продолжало прилагать усилия с целью побудить правительство ратифицировать Конвенцию. |
| The UNHCR office in Turkmenistan, in cooperation with the Government, now focused on addressing issues relating to stateless persons. | В настоящее время отделение УВКБ в Туркменистане совместно с правительством сосредоточило внимание на решении проблем лиц без гражданства. |
| In Tindouf, the MINURSO liaison office continued its good working relationship with Frente Polisario. | В Тиндуфе отделение связи МООНРЗС продолжало поддерживать хорошие рабочие отношения с Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| A similar observation was made by the Board during the field visit to the Indonesia country office. | Аналогичная ситуация была отмечена Комиссией в ходе ее выезда в страновое отделение по Индонезии. |
| UNHCR informed the Board that the country office could have committed funds for longer-term agreements had it requested this. | УВКБ проинформировало Комиссию о том, что страновое отделение могло принять финансовые обязательства для заключения соглашений на более длительный срок, если бы оно направило такой запрос. |
| Each UNHCR country office develops country needs assessments and activities in line with central guidance. | Каждое страновое отделение УВКБ проводит оценку страновых потребностей и разрабатывает мероприятия в соответствии с указаниями из центра. |
| Each office is served by a dedicated regional ombudsman. | Каждое отделение обслуживает отдельный региональный омбудсмен. |
| The office strengthened its network of academics, researchers and institutions working on international trade, growth and regional integration, sustainable development and gender. | Отделение укрепило свои сетевые связи с учеными, исследователями и научными учреждениями, занимающимися вопросами международной торговли, экономического роста и региональной интеграции, обеспечения устойчивого развития и гендерного равенства. |
| The subregional office organized expert group meetings on natural resources and conflict management and a common currency for East Africa. | Субрегиональное отделение организовало совещания группы экспертов по темам «Природные ресурсы и урегулирование конфликтов» и «Общая валюта в Восточной Африке». |
| The subregional office for Southern Africa conducted several important studies during the biennium. | В течение двухгодичного периода субрегиональное отделение для южной части Африки провело ряд важных исследований. |
| The subregional office provided several platforms to strengthen information sharing and knowledge networking with and among key stakeholders in the subregion. | Субрегиональное отделение представило несколько платформ для укрепления обмена информацией и знаниями с ключевыми заинтересованными сторонами в субрегионе. |
| As it was situated in Thailand, however, the office had direct interaction with ethnic minorities in the country. | Поскольку отделение находится в Таиланде, оно напрямую взаимодействует с этническими меньшинствами в стране. |