| The first liaison and partnership office was established in Mexico on 15 October 2012. | Первое отделение по связи и партнерским отношениям было открыто в Мексике 15 октября 2012 года. |
| When considering capacity assessments towards UNDP standards and procedures, the UNDP country office is naturally called upon to initiate and guide capacity assessments. | При оценке потенциала с точки зрения стандартов и процедур ПРООН страновое отделение, естественно, организует оценку потенциала и руководит ею. |
| During the past year the Office played an important role in strengthening the rule of law in Tajikistan. | В течение прошедшего года Отделение играло важную роль в укреплении правопорядка в Таджикистане. |
| During the six first months of its operation, the Office focused on the elections. | В течение первых шести месяцев работы Отделение сосредоточило свое внимание на выборах. |
| In order to ensure the progressive implementation of the recommendations, the European Office in pillar IV has held sectoral meetings with relevant Kosovo institutions. | В целях обеспечения последовательного выполнения рекомендаций Европейское отделение по компоненту IV провело отраслевые совещания с соответствующими косовскими учреждениями. |
| The National Statistics Office should consider how technology might assist in improving the efficiency and effectiveness of these operations. | Национальное статистическое управление должно также изучить вопрос о том, каким образом технология может способствовать повышению эффективности и результативности этих операций. |
| Within these parameters, the Office is focusing increasingly on post-conflict situations, particularly where there are clear linkages with refugee repatriation. | В рамках этих параметров Управление все больше внимания уделяет постконфликтным ситуациям, особенно в случае явной связи с проблемой репатриации беженцев. |
| In Poland, the Antimonopoly Office has started to work out a system for the control and monitoring of public aid. | В Польше Антимонопольное управление приступило к разработке системы для контроля и надзора за предоставлением государственной помощи. |
| The growing interest in the current round has led the Global Office to organize sessions about the Programme at statistical conferences. | С учетом растущего интереса к нынешнему этапу Глобальное управление организовывало в рамках проведения статистических конференций сессии, посвященные ПМС. |
| For these reasons, the Office has made a vigorous effort to solicit foreign firms that have offices in New York or the vicinity. | По этим причинам Управление предприняло энергичные усилия для приглашения иностранных фирм, имеющих отделения в Нью-Йорке или поблизости от него. |
| They expect miracles, and then they call my office a hundred times a day about information that is clearly available on the web site. | Они ожидают чуда, а потом названивают мне в офис по сто раз на дню, чтобы узнать информацию, которая в полной мере предоставлена на нашем сайте. |
| We hope that the United Nations will now allow him to set up his office in Somalia, and not outside it. | Мы надеемся, что теперь Организация Объединенных Наций разрешит ему открыть свой офис в Сомали, а не за пределами страны. |
| There are 30 Caterpillar Financial representative offices operating all over the world. The regional Caterpillar Financial office in Ukraine (Kyiv) was opened in 2007. | По всему миру открыто более 30 официальных представительств Caterpillar Financial, а с 2007 года открыт региональный офис в Украине (г.Киев). |
| So she called miguel's office and his assistant said That he was meeting with lieutenant laguerta, | Она позвонила в офис мигеля, и его секретарь сказала, что он встречается с лейтенантом Лагуэртой. |
| Why don't you run to the ladies room and I'll take this to the office for you. | Почему бы тебе не сбегать в дамскую комнату, а я отнесу это в офис для тебя. |
| The Office is organized into two divisions: Investigations Division and Prosecutions Division, supported by the Evidence and Information Support Section. | Канцелярия состоит из двух отделов: Следственного отдела и Отдела обвинения, которым оказывает содействие Секция по сбору информации и доказательств. |
| The Office has also been actively involved in discussions with the World Bank and the European Commission to ensure a smooth transition to the reconstruction phase. | Канцелярия также активно проводила обсуждения с Всемирным банком и Европейской комиссией в целях обеспечения плавного перехода к этапу восстановления. |
| The Office does not support operations in the field | Канцелярия не оказывает поддержки полевым операциям. |
| As a direct result, the Office has been unable to implement many of the initiatives I have requested, such as undertaking compliance and inspection missions or increasing the pace of security and stress management training. | Прямым результатом этого стало то, что Канцелярия не смогла реализовать многие намеченные мероприятия, такие, как проведение контрольных миссий и инспекций или же ускорение темпов подготовки по вопросам обеспечения безопасности и ликвидации последствий стресса. |
| The agencies involved in its initial stages include the Police Department (chair), Customs, Aviation Security, Immigration, Agriculture, the Fire Department and the Office of the Commissioner of Offshore Financial Services. | На начальных этапах в ее создании принимали участие такие учреждения, как Департамент полиции (Председатель), Таможенный департамент, Управление авиационной безопасности, Служба иммиграции, Министерство сельского хозяйства, Противопожарная служба и Канцелярия Комиссара по офшорным финансовым услугам. |
