| The World Meteorological Organization (WMO) established a subregional office for West Africa in Lagos in early 1997. | В начале 1997 года Всемирная метеорологическая организация (ВМО) учредила в Лагосе субрегиональное отделение для Западной Африки. |
| The liaison office will arrange and coordinate the travel and shipment of UNOMIL personnel and assets during the liquidation process. | Отделение связи будет организовывать и координировать перевозку персонала и имущества МНООНЛ в ходе процесса ликвидации. |
| Also, Senegal and Zaire were regional offices covering neighbouring countries and therefore required more staff than a usual country office. | Кроме того, региональные отделения в Сенегале и Заире обслуживают соседние страны, поэтому они нуждаются в большем числе сотрудников, чем обычное страновое отделение. |
| Initially, the Government agreed to permit one international human rights professional to staff the office. | Вначале правительство согласилось разрешить укомплектовать это отделение одним международным сотрудником категории специалистов по правам человека. |
| Despite repeated requests, however, the Government has refused to allow the High Commissioner to open an office in Prishtina. | Вместе с тем, несмотря на неоднократные запросы, правительство отказывается разрешить Верховному комиссару открыть отделение в Приштине. |
| Furthermore, the Secretary-General stated that the UNHCR office in Tindouf had become operational as of July 1996. | Кроме того, Генеральный секретарь указал, что начиная с июля 1996 года в Тиндуфе действует отделение УВКБ. |
| One delegation queried how the country office would mobilize funding in the context of the regional cooperation framework. | Другая делегация просила разъяснить, каким образом страновое отделение намерено осуществлять мобилизацию ресурсов в контексте рамок регионального сотрудничества. |
| The liaison office in Croatia performed good work within existing limited resources. | Отделение связи в Хорватии проделало большую работу в рамках существующих ограниченных ресурсов. |
| My office in Brussels is in close touch with the North Atlantic Council. | Мое отделение в Брюсселе поддерживает тесную связь с Североатлантическим советом. |
| WHO has recently opened a liaison office in Skopje. | ВОЗ недавно открыла отделение связи в Скопье. |
| The meeting also issued an appeal to the United Nations to open its political office in Mogadishu. | Участники этого совещания также обратились к Организации Объединенных Наций с призывом открыть свое политическое отделение в Могадишо. |
| OSCE is ready to deploy one human rights officer to the office and to pay a proportionate share of the costs of the programme. | ОБСЕ готова направить в отделение одного сотрудника по правам человека и оплачивать пропорциональную долю расходов по этой программе. |
| The office would also facilitate access to United Nations protection mechanisms for all sectors of society affected by grave human rights violations. | Отделение также облегчало бы доступ всех секторов общества, затрагиваемых серьезными нарушениями прав человека, к механизмам защиты Организации Объединенных Наций. |
| It has its British office in Alton, Hampshire. | Ее британское отделение находится в Олтоне, Гэмпшир. |
| The WFP office in Monrovia was ransacked along with other missions and private homes. | Отделение МПП в Монровии было разгромлено, наряду с другими представительствами и частными домами. |
| A local WFP radio operator was present during the attack on the Agence France-Presse office in Bunagana. | В момент совершенного нападения на отделение Агентства "Франс-пресс" в Бунагане там находился местный радиооператор МПП. |
| The Prosecutor continues to have regular contact with the Croatian authorities and to maintain a liaison office in Zagreb. | Обвинитель по-прежнему поддерживает регулярные контакты с хорватскими властями и сохраняет отделение связи в Загребе. |
| The Belgrade liaison office has enjoyed a high level of cooperation from the federal authorities. | Отделение связи в Белграде наладило хорошее сотрудничество с союзными властями. |
| The World Health Organization (WHO) currently maintains a liaison office in Skopje. | В настоящее время в Скопье функционирует отделение связи Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| Additionally, the office works with Headquarters-based offices and departments on the human rights components of early warning mechanisms. | Кроме того, это отделение взаимодействует с управлениями и департаментами в Центральных учреждениях по вопросам компонентов прав человека в механизмах раннего предупреждения. |
| No experience has yet been gained in the operation of the Nairobi office. | Отделение в Найроби еще не имеет опыта функционирования. |
| This office can facilitate the exchange of information and coordination of initiatives and efforts between the two organizations. | Это отделение может содействовать обмену информацией и координации инициатив и усилий обеих организаций. |
| When the office is re-opened, the related costs could be included in the performance report. | Когда отделение вновь откроется, связанные с ним расходы можно будет включить в доклад об исполнении бюджета. |
| Each regional office publishes and circulates its own publication. | Каждое региональное отделение публикует и распространяет свое собственное издание. |
| Such an office should be staffed at a senior level. | Это отделение придется укомплектовывать кадрами более высокого уровня. |