The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs indicated that its office in Indonesia had provided an updated inventory in March 2006, and that it would carry out a full inventory by the end of June 2006. |
Управление по координации гуманитарных вопросов отметило, что его отделение в Индонезии в марте 2006 года представило обновленную инвентарную ведомость и что оно проведет полную инвентаризацию к концу июня 2006 года. |
In addition, the Government has invited the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to open an independent office in Guatemala to ensure continued international observation of the human rights situation and support to national human rights institutions after the termination of the MINUGUA mandate. |
Помимо этого, правительство просило Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека открыть в Гватемале самостоятельное отделение для продолжения международного наблюдения за положением в области прав человека и поддержки национальных правозащитных учреждений по истечении срока действия мандата МИНУГУА. |
Through its regional office in Addis Ababa, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is providing support to the African Union to facilitate the mainstreaming of human rights in all its activities and programmes in the area of peace and security. |
Через свое региональное отделение в Аддис-Абебе Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает Африканскому союзу поддержку с целью содействовать обеспечению учета аспектов прав человека в контексте всех его мероприятий и программ в области мира и безопасности. |
IS3.13 In recent years, the operations have been consolidated into two entities, the United Nations Postal Administration, New York office, and the United Nations Postal Administration, European office, located in Vienna. |
РП3.13 В последние годы подразделения Почтовой администрации Организации Объединенных Наций были объединены в две структуры: отделение Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и ее европейское отделение в Вене. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) office in Mexico was established through an agreement between OHCHR and the Government of Mexico, signed in 2002 and promulgated by Congress in 2003 with the status of an international treaty. |
Отделение Управления Организации Объединенных Наций Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в Мексике было учреждено на основе соглашения между УВКПЧ и правительством Мексики, подписанного в 2002 году и принятого Конгрессом в 2003 году в качестве международного договора. |
During 1995, the UNDCP Regional Office at Riga and the country office for Lebanon became fully operational. |
В течение 1995 года региональное отделение ЮНДКП в Риге и отделение ЮНДКП в Ливане стали осуществлять свою деятельность в полном объеме. |
The first and presently the only United Nations liaison office with a regional organization is the United Nations Liaison Office with the Organization of African Unity, based in Addis Ababa. |
Первым и в настоящее время единственным отделением связи Организации Объединенных Наций при региональной организации является Отделение связи Организации Объединенных Наций при Организации африканского единства в Аддис-Абебе. |
For the first fifty years, the Gibraltar Post Office had responsibility for the post office not only in Gibraltar but also for the British postal service in Morocco. |
В течение первых пятидесяти лет, вплоть до 1907 года, отделение несло ответственность не только за почтовую связь в Гибралтаре, но и за британскую почту в Марокко. |
The regional office, Office of Internal Audit and Staff Development and Training Section have embarked on a joint venture to produce a management training package for representatives which will form the basis for a regional training workshop for heads of offices in 1994. |
Региональное отделение, Бюро внутренней ревизии и Секция повышения квалификации и профессиональной подготовки персонала приступили к осуществлению совместного мероприятия, предусматривающего выпуск подборки учебных материалов по вопросам управления для представителей, которое явится основой для проведения регионального учебного семинара с главами отделений, намеченного на 1994 год. |
The Regional Office also assisted the UNICEF field office in Somalia by conducting a full review of the country programme, including an analysis of the socio-political context and causes of the emergency in Somalia. |
Региональное отделение также оказало помощь местному отделению ЮНИСЕФ в Сомали путем проведения полного обзора страновой программы, включая анализ социально-политических условий и причин возникновения чрезвычайного положения в Сомали. |
In response, the Tribunal temporarily redeployed investigative resources and support staff to Sarajevo to expand the existing field office to strengthen the investigative capability of the Office of the Prosecutor in the field. |
Соответственно, Трибунал в порядке перераспределения направил в Сараево следственные ресурсы и вспомогательный персонал, с тем чтобы усилить существующее полевое отделение и тем самым укрепить возможности Канцелярии Обвинителя по проведению расследований на местах. |
In Bosnia and Herzegovina, the OHCHR field office, on behalf of the Steering Board of the Office of the High Representative, established the Gender Coordinating Group (GCG) to integrate gender in the programming of the international community, Governments and non-governmental organizations. |
В Боснии и Герцеговине отделение УВКПЧ, от имени Руководящего совета Управления Верховного представителя, учредило Координационную группу по гендерным вопросам (КГГ) для интеграции гендерной проблематики в процесс разработки программ международного сообщества, правительств и неправительственных организаций. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights, through the New York office, provides information, advice and substantive support on human rights issues to the General Assembly, the Economic and Social Council and other intergovernmental bodies. |