| Recent advice issued by the Patent and Trademark Office of the United States Department of Commerce, however, indicates a possible change in attitude. | В то же время недавняя рекомендация Бюро по патентам и товарным знакам министерства торговли Соединенных Штатов Америки свидетельствует о возможном изменении этой позиции. |
| South Africa supports the efforts of the Office of Sport for Development and Peace focusing on the role of sport in peacebuilding activities. | Южная Африка поддерживает усилия Бюро по спорту на благо развития и мира, сосредоточенные на повышении роли спорта в деятельности по миростроительству. |
| The Office has continued to emphasize prevention through awareness-raising, training, confidential advice, and managing for risks of conflicts of interest through the financial disclosure activities. | Бюро продолжает акцентировать внимание на предупреждении за счет повышения осведомленности, подготовки, конфиденциального консультирования и управления рисками конфликта интересов в рамках деятельности по раскрытию финансовой информации. |
| Training workshop on Human Rights in cooperation with the Human Rights Office of the United Nations Delegation. | Учебный семинар по правам человека в сотрудничестве с Бюро по правам человека делегации Организации Объединенных Наций. |
| To overcome the difficulties of epidemiological surveillance, the WHO Regional Office in Africa is planning to work jointly with the WHO Neglected Tropical Diseases Programme. | Для преодоления трудностей в области эпидемиологического контроля Региональное бюро ВОЗ для стран Африки планирует проводить совместную работу с Программой по "забытым" тропическим болезням ВОЗ. |
| So I'd like to move you into an office by the end of the day. | Поэтому я постараюсь предоставить вам кабинет к концу дня. |
| We know you broke in to Hamilton's office. | Мы знаем, что ты проник в кабинет Гамильтона. |
| They searched through the whole office and messed about in the computer. | Перевернули весь кабинет, рылись в компьютере. |
| And that's the main office. | А это главный кабинет. |
| This office belongs to Gowron now. | Этот кабинет теперь принадлежит Говрону. |
| Peter Hansen, the longest serving Commissioner-General of UNRWA, retired in March 2005 after nine years in office. | Петер Хансен, занимавший должность Генерального комиссара БАПОР дольше всех своих предшественников, вышел в отставку в марте 2005 года, отслужив на этом посту девять лет. |
| The Prosecutor should select as Deputy Prosecutor a person with substantial leadership skills and relevant experience in the running of a prosecutorial office and the directing of significant criminal investigations. | Обвинитель должен отобрать на должность заместителя Обвинителя лицо, обладающее большими навыками руководства и соответствующим опытом управления деятельностью канцелярии обвинителя и проведения крупных уголовных расследований. |
| The Advisory Committee does not object to the approval of the Secretary-General's proposal to establish the post of Head of the Khartoum Liaison Office at the D-1 level through the reassignment of a D-1 post from the Office of the Director of Mission Support. | Консультативный комитет не возражает против утверждения предложения Генерального секретаря учредить должность главы Отделения связи в Хартуме на уровне Д1 путем перепрофилирования и перевода должности Д1 из Канцелярии Директора Отдела поддержки миссии. |
| This meant that in time he would succeed the Prince-Bishop then in office, Frederick August. | Это означало, что в своё время он вступит в должность князя-епископа, на тот момент занимаемую Фридрихом Августом Ольденбургским. |
| In 1978, Richard F. Kneip resigned office six months before the expiration of his term to accept an appointment as United States Ambassador to Singapore. | В 1978 году Ричард Кнейп покинул свой пост через шесть месяцев после избрания, чтобы принять должность посла США в Сингапуре. |
| Perhaps such a unit could be located within the Office of the General Assembly President. | Такой отдел, вероятно, можно было бы создать в рамках Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Representatives of the Secretary-General also informed the Committee that the United Nations Staff Union was exploring the possibility of working with a commercial insurer to provide coverage to its dues-paying members in cases where the Office of Staff Legal Assistance declines to represent them. | Представители Генерального секретаря также сообщили Комитету о том, что Союз персонала Организации Объединенных Наций изучает возможность сотрудничества с коммерческой страховой компанией для покрытия издержек его членов в тех случаях, когда Отдел юридической помощи персоналу откажется представлять их интересы. |
| There is a Section of Human Rights and Minorities at the Government Office of the SR that co-authors the anti-discrimination legislation and actively contributes to its implementation at national level and within the EU structures. | При аппарате правительства СР действует Отдел по вопросам прав человека и меньшинств, который участвует в разработке законодательства о запрещении дискриминации и оказывает активное содействие в его осуществлении на национальном уровне и в структурах ЕС. |
| The Violence against Women Office was also established to lead the national effort to combat violence against women as a top priority and to implement the Violence against Women Act. | Для придания приоритетного значения задаче руководства национальными усилиями по борьбе с насилием в отношении женщин и для осуществления Закона о насилии в отношении женщин был создан также Отдел по вопросам насилия в отношении женщин. |
