The country office received detailed bimonthly reports from the project manager reporting on activities carried out under each objective. |
Страновое отделение два раза в месяц получало подробные отчеты управляющего проектом, в которых сообщалось о мероприятиях, проводимых по каждой задаче. |
Only one country office had no physical or virtual ties with other United Nations agencies. |
Только одно страновое отделение не имело ни материальных, ни виртуальных связей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
One country office in particular had developed a sophisticated programme for setting up common service contracts (box 1). |
В частности, одно страновое отделение разработало сложную программу использования совместных контрактов на обслуживание (вставка 1). |
The office was concerned that if it had submitted those procurement actions to headquarters its delivery rate would have been slowed considerably. |
Данное отделение опасалось, что, если оно будет направлять всю документацию по закупкам в штаб-квартиру, темпы его работы значительно замедлятся. |
In one field office, unserviceable assets were not recommended to the headquarters Asset Management Board for disposal. |
Одно отделение не рекомендовало Совету штаб-квартиры по управлению активами списывать пришедшее в негодность имущество. |
The implementing partners disposed of assets without informing the UNHCR field office of the disposal. |
Партнеры-исполнители списали имущество, не информируя об этом соответствующее отделение УВКБ. |
It is expected to reopen the Belgrade office in 2001. |
Предполагается, что в 2001 году возобновит свою деятельность отделение в Белграде. |
UNEP Global Environmental Facility (GEF) coordination office has leveraged funds for projects in several African countries in the areas of the Facility. |
Координационное отделение Глобального экологического фонда (ГЭФ) ЮНЕП осуществляло мобилизацию средств для проектов в ряде стран Африки в областях, относящихся к кругу ведения Фонда. |
The remaining office was also supportive of the recommendation and undertook to take forward initiatives as resources allowed. |
Последнее, 12-е, страновое отделение также поддержало эту рекомендацию и обязалось выступить с соответствующими инициативами, как только позволят ресурсы. |
The office requested the Director-General of National Police to undertake an investigation. |
В связи с этим делом Отделение просило Генерального директора Национальной полиции провести следствие. |
The office documented continuing restrictions on the activities of NGOs and community activists in some provinces. |
Отделение документально регистрировало ситуации, в которых продолжали применяться ограничения на деятельность НПО и общинных активистов в ряде провинций. |
NGOs and the office have continued to request that the guidelines be reviewed and changed. |
НПО и Отделение продолжали представлять просьбы о пересмотре и изменении этих руководящих положений. |
The office transmitted the statement to the relevant authorities. |
Отделение препроводило это заявление соответствующим властям. |
The office and present and former special representatives have also brought their concerns to the attention of the authorities on several occasions. |
Отделение, нынешний и бывшие специальные представители также неоднократно доводили свою обеспокоенность до сведения властей. |
The Geneva office would oversee substantive preparations, ensuring inputs from the country and regional levels. |
Отделение в Женеве будет осуществлять надзор за основной подготовкой, обеспечивая участие на страновом и региональном уровнях. |
The office in Brussels is funded by a special purpose contribution to the Foundation by the United Kingdom. |
Отделение в Брюсселе финансируется за счет целевого взноса Соединенного Королевства в Фонд. |
Consequently, it will not be necessary for the Secretariat as such to maintain an office in New York. |
Таким образом, Секретариату как таковому создавать отделение в Нью-Йорке не потребуется. |
The total staffing proposed for each subregional office is 11 national staff. |
Каждое субрегиональное отделение предлагается укомплектовать 11 национальными сотрудниками. |
The Cyprus field office, consisting of four staff members, continued to maintain the inspection and monitoring equipment stored there. |
Полевое отделение на Кипре, в котором работают четыре сотрудника, продолжало обеспечивать хранение оборудования, необходимого для проведения инспекций и наблюдения. |
Up to 100 Taliban guerrillas involved in the attack also burned down the district office and destroyed four vehicles. |
Помимо этого, около 100 повстанцев из движения «Талибан», участвовавших в нападении, подожгли окружное отделение и уничтожили четыре автомобиля. |
The field office in Mexico had recently been upgraded to a regional bureau, which would facilitate regional cooperation programmes. |
Недавно отделение в Мексике получило статус регионального бюро, что упростит осуществление программ регионального сотрудничества. |
Many individuals visiting the office complained about loss of property rights. |
Многие лица, посещающие Отделение, жаловались на утрату прав собственности. |
Eight Afghani policemen were killed and two were wounded in an attack on a district office shortly before 2 a.m. on 12 October. |
Восемь афганских полицейских были убиты и двое ранены в результате нападения на окружное отделение полиции перед двумя часами утра 12 октября. |
Such an office would, they argued, facilitate the implementation of the proposed approach. |
Они утверждали, что такое отделение будет способствовать применению предлагаемого подхода. |
The field office has also provided support to United Nations staff evacuated from Baghdad in October. |
Полевое отделение оказывает также поддержку персоналу Организации Объединенных Наций, эвакуированному из Багдада в октябре. |