Управление Верховного комиссара по правам человека через свое Нью-Йоркское отделение обеспечивает информацию, консультации и основную поддержку по вопросам прав человека Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и другим межправительственным органам. |
In its examination of a number of contracts before the Field Committee on Contracts and in interviews with past and present members, the Office of Internal Oversight Services has noted that the Committee is not always provided by the technical office with all of the relevant information. |
В результате изучения ряда контрактов, представленных местному комитету по контрактам, и проведения интервью с бывшими и настоящими членами Управление служб внутреннего надзора приняло к сведению, что отделение по техническим вопросам не всегда предоставляет комитету всю соответствующую информацию. |
The Special Rapporteur recalls with appreciation the Government's decision in February 1996 enabling the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to open an office in Belgrade to assist the Special Rapporteur in carrying out her mandate. |
Специальный докладчик с удовлетворением напоминает о принятом правительством в феврале 1996 года решении, давшем Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека возможность открыть отделение в Белграде, которое помогало бы Специальному докладчику в выполнении ее мандата. |
A human rights field office had been established in Mongolia in 1995, and in 1996 the Government had signed a memorandum of intent with the Office of the High Commissioner. |
В 1995 году в Монголии было создано отделение, занимающееся вопросами прав человека, а в 1996 году правительство подписало с Управлением Верховного комиссара меморандум о намерении. |
Colombia was working with the Office of the High Commissioner for Human Rights; the latter had established a permanent office in the country, in April 1997, the mere existence of which had already contributed to an increased awareness of human rights. |
Колумбия сотрудничает с Управлением Верховного комиссара по правам человека, которое открыло в стране в апреле 1997 года свое постоянное отделение, само присутствие которого уже является важным фактором повышения информированности населения в вопросах прав человека. |
I propose to terminate the post of Special Representative of the Secretary-General for the Former Yugoslavia and phase out his office by the end of February, the residual political support and liaison functions in Croatia being entrusted to the new Zagreb Liaison Office. |
Я предлагаю упразднить должность Специального представителя Генерального секретаря по бывшей Югославии и свернуть его Канцелярию к концу февраля, а оставшиеся функции в области политической поддержки и обеспечения связи в Хорватии возложить на новое Отделение связи в Загребе. |
In 1996, the Commission requested the Office of the High Commissioner for Human Rights to establish an office in Colombia pursuant to the invitation extended by the Colombian Government. |
В 1996 году Комиссия по правам человека просила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека создать отделение в Колумбии, учитывая предложение правительства этой страны. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has re-established an office in Goma, and is able to collect refugees from several collection points and transport them directly across the Rwandan border to the reception centre of Nkamira, near Gisenyi. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев вновь открыло свое отделение в Гоме и теперь может объединять в группы беженцев из различных сборных пунктов и перевозить их непосредственно через руандийскую границу в приемный центр Нкамира близ Гисеньи. |
The Committee was informed that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has expressed interest in merging efforts to verify indigenous rights and is considering the opening of an OHCHR office with a broad human rights mandate after MINUGUA leaves. |
Комитету сообщили, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) выразило заинтересованность в объединении усилий по контролю за соблюдением прав коренного населения и рассматривает вопрос о том, чтобы после ухода МИНУГУА открыть отделение УВКПЧ с широким мандатом в области прав человека. |
As was the case in the past, United Nations Office at Nairobi is expected to continue to provide office accommodation for the Panel in Nairobi. |
Как и в прошлом, ожидается, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби будет продолжать обеспечивать служебные помещения для Группы в Найроби. |
1.62 The United Nations Liaison Office at Addis Ababa was established by the General Assembly in its resolution 52/220 of 13 February 1998, as a liaison office with the former Organization of African Unity and with African subregional organizations. |
1.62 Отделение Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе было учреждено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/220 от 13 февраля 1998 года в качестве отделения связи с бывшей Организацией африканского единства и с африканскими субрегиональными организациями. |
In New York, the UNITAR Liaison Office occupies 1,098 square feet of office space in the DC-1 building for which it is required to pay rent, maintenance and utility costs, but has refused to do so. |
В Нью-Йорке отделение связи ЮНИТАР занимает в здании DC1 помещение площадью 1098 кв. футов, за которое оно должно платить арендную плату и расходы на коммунально-бытовое обслуживание, однако отделение отказалось делать это. |
Of particular common interest is the proposed establishment of a branch of the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, in the Gali district, which would operate on the same basis and modalities as its parent office in Sukhumi. |
Особый взаимный интерес вызывает предложение о создании филиала Управления Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, в Гальском районе, который функционировал бы на той же основе и с использованием тех же методов, что и его вышестоящее отделение в Сухуми. |