| At the global level, UNICEF engagement in partnerships and collaborative relationships is supported by several divisions, including Private Fundraising and Partnerships, Programmes, Policy and Practice, the Office of Emergency Programmes, and Supply. | На глобальном уровне участие ЮНИСЕФ в партнерских связях и отношениях сотрудничества поддерживают целый ряд отделов, включая Отдел по вопросам средств в частном секторе и партнерского сотрудничества, Отдел по вопросам программ, политики и практики, Управление по чрезвычайным программам и Отдел снабжения. |
| We have been so since 1999, and last year we opened a representative office in Dili. | Мы занимаемся этим с 1999 года, и в прошлом году открыли представительство в Дили. |
| The United States Mission and the Office of Foreign Missions also registered a complaint with the appropriate officials of the City of New York. | Представительство Соединенных Штатов и Управление по делам иностранных представительств также направили официальную жалобу соответствующим должностным лицам города Нью-Йорк. |
| These resources would be in the form of a grant which would reflect the fact that the Office performs significant core functions over and above those relating to the operation of extrabudgetary activities of the Organization. | Эти средства будут выделены в форме субсидии для отражения того факта, что Представительство выполняет важные основные функции помимо связанных с осуществлением мероприятий Организации, финансируемых по линии внебюджетных ресурсов. |
| The Office of the Council of Europe in Belgrade received 1,195 works from all over Serbia and several works from a school in Bijeljina, Bosnia and Herzegovina, for which reason it gained an international character. | В представительство Совета Европы в Белграде было прислано 1195 работ из всех концов Сербии, а также несколько работ из школы в городе Биелине (Босния и Герцеговина), в силу чего этот конкурс приобрел международный характер. |
| The UNESCO-Bamako Office and the Malian non-governmental organization "Route du Sud" organized a one-day celebration around the theme of women and HIV/AIDS entitled "The South helps the South in the struggle against HIV/AIDS". | Представительство ЮНЕСКО в Бамако и малийская неправительственная организация «Рут дю сюд» провели однодневное праздничное мероприятие по тематике, касающейся женщин и ВИЧ/СПИДа, под официальным названием «Юг помогает Югу в борьбе с ВИЧ/СПИДом». |
| Four years ago, the voters of this county elected to the highest office in the land a man of unimpeachable character and integrity... | Четыре года назад, избиратели этого округа избрали на высочайший пост на земле человека безупречного характера и целостности... |
| I would also like to express my sincere thanks to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his unrelenting efforts since he assumed his office to advance the work of the Organization and activate its role in the service of international peace and security. | Я также хотел бы выразить свою искреннюю признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его неустанные и самоотверженные усилия, которые он предпринимает с самого начала вступления на этот пост в целях активизации работы нашей Организации и укрепления ее роли на благо международного мира и безопасности. |
| As he prepares to leave his office, I would like to say how proud my country, a neighbour of Ghana, his motherland, is for the distinguished way he has guided the United Nations over the past 10 years. | Сейчас, когда он готовится покинуть этот пост, я хотел бы отметить, что наша страна - как соседнее с его родной Ганой государство - очень гордится тем, как достойно он руководил Организацией Объединенных Наций в течение более 10 лет. |
| Interviewee for the position of a Business Relations Coordinator, United Nations Office for Project Services | Кандидат на пост координатора деловых связей, Управление по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций |
| Subsequently, after relinquishing presidential office in 1886, Santos returned to exercise presidential powers for a number of months in 1886. | Сантос возвращался на пост президента в течение нескольких месяцев в 1886 году. |
| Chief Inspector, Office for Prevention and Fight Against Money Laundering, Center for Combating Economic Crimes and Corruption | Старший инспектор, служба по предупреждению и борьбе с отмыванием денег, Центр по борьбе с экономическими преступлениями и коррупцией |
| During the past year, the Policy Development and Evaluation Service (PDES) focused its activities on the thematic and operational priorities that were defined by the Executive Office and the Executive Committee. | В течение прошедшего года Служба разработки политикии и оценки (СРПО) осуществляла деятельность по тематическим и оперативным приоритетам, которые были определены административной канцелярией и Исполнительным комитетом. |
| Developments and changes in extremism in the CR and abroad are the concern of the intelligence services (the Czech Security Information Service and the Office for Foreign Relations and Information) and the Police. | Тенденции и изменения, связанные с экстремистскими движениями в ЧР и других странах, входят в сферу интересов разведывательных служб (Чешская информационная служба безопасности и Управление иностранных дел и информации), а также полиции. |
| In April/May 2001, the UNHCR Audit Services of the Office of Internal Oversight Services conducted a review of UNHCR project personnel, commonly referred to as "UNHCR project staff", and their final report has now been received. | В апреле-мае 2001 года Служба ревизии Управления служб внутреннего надзора УВКБ провела обзор персонала, работающего по проектам УВКБ, который обычно называют "проектным персоналом УВКБ", и в настоящее время имеется окончательный доклад, представленный этой службой. |
