For example, UNHCR's office in South Africa and the South African Human Rights Commission have launched the "Roll back xenophobia" campaign. |
Например, отделение УВКБ в Южной Африке и Комиссия Южной Африки по правам человека приступили к осуществлению кампании «Ксенофобия не пройдет». |
Similarly, relocating the majority of investigators from New York to a newly created OIOS office in Vienna improves contacts with the entities that receive investigation services and helps us realize substantial savings in travel costs. |
Аналогичным образом, перевод большинства следователей из Нью-Йорка во вновь созданное отделение УСВН в Вене позволяет установить более тесные контакты с организациями, получающими услуги по расследованию, и помогает нам добиваться существенной экономии средств по статье путевых расходов. |
Field structure should be looked at not only as a country office of a United Nations system organization but even more as an integral part of national development infrastructure. |
Структуру на местах необходимо воспринимать не только как страновое отделение организации системы Организации Объединенных Наций, но и, в еще большей степени, как составной элемент инфраструктуры национального развития. |
The office is seeking to attract additional funding for a study on violence against women, reproductive health projects in the Federated States of Micronesia, Fiji and Samoa and for a regional advocacy project targeting influential groups. |
Отделение стремится привлечь дополнительные средства на проекты, касающиеся насилия в отношении женщин и охраны репродуктивного здоровья в Федеративных Штатах Микронезии, Фиджи и Самоа, и региональный пропагандистский проект, который рассчитан на группы, пользующиеся влиянием. |
To improve external outreach, greater emphasis has been placed on expanding donor country relations, and in this context a new UNRWA liaison office has been established in Geneva, with extrabudgetary funds provided by the Government of Switzerland. |
С целью расширения внешних связей больше внимания уделялось расширению отношений со странами-донорами, и в этом контексте в Женеве было учреждено новое Отделение связи БАПОР за счет внебюджетных средств, предоставленных правительством Швейцарии. |
The new office will help enhance the Agency's access to its European donor countries, as well as the United Nations agencies and programmes and diplomatic missions based in Geneva. |
Новое отделение обеспечит расширение доступа Агентства к его европейским странам-донорам, а также к учреждениям и программам Организации Объединенных Наций и дипломатическим представительствам, базирующимся в Женеве. |
At the national level, requests should be directed to a national focal point (National Commission for UNESCO, regional or national office of UNESCO). |
На национальном уровне такие запросы следует направлять национальному координатору (Национальная комиссия по делам ЮНЕСКО, региональное или национальное отделение ЮНЕСКО). |
The secretariat's regional office for Latin America and the Caribbean contributed a background document on risk reduction trends in the Americas, which was conducive to discussions and decisions taken at the Conference. |
Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна секретариата Стратегии подготовило справочный документ о тенденциях в области уменьшения опасности бедствий в Северной и Южной Америке, который способствовал проведению дискуссий и принятию решений на Конференции. |
Given that existing contracting and staffing modalities are not adequate to face these challenges, the Chile office has designed a business plan that will allow the establishment of a programme financed by funds raised locally. |
С учетом того, что нынешние формы заключения трудовых соглашений и набора персонала не способны решить эти задачи, отделение в Чили разработало бизнес-план, который позволит выработать программу, финансируемую из средств, мобилизованных на местной основе. |
On 25 September 2001, a representative of the Centre visited the United Nations Development Programme (UNDP) El Salvador office to assist it in the UNDP project entitled "Strengthening Mechanisms for Small Arms Control". |
25 сентября 2001 года представитель Центра посетил Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Сальвадоре в целях оказания содействия реализации проекта ПРООН, озаглавленного «Укрепление механизмов контроля за стрелковым оружием». |
Until the opening of the new Hebron branch office, in November 2001, the Agency's microenterprise credit activities were concentrated in the northern West Bank. |
До того как в ноябре 2001 года было открыто новое отраслевое отделение в Хевроне, деятельность Агентства по кредитованию микропредприятий преимущественно осуществлялась в северной части Западного берега. |
During the period from April to the end of the reporting period, more than two thirds of UNRWA staff were not able to reach the West Bank field office for duty. |
