In addition, the regional support office organized a regional training course on rapid hazard mapping, held in Nairobi in June 2010. |
Кроме того, региональное отделение поддержки организовало региональный учебный семинар по быстрому картированию опасных ситуаций, состоявшийся в июне 2010 года в Найроби. |
The office may not have the capacity to monitor the AWPs, thus not getting COE and supporting documents on time |
Отделение может не располагать потенциалом для контролирования ЕПР и, соответственно, не получать ЗВР и вспомогательные документы вовремя |
The office may make erroneous data entries in enterprise resource planning |
Отделение может ошибочно вносить данные в рамках планирования общеорганизационных ресурсов |
Nonetheless, the country office has incorporated the gender strategy in its 2010-11 workplan and has begun a comprehensive exercise to adjust project implementation and monitoring processes accordingly. |
Тем не менее страновое отделение включило гендерную стратегию в свой план работы на 2010 - 2011 год и приступило к проведению всестороннего мероприятия по внесению соответствующих корректив в процессы осуществления проектов и контроля за ходом их реализации. |
The need was urgent and a great deal of preparation would be required if the office was to begin functioning in 2010. |
Необходимость в создании отделения стоит остро, и потребуется провести большую подготовку для того, чтобы отделение начало функционировать в 2010 году. |
The regional procurement office must be operational by 1 July 2010 because missions' annual acquisition plans would in large part depend on whether it was in place. |
Региональное отделение по закупкам должно начать работать к 1 июля 2010 года, поскольку планы годовых закупок миссий в значительной степени будут зависеть от того, будет ли создано это отделение. |
The Americas and the Caribbean regional office also used audits as a learning opportunity for linking audit results and recommendations to the evaluation policy. |
Региональное отделение для Северной и Южной Америки и Карибского бассейна использовало в качестве учебного средства ревизии, увязывая их результаты и выносимые на их основе рекомендации с политикой в области оценки. |
One project focuses on providing support to the Commission of Integrity, including the newly established liaison office with national institutions, for strengthening capacity for asset recovery. |
Один из них нацелен на оказание поддержки Комиссии по профессиональной этике, включая недавно созданное отделение по поддержанию связи с другими национальными учреждениями, в области наращивания потенциала, необходимого для возвращения активов. |
During the reporting period, the Agency's Lebanon field office continued to implement reforms designed to improve the quality of services delivered to refugees. |
В течение отчетного периода полевое отделение Агентства в Ливане продолжало проводить реформы, разработанные в целях повышения качества услуг, оказываемых беженцам. |
The joint United Nations office will be an important vehicle and will certainly play a pivotal role in the implementation and achievement of the specific objectives of the programme. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций явится важным механизмом и, несомненно, сыграет ключевую роль в осуществлении и достижении конкретных целей этой программы. |
UNODC had been compelled to close its office in Barbados because there had been no State willing to provide the necessary resources to maintain it. |
ЮНОДК было вынуждено закрыть свое отделение на Барбадосе, поскольку не нашлось государства, готового предоставлять необходимые ресурсы для его содержания. |
The office documented incidents of excessive use of force by armed riot police, particularly in relation to strike action by trade unions in the garment sector. |
Отделение задокументировало инциденты, связанные с чрезмерным применением силы вооруженными сотрудниками отрядов полиции по подавлению беспорядков, особенно во время забастовки, объявленной профсоюзами швейной промышленности. |
The office has also received reports of granting of economic land concessions and mining concessions over protected areas, and land traditionally occupied by indigenous communities. |
Отделение также получило сообщения о предоставлении земельных концессий в экономических целях и концессий на разработку полезных ископаемых в природоохранных зонах и на землях, традиционно занимаемых коренными общинами. |
The office continued to distribute throughout Cambodia the fourth edition of the Compilation of Laws in Khmer, which it published in September 2005. |
Отделение продолжало распространение на территории всей Камбоджи четвертого издания Сборника законов на кхмерском языке, который был опубликован в сентябре 2005 года. |
The ECLAC office in Port-of-Spain has submitted three cases to the Local Property Survey Board in Santiago for writing off furniture and equipment. |
Отделение ЭКЛАК в Порт-оф-Спейне представило информацию по трем случаям на рассмотрение Местного инвентаризационного совета в Сантьяго в целях списания мебели и оборудования. |
As noted in paragraph 18 of the statement, two senior experts would be provided on a secondment basis to the Bonn office by the German Aerospace Centre. |
Как отмечено в пункте 18 заявления, 2 старших эксперта будут прикомандированы в отделение в Бонне из Германского аэрокосмического центра. |
UNICEF Brazil had also established four state offices and the country office was looking into the prospects for common offices at a state level. |
Представительство ЮНИСЕФ в Бразилии также открыло четыре отделения в штатах, и страновое отделение изучало возможности для создания общих отделений на штатном уровне. |
The UNDAF was in the process of being finalized and approved and the country office was planning to submit it to the Government for approval and signing. |
РПООНПР находится в стадии доработки и утверждения, и страновое отделение планирует представить ее правительству на одобрение и подписание. |
In its 2004 annual report, the UNICEF country office described the CCA and UNDAF as "totally useless so far". |
В своем годовом докладе за 2004 год страновое отделение ЮНИСЕФ охарактеризовало ОАС и РПООНПР как «совершенно бесполезные документы». |
Data entry was decentralized, as each field office and headquarters entered their own data to a central server located in Amman. |
Ввод данных был децентрализован, поскольку каждое полевое отделение и штаб-квартира вносили свои собственные данные в центральный сервер, находившийся в Аммане. |
Technical visit to a local cadastre and land registration office. |
Техническая поездка в местное отделение кадастра и земельной регистрации; |
Ms. Mariam Shotadze, United Nations Development Programme Tbilisi office |
Г-жа Мариам Шотадзе, отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Тбилиси |
The South-South Regional Unit-Bangkok and the UNDP country office in Afghanistan are executing an umbrella programme for post-conflict recovery through South-South cooperation in Afghanistan. |
Бангкокская региональная группа по сотрудничеству Юг-Юг и страновое отделение ПРООН в Афганистане осуществляют рамочную программу постконфликтного восстановления Афганистана в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
If detained, asylum seekers should be entitled to minimum procedural guarantees, including the possibility of contacting and being contacted by the local UNHCR office. |
В случае задержания просителям убежища должно быть предоставлено право на минимальные процедурные гарантии, включая возможность обращения в местное отделение УВКБ или обращение к ним со стороны такого отделения. |
This initiative was welcomed by the High Commissioner, whose office in Guatemala has provided advice to the Government on judicial issues connected with the establishment of the Commission. |
Верховный комиссар приветствовала эту инициативу, а Отделение УВКПЧ в Гватемале оказало правительству консультационную помощь по судебным вопросам, связанным с учреждением Комиссии. |