| Office for Drug Control and Crime Prevention, Centre for International Crime Prevention, Terrorism Prevention Branch, Global Drug Reduction Enforcement Section, Global Programme against Money Laundering | Центр по международному предупреждению преступности, Служба по борьбе с терроризмом, Секция обеспечения глобального сокращения потребления наркотиков, Глобальная программа борьбы с отмыванием денег |
| Always glad to have an office funny guy around. | Всегда приятно, что офисный шутник рядом. |
| Office computer wasn't tampered with, but the home computer was wiped. | Офисный компьютер не трогали, но жесткий диск домашнего компьютера был стёрт. |
| And you're the office boy. | А вы офисный рассыльный. |
| It features 19 floors of class A office space, South Korea's tallest observatory on the 65th-floor, a luxury hotel, serviced residences, and retail stores. | Офисный центр класса А занимает 19 этажей, на 65 этаже расположена высочайшая в Южной Корее смотровая площадка, роскошный отель и торговые площади. |
| Using PocketPC, notebook or office PC, manager is able to dynamically review the orders accepted, confirm or cancel them, change their status, add the comments, as well as obtain the most complete consolidated reports for each representative. | Используя КПК, ноутбук или офисный компьютер, руководитель может в динамике видеть ход выполнения работ, принятые заказы, подтверждать их, изменять их статус, отменять, делать комментарии, а также имеет возможность получить наиболее полные сводные отчеты по каждому мобильному сотруднику. |
| Therefore, the foreign representatives concluded that there were insufficient facts to rebut the presumption of the debtor's registered office as COMI. | В этой связи иностранные представители сделали вывод о том, что для опровержения презумпции того, что зарегистрированная контора должника является ЦОИ, фактов недостаточно. |
| It also housed the "Music Shop" P. Jurgenson and the office of the Russian Music Society, in which he received visitors N. Rubinshtein. | Здесь также размещался «Музыкальный магазин» П. Юргенсона и контора Русского музыкального общества, в которой принимал посетителей Н. Рубинштейн. |
| The creed of Antares Accountancy office is to support, inform and protect its clients in the conditions of adapting the Bulgarian legislation to the European standards. | Бухгалтерская контора "Антарес" поставила перед собой цель защищать, информировать и предохранять своих клиентов в условиях присоединения болгарского законодательства к Европейским стандартам. |
| In addition, there also were two kerosene-oil depots, two warehouses of agricultural machinery, two forest exchanges, a bread-baking office "Louis-Dreyfus and K " and seven grain barns. | Кроме этого имелись два керосино-нефтяных склада, два склада земледельческих машин и орудий, две лесных биржи, контора хлебной ссыпки «Луи-Дрейфус и К », семь амбаров хлебной ссыпки. |
| He's got an office on Curzon Street. | Его контора на Курзон-стрит. |
| That is why it established a government office for promoting equality of women and men in 1992. | Исходя из этого, 1992 году было учреждено правительственное ведомство в целях поощрения равенства между женщинами и мужчинами. |
| So, there's nothing your office can do? | Так значит, ваше ведомство ничего не может сделать? |
| One country in Africa, for example, has designated both the Office of the Attorney General and the Director of Public Prosecutions. | Например, одна страна в Африке назначила с этой целью ведомство генерального прокурора и директора ведомства государственного обвинения. |
| The road map was included in the National Development Plan 2010 - 2014 and in operational plans, and the Ombudsman's Office is following up on its implementation. | Дорожная карта была включена в национальный план развития на период 2010-2014 годов, а также в планы работы; ведомство омбудсмена следит за их осуществлением. |
| Companies House WebCheck service, retrieved 6 Jun 2016 Intellectual Property Office ref O-346-04 - objection by HEL to the registration of a similar trade mark by Capital Shopping Centres plc Hayes-Griffin, J.; Collis, H. (1998). | Служба поддержки компаний House WebCheck, 6 июня 2016 г. Ведомство интеллектуальной собственности ref O-346-04 - HEL возражает против регистрации аналогичной торговой марки Capital Shopping Centres plc Hayes-Griffin, J. (1998). |
| However, no mechanism of consideration of lawfulness and validity of the arrest had been developed and detention term as well as sanctioning of prolongation of the term was defined by the prosecutor office. | Однако не создан какой-либо механизм для рассмотрения вопроса о законности и правомочности ареста, при этом обязанность по определению сроков задержания и выдаче санкций на продление сроков возложена на прокуратуру. |
| At the same time, the Office assumed overall responsibility for protection and assistance to the returning refugees. | В то же время Управление взяло на себя общую обязанность по обеспечению защиты возвращающихся беженцев и оказанию им помощи. |
| A major responsibility of the Office of Operations is its reporting function related to the Security Council. | Основная обязанность Управления операций заключается в выполнении связанной с Советом Безопасности функции по представлению докладов. |
| The Office of the Refugee Commissioner was set up by virtue of the Refugees Act (2000), and is responsible for receiving, processing and determining asylum applications. | Управление уполномоченного по делам беженцев создано на основании Закона о беженцах (2000 год); на него возложена обязанность по получению, рассмотрению и вынесению решений в отношении ходатайств о предоставлении убежища. |