С апреля по конец отчетного периода более двух третей сотрудников БАПОР не могли приезжать на место службы в отделение Агентства, находящееся на Западном берегу. |
As of December 2001, the new UNMIK office has taken the lead in the overall coordination of minority returns for returns and communities. |
По состоянию на декабрь 2001 года новое отделение МООНК взяло на себя руководящие функции в деле общей координации возвращения меньшинств при содействии Отдела по вопросам возвращения и делам общин. |
In Kyrgyzstan, the two organizations share information on political developments, particularly in the south where OSCE recently opened an office, and continue to organize joint projects such as the annual "summer course on human rights". |
В Кыргызстане обе организации обмениваются информацией о политических событиях, особенно на юге, где ОБСЕ недавно открыла отделение, и продолжают организовывать такие совместные проекты, как ежегодные «летние курсы по правам человека». |
With Governments at the helm, there should be one leader, one programme, one budget framework and one office, where feasible. |
Если у руководства такой системой будут стоять правительства, то необходимы один руководитель, одна программа, один бюджет и в соответствующих случаях одно отделение. |
In that connection, in September 1998 the police brought the group in question to the Ilaka local police office of Katari. |
В сентябре 1998 года полиция доставила данную группу в местное отделение полиции Илаки в Катари. |
On 6 September, armed militiamen carried out attacks against the office of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Dili where some 2,000 displaced people had sought refuge. |
6 сентября вооруженные ополченцы совершили нападения на отделение Международного комитета Красного Креста (МККК) в Дили, где прятались примерно 2000 перемещенных лиц. |
However, after the station's administration made an official apology and the presenter was dismissed, the Ministry lifted the ban and allowed the opening of a permanent office. |
Однако после того, как администрация станции приняла официальные извинения, а диктор был уволен, министерство отменило свое запрещение и позволило открыть постоянное отделение. |
All complaints that have reached the Unit have been properly investigated and if no solution or settlement is available at the regional office level, then the cases are referred to the Public Ministry for Labour Issues. |
По всем поступающим в группы жалобам проводится надлежащее расследование, и если конфликтную ситуацию не удается разрешить или урегулировать на уровне районных бюро, то соответствующие дела передаются в отделение по трудовым вопросам министерства государственного надзора. |
The IFA Latin American office, opened some two years ago, now publishes its own IFA Ageing Journal in Spanish. It is distributed widely throughout Latin America. |
Отделение МФПС в Латинской Америке, открывшееся около двух лет тому назад, в настоящее время издает свой собственный журнал МФПС по проблемам старения на испанском языке, распространяемый во многих странах Латинской Америки. |
The Acting Executive Chairman, accompanied by the Director of the Division of Information, Technical Support and Training, visited the Commission's field office from 13 to 15 December and held discussions with the Permanent Secretary of the Ministry of Foreign Affairs in Nicosia. |
Исполняющий обязанности Исполнительного председателя в сопровождении Директора информации, технического обеспечения и профессиональной подготовки посетили полевое отделение Комиссии в период с 13 по 15 декабря и провели переговоры с постоянным секретарем министерства иностранных дел в Никосии. |
The Centre has published a compilation of the applicable criminal law and houses a library of legal and human rights documents, as well as an office for the Kosovo Bar Association. |
Центр опубликовал подборку применимых уголовных законов и разместил у себя библиотеку юридических документов и документов по правам человека, а также отделение Косовской ассоциации адвокатов. |
Since the fall of 1998, the UNDP office in Geneva has regularly attended meetings of the Committee and forwarded information and materials from UNDP country offices. |
С осени 1998 года Отделение ПРООН в Женеве регулярно направляет своих представителей на заседания Комитета и представляет информацию и материалы, поступающие из отделений ПРООН в странах. |
The Mission would therefore establish a regional office in Abéché, which would also serve as the forward headquarters for the military and police component of the Mission. |
В связи с этим Миссия развернет региональное отделение в Абеше, которое будет также выполнять функции штаба передового базирования для военного и полицейского компонентов Миссии. |
With regard to the Central African Republic, the Mission would establish a liaison office in Bangui, which would be co-located and work closely with BONUCA. |
Что касается Центральноафриканской Республики, то Миссия развернет в Банги отделение связи, которое будет тесно сотрудничать с ОООНПМЦАР и размещаться на его базе. |