| MINUGUA's original staffing table made provision for eight political affairs officers, one to be assigned to each regional office. | В первоначальном штатном расписании МИНУГУА были предусмотрены должности восьми сотрудников по политическим вопросам, по одному на каждое региональное отделение. |
| Consequently the Centre for Human Rights is planning to open an office in that region. | В связи с этим Центр по правам человека планирует открыть свое отделение в этом районе. |
| The Secretary-General established a small office at Nairobi to monitor developments in Somalia. | Генеральный секретарь создал небольшое отделение в Найроби для наблюдения за развитием событий в Сомали. |
| Another speaker suggested that upon receipt of five written requests for consideration of a CCF, the relevant country office could be alerted. | Другой оратор предложил, чтобы в случае получения пяти просьб в письменном виде о рассмотрении СРС следует уведомлять об этом соответствующее отделение в стране. |
| It was expected that the office would be operational by May 1996. | Ожидается, что отделение начнет свою деятельность в мае 1996 года. |
| A United Nations/UNDP joint office was established in Brussels to maintain active liaison with European partners. | В Брюсселе было создано совместное отделение Организации Объединенных Наций/ПРООН для поддержания активной связи с европейскими партнерами. |
| UNDCP opened a country office in Teheran in 1999 and launched a multidisciplinary comprehensive narcotics reduction programme. | В 1999 году в Тегеране было открыто страновое отделение ЮНДКП и начато осуществление межотраслевой комплексной программы сокращения спроса на наркотики. |
| Up to a few years ago, a typical UNICEF office had 10-20 stand-alone desktop computers. | Еще несколько лет назад обычное отделение ЮНИСЕФ располагало 10-20 автономными настольными компьютерами. |
| The office will be relocated to new premises during the year 2000, and related budgetary costs are included. | В 2000 году отделение переедет в новое помещение, и соответствующие расходы отражены в бюджете. |
| The basis for distribution of local posts was that each office should normally have a minimum of four local staff. | Распределение местных должностей было произведено с учетом того, что каждое отделение обычно насчитывает не менее четырех сотрудников местного разряда. |
| The office is energetically pursuing reported cases of harassment through local law enforcement authorities. | Отделение самым энергичным образом занимается сообщениями о случаях гонений через местные правоохранительные органы. |
| We would be prepared to have a permanent liaison office in New York. | Мы готовы создать в Нью-Йорке постоянное отделение связи. |
| Each country office invited one government representative to receive simultaneous training. | Каждое страновое отделение пригласило одного представителя правительства для прохождения параллельного обучения. |
| Since that time, the UNIDO office in Montevideo was inaugurated in July 1999 to cover the Mercosur countries. | За это время в Монтевидео в июле 1999 года для стран Меркосур было открыто отделение ЮНИДО. |
| The UNDP field office in Ethiopia coordinates donors for the NAP process. | Отделение ПРООН в Эфиопии координирует деятельность доноров в контексте НПД. |
| The office of the High Commissioner for Human Rights in Belgrade has intervened on his behalf. | Отделение Верховного комиссара по правам человека в Белграде выступило с заявлением по поводу этого случая. |
| Another branch office was following outdated purchase procedures. | Еще одно местное отделение использовало устаревшие процедуры закупок. |
| In January 1997 the office awarded the contract for the supply of money to a local firm after considering three bids. | В январе 1997 года, рассмотрев три предложения, отделение заключило контракт на поставку купюр с местной компанией. |
| The Prosecutor is, however, anxious to reopen the Belgrade office so that investigations can resume into those cases involving Serb victims. | Однако Обвинитель пытается вновь открыть Отделение в Белграде, с тем чтобы возобновить расследования по делам, связанным с пострадавшими сербами. |
| An office for the Russian Federation is being set up in Moscow. | В Москве создается отделение для Российской Федерации. |
| Nonetheless, the Sukhumi office, which is now operated by local staff, continues to maintain a liaison function. | Тем не менее сухумское отделение, в котором сейчас работает местный персонал, продолжает выполнять функции связи. |
| As a first step, I intend to strengthen the office of my Special Envoy in Freetown. | В качестве первого шага я намерен укрепить отделение моего Специального посланника во Фритауне. |
| In the meantime, a human rights officer will be attached to the office of my Special Envoy at an early date. | Тем не менее в отделение моего Специального посланника вскоре будет откомандирован сотрудник по правам человека. |
| He was immediately taken to the county police station in Suceava and then to the prosecutor's office. | Он был немедленно доставлен в уездное отделение полиции в Сучаве, а затем в прокуратуру. |
| He was then taken to his office, which was searched. | Они доставили его в отделение службы безопасности и затем обыскали. |