| The Secretary-General has entrusted the Head of the Peacebuilding Support Office with responsibility for managing the Peacebuilding Fund and coordinating all aspects of the work and programmes to be financed from the Fund, while recognizing the specific roles, responsibilities and accountability of other stakeholders. | Генеральный секретарь возложил на главу Управления по поддержке миростроительства обязанность заведовать Фондом миростроительства и координировать все аспекты работы и программ, подлежащих финансированию из Фонда, при признании конкретных ролей, обязанностей и ответственности других заинтересованных сторон. |
| He was gunned down by two unidentified assailants at the entrance to his office. | Он был убит двумя неизвестными лицами перед входом в свое министерство. |
| Source: The Ministry of Justice, the People's Supreme Court, the Office of the Supreme Prosecutor, 2006-2007. | Источник: Министерство юстиции, Верховный народный суд, Управление Генерального прокурора, 2006 - 2007 годы. |
| The Ministry responsible for implementing a particular treaty, in compliance with the reporting requirements for that treaty is primarily responsible for preparing the report with the assistance of a taskforce whose membership includes usually includes the Office of the Attorney-General, government departments, civil societies and NGOs. | Министерство, отвечающее за выполнение положений конкретного договора, несет главную ответственность за подготовку докладов с помощью рабочей группы, в состав которой обычно входят представители Генеральной прокуратуры, департаментов правительства, гражданского общества и неправительственных организаций. |
| Government institutions in charge of enhancing the social integration of the Roma population have been reinforced, including a new Ministry for Youth, Family and Social Affairs and Equal Opportunities and a Governmental Office for Equal Opportunities. | Были укреплены государственные органы, занимающиеся вопросами социальной интеграции народности рома, в том числе новое министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равенству возможностей и государственное управление по обеспечению равных возможностей. |
| The Ministry of National Solidarity and the Family, the Office of the Minister for the Family and the Status of Women, their representatives in the 48 wilayas and the Social Development Agency have a joint budget amounting to approximately: | Министерство по делам национальной солидарности и семьи вместе с Ведомством г-жи министра-делегата, ответственной за вопросы семьи и положение женщин, своими отделениями в 48 провинциях и Агентством социального развития располагало годовым бюджетом в размере: |
| The director of the Antwerp graphic center, Paul Peraerts, was informed that all employees will be dismissed and the office closed. | Директору Антверпенского графического центра Паулу Перартсу сообщили, что все сотрудники будут уволены, а офис закрыт. |
| Many office staff were not aware of the requirements for evaluations and medical clearance. | Многие сотрудники отделений не знали о требованиях, касающихся такой оценки и медицинского освидетельствования. |
| department or office and grade: Professional and higher-level | отделениям и по классам должностей: сотрудники |
| The legal officers of the Office of Staff Legal Assistance are uniquely placed in the United Nations system to engage in settlement discussions with counsel for the Administration. | Сотрудники по правовым вопросам Отдела юридической помощи персоналу обладают в системе Организации Объединенных Наций уникальными возможностями для того, чтобы проводить переговоры по урегулированию споров с представителями Администрации. |
| Home Office Ministers visited 9 towns and cities over summer 2005 to allow local faith and community representatives to contribute to the work and to enable Ministers to gather views from local communities. | Летом 2005 года сотрудники министерства внутренних дел посетили девять поселков и городов, с тем чтобы привлечь местные общины, включая верующих, к участию в проводимой работе и ознакомиться с мнениями местных общин. |
| Office desk, pedestal, 3 drawer | Стол конторский, с тумбой и тремя ящиками |
| The Chief Engineer is supported by an Administrative Assistant, an Engineering Assistant and an Office Assistant. | Главному инженеру оказывает поддержку один помощник по административным вопросам, один помощник по вопросам инженерно-технического обеспечения и конторский помощник. |
| In the Zalingei sub-office, HIV/AIDS awareness and prevention programme activities will be promoted by two HIV/AIDS Officers (international United Nations Volunteers), supported by an Office Assistant and a Driver (national General Service staff). | В подотделении в Залингее деятельность по программе повышения осведомленности и предупреждения ВИЧ/СПИДа будет осуществляться двумя сотрудниками по ВИЧ/СПИДу (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), которым будут оказывать поддержку конторский помощник и водитель (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| Two Personal Assistants, an Administrative Assistant, an Office Assistant and three Drivers will support the day-to-day operations of the Office. | Повседневное функционирование канцелярии будут обеспечивать два личных помощника, помощник по административным вопросам, конторский помощник и три водителя. |
| The Head of Office is supported by a Senior Administrative Officer, an Administrative Officer, two Administrative Assistants, an Office Assistant and a Driver. | В подчинении у руководителя этого подразделения будут находиться один старший административный сотрудник, один административный сотрудник, два помощника по административным вопросам, один конторский помощник и один водитель. |
