The New York office would be responsible for investigations related to peacekeeping operations in the Latin American region and to missions with capacity shortfall with geographical proximity. |
Отделение в Нью-Йорке будет отвечать за проведение расследований, связанных с миротворческими операциями в регионе Латинской Америки и с миссиями, которые испытывают недостаток соответствующего потенциала и территориально расположены недалеко от отделения. |
The Commission would be considering that option and hoped to establish a Government-authorized office in Pyongyang to provide outreach and technical assistance. |
Комиссия рассмотрит этот вариант и надеется создать с согласия правительства отделение в Пхеньяне для распространения информации и оказания технической помощи. |
(a) If access to the services of the registry is provided through a physical office: |
а) если доступ к услугам регистра предоставляется через физическое отделение: |
Within the framework of General Assembly resolution 65/166, on culture and development, the Bangkok office continues to promote a cultural approach to development activities. |
На основе положений резолюции 65/166 Генеральной Ассамблеи о культуре и развитии отделение ЮНЕСКО в Бангкоке продолжает оказывать содействие учету культурных аспектов в деятельности по развитию. |
In 2008, the UNDP country office received a request from the Government of Burkina Faso to participate in sector budget support. |
В 2008 году страновое отделение ПРООН получило от правительства Буркина-Фасо заявку об оказании помощи в виде участия в секторальной бюджетной поддержке. |
In 2007, the Gender Secretariat now within the Ministry of Health and Social Development approached the UNDP office for assistance with drafting the report under the Convention. |
В 2007 году Секретариат по гендерным вопросам, теперь уже в составе Министерства здравоохранения и социального развития, обратился с запросом в отделение ПРООН об оказании помощи в подготовке доклада в соответствии с Конвенцией. |
The OCHA office in Haiti currently does not have a contract with external auditors to audit NGO projects as soon as the projects are completed. |
Отделение УКГВ в Гаити в настоящее время не имеет контракта с внешними ревизорами на проверку проектов НПО сразу после их завершения. |
Moreover, when they move from one office to another, they do not always carry the focal point role with them. |
К тому же при переводе в другое отделение они не всегда сохраняют функции координатора. |
Under the leadership of the country representative, the office pays particular attention to the areas set out below: |
Отделение, работающее под руководством представителя в стране, уделяет особое внимание указанным ниже областям: |
Draft terms of reference and draft reports are sent to the regional office for technical review by the regional evaluation adviser and other colleagues, as necessary. |
Проекты круга обязанностей и докладов направляются на техническую экспертизу в региональное отделение региональному советнику по оценке и другим коллегам, если это необходимо. |
For each evaluation, the office should: |
По итогам каждой оценки отделение должно: |
The Haiti country office has incorporated the review's findings and recommendations into its programme and management plans, including for human resources, monitoring and reporting. |
Страновое отделение на Гаити включило выводы и рекомендации по итогам обзора в свою программу и планы управления, в том числе в области людских ресурсов, мониторинга и отчетности. |
UNODC has also been able to give new impetus to its operations in Mexico, which became a liaison and partnership office in October 2012. |
ЮНОДК удалось также дать новый толчок операциям в Мексике, где с октября 2012 года действует отделение по связи и партнерским отношениям. |
In the Lao People's Democratic Republic, the UNFPA country office continued to support the Ministry of Planning and Investment in building its capacity to conduct population analyses. |
Страновое отделение Фонда в Лаосской Народно-Демократической Республике продолжало оказывать поддержку министерству планирования и инвестиций в укреплении его потенциала в области демографического анализа. |
The UNFPA subregional office in the Pacific supports analyses of migration based on census data and helps to strengthen capacity in this field by including national staff in its analytical work. |
Субрегиональное отделение ЮНФПА в Тихоокеанском регионе оказывает содействие в проведении анализа миграции на основе данных переписи и помощь в укреплении потенциала в этой области, в том числе за счет привлечения национальных специалистов к своей аналитической работе. |
The UNFPA country office in Guatemala has provided technical and financial assistance to the National Migrant Care Council in elaborating a general framework for Government action regarding migration matters. |
Страновое отделение ЮНФПА в Гватемале оказало техническую и финансовую помощь национальному совету по защите мигрантов в выработке общей рамочной программы действий правительства в области миграции. |
The UNFPA country office in Mexico continues to collaborate on international migration issues with several partners at the federal and state levels. |
Страновое отделение ЮНФПА в Мексике продолжает сотрудничать с рядом партнеров на федеральном уровне и на уровне штатов в вопросах международной миграции. |
For instance, the UNFPA Latin America regional office recently launched a platform for the exchange of know-how and expertise for South-South cooperation among countries in the region. |
Например, региональное отделение ЮНФПА в Латинской Америке недавно начало использовать платформу для обмена знаниями и опытом в целях сотрудничества Юг-Юг между странами региона. |
The regional office for Asia and the Pacific has developed a global focus model and piloted a country-level integrated preparedness package for emergency response (CLIPPER). |
Региональное отделение для Азиатско-Тихоокеанского региона разработало систему глобального мониторинга и внедрило на экспериментальной основе страновой комплексный пакет мер готовности для целей чрезвычайного реагирования. |
The New York liaison office has an important role to fulfil in liaising with the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism on a more intense basis than previously. |
Важную роль в поддержании связи с механизмом по актуализации прав человека Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития на более прочной основе, чем это было раньше, должно сыграть Отделение связи в Нью-Йорке. |
Secondment of an Assistant Programme Officer to the UNCCD Asia RCU office in Bangkok |
Откомандирование помощника сотрудника по программе в Отделение РКГ для Азии КБОООН в Бангкоке |
The head office combines the data from the districts and produces the national-level consumer price index and inflation figures at a monthly level. |
Головное отделение объединяет данные, поступающие из различных округов, и производит ежемесячный расчет индекса потребительских цен и показателей инфляции на национальном уровне. |
Each office is a regional centre for collecting, analysing and supplementing data, in addition to disseminating information on trends, modi operandi, routes and significant cases of fraud. |
Каждое отделение является региональным центром сбора, анализа и дополнения данных наряду с распространением информации о тенденциях, характерных особенностях, маршрутах и резонансных делах, связанных с мошенничеством. |
In early 2013, OHCHR's regional office for Central Asia provided expertise to the Presidential Administration in Kyrgyzstan for the drafting of a policy document on inter-ethnic issues and minority rights. |
В начале 2013 года региональное отделение УВКПЧ для Центральной Азии оказало консультативную помощь администрации Президента Кыргызстана для разработки программного документа по вопросам межэтнических отношений и прав меньшинств. |
On 14 August 2013, nine days after his release, Mr. Al Bajadi was summoned by Al Mabahith to their office in order to sign several documents. |
14 августа 2013 года через девять дней после своего освобождения г-н Аль-Баджади был вызван в отделение Аль-Мабахита подписать ряд документов. |