UN-Habitat Bangkok Office, under the Regional Office for Asia and the Pacific, is part of the mechanism's thematic working group on environment and disaster management and seeks to promote urban issues and the Habitat Agenda. |
Отделение ООН-Хабитат в Бангкоке, действующее при Региональном отделении для Азии и Тихого океана, является частью созданной в рамках данного механизма тематической рабочей группы по окружающей среде и регулированию бедствий и стремится содействовать решению вопросов урбанизации и осуществлению Повестки дня Хабитат. |
In the report, the United Nations High Commissioner for Human Rights describes activities undertaken by her Office on technical cooperation through the Regional Office for Central Asia and its mission to Osh. |
В своем докладе Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека описывает мероприятия, осуществленные ее Управлением в области технического сотрудничества через Региональное отделение для Центральной Азии и его миссию в Оше. |
The UNDP Nordic Office, UNFPA, UNOPS and WFP, including the Inter-Agency Procurement Services Office, utilizing the United Nations House in Copenhagen, signed a revised memorandum of understanding in August 2005. |
Отделение ПРООН для стран Северной Европы, ЮНФПА, ЮНОПС и МПП, в том числе Межучрежденческое управление по закупкам, размещенные в Доме Организации Объединенных Наций в Копенгагене, подписали пересмотренный меморандум о взаимопонимании в августе 2005 года. |
The Regional Office for Asia and the Pacific provided the Office of Internal Oversight Services with a list detailing the projects and budget lines from which approximately $7 million had been transferred to the umbrella project as at February 2007. |
Региональное отделение представило Управлению служб внутреннего надзора перечень с подробным описанием проектов и бюджетных статей, из которых в комплексные проекты по состоянию на февраль 2007 года было переведено приблизительно 7 млн. долл. США. |
Also during that time, unified conference services were established under the auspices of the Office through the transfer of a total of 128 posts, with their incumbents, from UNIDO to the Office. |
В то же время под эгидой Отделения была создана единая служба по обслуживанию конференций, для чего из ЮНИДО в Отделение было переведено в общей сложности 128 должностей и занимавших их сотрудников. |
In carrying out its work, the Subregional Office collaborates with other divisions of ESCAP ensuring there is no duplication. |
Проводя эту работу, Субрегиональное отделение сотрудничает с другими отделами ЭСКАТО, чтобы не дублировать деятельность. |
The UNESCO Office in Beirut is carrying out a review of the legal and policy frameworks of the educational systems in Jordan. |
Отделение ЮНЕСКО в Бейруте проводит обзор правовых и институциональных рамок системы образования в Иордании. |
Statement of accomplishments: The Subregional Office for East and North-East Asia continued to promote subregional cooperation and integration. |
Субрегиональное отделение для Восточной и Северо-Восточной Азии продолжало содействовать развитию субрегионального сотрудничества и интеграции. |
Thank you for calling the San Francisco Office of the FBI. |
Спасибо за звонок в отделение ФБР Сан-Франциско. |
Your file came across my desk when I was head of the New York Field Office. |
Ваше досье лежало на моем столе, когда я возглавляла периферийное отделение Нью-Йорка. |
The UNAMA Support Office in Kuwait is formally established. |
Официально сформировано вспомогательное отделение МООНСА в Кувейте. |
The Office continues to make an important contribution to addressing the challenges of the country's post-conflict transition. |
Отделение продолжает вносить важный вклад в решение проблем страны в постконфликтный переходный период. |
The Office also continued the implementation of the human rights training programme for the Sukhumi militia school. |
Отделение также продолжало осуществление учебной программы по правам человека в школе милиции в Сухуми. |
The Office is currently in the process of reviewing this response. |
В настоящее время Отделение занимается рассмотрением этого ответа. |
The Office is now focusing attention on promoting follow-up to concluding observations and recommendations made by the treaty bodies. |
Сегодня Отделение уделяет основное внимание практической реализации заключительных замечаний и рекомендаций, сформулированных договорными органами. |
The Office issued a public statement on the occasion of Human Rights Day. |
По случаю Дня прав человека Отделение издало публичное заявление. |
In response to this request, the Office promoted an Alpine-Carpathian partnership. |
В ответ на эту просьбу Отделение содействовало созданию Альпийско-Карпатского партнерства. |
The Office also pursues projects that engage the large youth population. |
Отделение также осуществляет проекты для многочисленной молодежи страны. |
The Office communicates the information to the authorities responsible for the administration of justice. |
Отделение препровождает эту информацию органам, ответственным за отправление правосудия. |
The Central Office of the Vietnamese Women's Union assigns staff to assist the National Committee in carrying out administrative functions while ensuring its adequate working conditions. |
Центральное отделение Союза вьетнамских женщин выделяет сотрудников для содействия Национальному комитету в выполнении административных функций с обеспечением адекватных условий работы. |
Political authorities and the African community appealed to the Office for support of the peace process. |
Политическое руководство страны и африканское сообщество призвали Отделение оказывать поддержку мирному процессу. |
Moreover, the establishment of a task force on humanitarian issues has added an additional responsibility to the Office. |
Кроме того, создание Целевой группы по гуманитарным вопросам наложило на Отделение дополнительную ответственность. |
The Hague branch of the Office of the Prosecutor began operations on 1 July 2013. |
Гаагское отделение Канцелярии Обвинителя приступило к работе 1 июля 2013 года. |
The UNDAC teams issued cross-sectoral situation reports that were sent to the Office in Geneva on a regular basis. |
ЮНДАК выпускали межсекторальные оперативные сводки, которые регулярно направлялись в отделение Управления в Женеве. |
In the case of the Hong Kong SAR, such an institution could be a specialized branch of the existing Ombudsman's Office. |
В случае САР Гонконг таким учреждением может являться специализированное отделение существующего Управления омбудсмена. |