| Dana Miller, Lawson's mistress, Was an office romance. | У Даны Миллер, любовницы Лоусона, был служебный роман. |
| That's my office, my home, beeper. | Ну а дальше - мой служебный, домашний, пейджер. |
| Please provide the name, title and office telephone number of a contact person at your Mission: | Просьба указать фамилию, должность и служебный телефон сотрудника Вашего Представительства/Миссии, к которому следует обращаться в дальнейшем: |
| Office relationships are death! | Служебный роман - это смерть! |
| Business Address Post Office Box | Служебный адрес: область/ край |
| They may have a problem a lot bigger than a lawyer's office. | У них могут быть проблемы намного больше, чем юридическая фирма. |
| In 2004, the firm launched an office in São Paulo, Brazil and has since represented Brazilian companies in a number of important transactions. | В 2004 году фирма открыла офис в Сан-Паулу (Бразилия), и с тех пор представляла многие бразильские компании в ряде важных сделок. |
| As about 15 % of HTM's turnover is based on export, a sales office was opened in Phoenix/Arizona in 2002. | Примерно 15 % продукции идет на экспорт. Поэтому в 2002 году фирма HTM Reetz открывает свое торговое представительство в городе Финикс, штат Аризона. |
| In realising new laboratory and office space for the biotech firm November AG, Cadolto was faced with the challenge of refurbishing a building erected in 1975, the design and construction of which was not particularly well-suited... | При создании новых лабораторных и офисных помещений для такого инновационного, растущего предприятия области биотехнологии как эрлангское november АG, фирма Кадольто встала перед требовательной задачей увеличить сооруженное в... |
| Our firm represents its Clients in all the prosecution matters with the Latvian Patent Office regarding inventions, trademarks and industrial designs. We also widely represent our Clients in all the litigation matters concerning IP protection in Latvia. | Наша фирма представляет своих Клиентов на всех этапах ведения дел с Патентным ведомством Латвии относительно изобретений, товарных знаков и промышленных образцов. |
| Therefore, it was difficult to understand what the functions of the proposed Office of Staff Legal Assistance would comprise. | Поэтому трудно понять, каковы будут функции предлагаемого управления по оказанию юридической помощи сотрудникам. |
| At its 460th meeting, the Committee heard a statement by the Expert on Space Applications of the Office for Outer Space Affairs. | На своем 460-м заседании Комитет заслушал заявление Эксперта по применению космической техники Управления по вопросам космического пространства. |
| Human rights education, training and public information continue to be priorities of the Office of the High Commissioner. | Образование в области прав человека, подготовка и общественная информация по-прежнему являются приоритетными направлениями деятельности Управления Верховного комиссара. |
| The report of the Office noted irregularities in purchasing trips to South Africa undertaken by procurement personnel on two occasions. | В докладе Управления отмечались нарушения, совершенные сотрудниками по закупкам в ходе двух закупочных поездок в Южную Африку. |
| He said that the High Commissioner and her entire Office strongly supported the work of the working group. | Он заявил, что Верховный комиссар и все сотрудники Управления активно поддерживают деятельность Рабочей группы. |
| It is proposed that an Appeals Unit be established in 2000 in the Office of the Prosecutor. | Предлагается создать в 2000 году в Канцелярии Обвинителя группу по апелляциям. |
| It would therefore be prudent to ensure that adequate resources were provided for the Office in the biennium 2000-2001. | Поэтому было бы разумно обеспечить, чтобы на двухгодичный период 2000 - 2001 годов для канцелярии были предусмотрены адекватные ресурсы. |
| In the year 2001 President Benjamin Mkapa declared HIV/AIDS a national disaster and the Tanzania Commission for AIDS Prime Minister's Office was formed. | В 2001 году президент Бенджамин Мкапа объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием и при канцелярии премьер-министра была образована танзанийская Комиссия по борьбе со СПИДом. |
| Because of the high profile of the Organization as a whole, the security of the personnel and property of that Office remains crucial. | В силу той заметной роли, которую играет Организация в целом, безопасность персонала и имущества Канцелярии по-прежнему имеет крайне важное значение. |
| Delays in the deployment of international staff, closure of the Office of the Neutral Facilitator and downsizing of the Civil Affairs Division | задержки с размещением международных сотрудников, закрытие Канцелярии Нейтрального посредника и сокращение Отдела по связям с гражданским населением |
| The councils monitor and exercise social control over State policies for women and act in coordination with the office of the presidential adviser for women's equality, which enables adequate follow-up of the actions taken and achievements obtained. | Советы осуществляют наблюдение и общественный контроль за государственной политикой в отношении женщин и действуют в координации с управлением советника президента по вопросам равенства женщин, что позволяет надлежащим образом претворять в жизнь принятые меры и имеющиеся достижения. |
| Consultations on the proposed amendments to the financial regulations and rules were held with the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs. | Консультации по предлагаемым изменениям к финансовым положениям и правилам были проведены с Канцелярией Контролера и Управлением по правовым вопросам. |
| Under the project, the Centre contracted two commercial companies to work on tasks prioritized by the National Demining Office. | В рамках этого проекта Центр заключил контракты с двумя коммерческими компаниями для выполнения задач, в приоритетном порядке поставленных Национальным управлением по разминированию. |
| It also focused on the Government's continued refusal to recognize the mandate of the Special Rapporteur and its continued failure to engage in any technical cooperation activities with the United Nations High Commissioner for Human Rights and her Office. | Основное внимание в проекте обращено также на продолжающийся отказ правительства признавать мандат Специального докладчика и участвовать в любой деятельности по техническому сотрудничеству с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и ее Управлением. |
| The event was organized by the Permanent Mission of Belgium in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the support of the World Coalition Against the Death Penalty. | Это мероприятие было организовано Постоянным представительством Бельгии в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и при поддержке Всемирной коалиции против смертной казни. |
| Hence, the Office needs to mitigate the effects of volatility due to foreign exchange movements on the biannual budget planning process. | Поэтому Управлению необходимо защищаться от воздействия волатильности, обусловленной колебаниями валютных курсов, на процесс планирования бюджета на двухгодичный период. |
| In consultation with the Change Management Office, regional offices and HQ Divisions, DPP should: | ОПП, после консультаций с Отделом по управлению преобразованиями, региональными отделениями и отделами Штаб-квартиры, следует: |
| The funds also enabled the Office of the Special Coordinator to initiate production of a consolidated database of activities undertaken in favour of least developed countries by UNCTAD. | Выделенные ресурсы позволили также Управлению Специального координатора приступить к подготовке сводной базы данных о мероприятиях, осуществленных ЮНКТАД в интересах наименее развитых стран. |
| Progress was also made in the construction of management indicators in the financial system, a task which is the responsibility of the Office of the Superintendent of Banks and Financial Institutions. | Кроме того, был достигнут прогресс в разработке показателей управления национальной финансовой системой, которое было поручено Главному управлению банков и финансовых учреждений. |
| In addition, a P-5 post is proposed for a special assistant to the Assistant Secretary-General who would also be responsible for the provision of legal advice to the Department on the range of issues which require consideration within the Department before transmission to the Office of Legal Affairs. | Кроме того, предлагается должность С-5 для специального заместителя помощника Генерального секретаря, который будет отвечать также за представление Департаменту юридических заключений по широкому кругу вопросов, требующих рассмотрения в рамках Департамента до их передачи Управлению по правовым вопросам. |
| The transfer of records to RAM units often happens for reasons such as office relocation, lack of space, change of managers rather than as a managed routine practice aimed at applying and benefiting from corporate principles. | Передача документов в подразделения, занимающиеся ВДА, зачастую происходит не в порядке обычной практики, связанной с применением общеорганизационных принципов, а по таким причинам, как переезд, нехватка служебных помещений, изменения в руководстве и т.д. |
| In addition, the Third Committee has initiated a practice of starting the consideration of its agenda items with a dialogue with the head of the Secretariat office responsible for each item. | Кроме того, Третий комитет ввел практику, в соответствии с которой рассмотрение переданных ему пунктов повестки дня начинается с диалога с руководителем подразделения Секретариата, отвечающего за каждый пункт. |
| Under the guidance of the evaluation office of the Multilateral Fund, the Montreal Protocol Unit independently evaluated the Halon banking project, covering several regional and national programmes in the Gulf region, Africa and the Caribbean, and is completing an evaluation of methyl-bromide projects. | Под руководством подразделения по оценке Многостороннего фонда Группа по Монреальскому протоколу провела независимую оценку проекта хранения галонов, охватывающего несколько региональных и национальных программ в регионе Залива, Африке и Карибском бассейне, и в настоящее время завершает оценку проектов по регулированию использования бромистого метила. |
| While the Ombudsman does provide mediation services, structured mediation and coaching should be made more widely available through the Ombudsman's Office and perhaps other offices as well. | Хотя Омбудсмен оказывает посреднические услуги, необходимо систематизировать посредническую деятельность и наставничество и расширить доступ к этим услугам через канцелярию Омбудсмена и, возможно, другие подразделения. |
| I should not wish to end without thanking all the branches of the Tribunal - the Chambers, the Registry and the Office of the Prosecutor - for their continuing endeavours. | В заключение я не могу не поблагодарить все подразделения Трибунала - камеры, Секретариат и Канцелярию Обвинителя - за их постоянные усилия. |
| (e) Financial disclosure statements of ethics office staff to be reviewed and verified by the legal office. | ё) Декларации сотрудников подразделений по вопросам этики, раскрывающие финансовую информацию, рассматриваются и проверяются правовым управлением. |
| Stray rounds and shrapnel caused damage to the accommodation, office and communications buildings, in addition to communications equipment. | Случайные попадания и осколки причинили ущерб жилым помещениям, служебным помещениям и зданиям подразделений связи, а также повредили оборудование связи. |
| The Advisory Committee encourages UNMEER to seek further opportunities for co-locating its offices with other United Nations entities or obtaining the use of existing premises from host countries, in order to obviate the need for the significant efforts and resources required for the establishment of new office accommodation. | Консультативный комитет рекомендует МООНЧРЭ изыскивать дальнейшие возможности для размещения своих подразделений совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций или заключения соглашений с принимающими странами об использовании существующих помещений, с тем чтобы избежать необходимости значительных усилий и ресурсов для создания новых служебных помещений. |
| The secretariat is organized into four main functional areas: Office of the Secretary-General, Office of Administration and Management, Office of Legal Affairs and Office of Resources and Environmental Monitoring. | Секретариат организационно состоит из четырех главных функциональных подразделений: Канцелярии Генерального секретаря, Бюро по вопросам администрации и управления, Бюро по правовым вопросам и Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды. |
| The Support Services group provides support to the activities of PFP and includes the Office of the Deputy Director, Operations Support Services, Finance, and Policy and Monitoring. | Группа вспомогательного обслуживания обеспечивает поддержку деятельности ОМЧП и состоит из Канцелярии заместителя Директора, служб оперативной поддержки, а также подразделений, занимающихся финансами и вопросами политики и контроля. |
| Highlighted areas of cooperation include the issue of human rights and terrorism, technical assistance programmes in Central Asia and the South Caucasus, human rights training throughout the region, and the strengthening of national human rights institutions and the office of ombudsman. | Важные области сотрудничества охватывают, в частности, вопросы прав человека и терроризма, программы технической помощи в Центральной Азии и Закавказье, профессиональной подготовки в области прав человека в масштабах региона, а также укрепления национальных институтов и аппарата омбудсмена по правам человека. |
| Service provider elements include the Office of Rule of Law and Security Institutions, the Office of Military Affairs and shared departmental capacities in the Policy Evaluation and Training Division and the Office of the Chief of Staff. | Функции провайдера услуг выполняют Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности, Управление по военным вопросам и совместно используемые ресурсы департаментов в Отделе по вопросам политики, оценки и учебной подготовки и Канцелярии руководителя аппарата. |
| As is set out in more detail in the introduction to major programme 2 (Office of the Prosecutor), the anticipated prosecutorial workload commences with a preliminary examination of a situation. | Предполагаемая работа сотрудников следственного аппарата, как об этом более подробно говорится во введении к основной программе 2 (Канцелярия Прокурора), начинается с предварительного знакомства с ситуацией. |
| The Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services has focused on air safety, while the Board has focused on air assets. | В этой связи Консультативный комитет отмечает, что, хотя в каких-то случаях за счет усреднения расходов за час полета без учета типа летательного аппарата можно получить общую картину экономии или перерасхода средств, в других случаях это может ввести в заблуждение. |
| On the 16th of June 2010, Central Scientific Experts Office of The Verkhovna Rada of Ukraine prepared the Conclusion on the draft Tax Code of Ukraine, based on the results of analysis of the draft Tax Code of Ukraine #6509, dated 15.06.2010. | 16 июня 2010 года по результатам анализа проекта Налогового кодекса Украины Nº 6509 от 15.06.2010 г., Главное научно-экспертное управление аппарата Верховного Совета Украины разработало Заключение по проекту налогового кодекса Украины. |
| One of her key priorities was to expand cooperation between her office and regional organizations. | Один из основных приоритетов оратора - расширение сотрудничества между ее подразделением и региональными организациями. |
| Partnerships should be built not by a single central office but by the relevant technical units and country offices. | Работа по налаживанию партнерства должна вестись не каким-то одним центральным подразделением, а соответствующими техническими подразделениями и страновыми отделениями. |
| It was his hope that a concerted effort would be made to bring UNON, which was the only United Nations administrative office in the developing world, to the level of the United Nations Offices at Geneva and Vienna. | Он выражает надежду на то, что благодаря согласованным усилиям ЮНОН, которое является единственным административным подразделением Организации Объединенных Наций, расположенным в развивающейся стране, выйдет на уровень отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
| Reflecting this situation, the Office of the Legal Adviser is, after the Office of Public Information, the largest unit within the Office of the Special Representative. | Отражением данной ситуации является то, что Управление советника по правовым вопросам является после Управления общественной информации самым крупным подразделением в Канцелярии Специального представителя. |
| The Situation Centre, currently located in the Office of Operations, would be the linchpin of this effort. | Ситуационный центр, ныне входящий в состав Управления операций, станет в этой связи ключевым подразделением. |