Nairobi office is the country level coordination centre where refugees are screened and later proceed to the camps. | Отделение в Найроби является координирующим центром на страновом уровне, здесь беженцы проходят проверку перед отправкой в лагеря беженцев. |
The United Nations regional office will help to implement this comprehensive peace-building strategy. | Региональное отделение Организации Объединенных Наций будет содействовать осуществлению этой всеобъемлющей стратегии миростроительства. |
The Office has provided the opportunity for vendors to visit the Office for assistance with their United Nations Global Marketplace registration process. | Отделение предоставляло поставщикам возможность обращаться к нему за помощью по вопросам регистрации в системе «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций». |
The Office corrected the situation after the Board's audit. | После проведенной Комиссией ревизии Отделение исправило эту ситуацию. |
The Office lent its assistance to the inter-agency commission responsible for the final version of the bill. | Отделение предоставило консультации межведомственной комиссии, работавшей над последним вариантом проекта. |
In the final stage of the work the Statistical Office received technical assistance from two IMF missions. | На заключительном этапе этой работы Статистическое управление получило техническую помощь от двух миссий МВФ. |
The Office of Legal Affairs of the United Nations, Malaysia, Costa Rica and Italy made oral submissions. | Устные заявления сделали Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, Италия, Коста-Рика и Малайзия. |
In response to a growing need for such operational support, the Office established a Mine Action Unit in early 1998. | С учетом растущей потребности в такой оперативной поддержке Управление создало в начале 1998 года Группу по разминированию. |
The Office noted in its report that in one case of the hiring of an aircraft there were serious irregularities. | В своем докладе Управление отметило, что в одном из случаев аренды воздушного транспорта имели место серьезные нарушения. |
The Office noted in its report that in one case of the hiring of an aircraft there were serious irregularities. | В своем докладе Управление отметило, что в одном из случаев аренды воздушного транспорта имели место серьезные нарушения. |
Now I better get back to the office. | Теперь я лучше вернусь в офис. |
Stautenmeyer is calling into the office this morning. | Статенмайер зайдет сегодня утром в офис. |
Last time you called at my office. | В прошлый раз вы звонили мне в офис. |
His office was located in a former margarine factory on Haapaniemi Street in Helsinki that KONE had bought and converted into an elevator production facility the previous year. | Его офис был расположен на бывшей Маргариновой фабрике на улице Haapaniemi в Хельсинки, которую Kone купила и преобразовала в лифтовое производство. |
And you're heading to the office to check out what Keller told you? | И ты идёшь в офис, чтобы проверить сказанное Келлером? |
Both the special prosecutor's office for violence against women and the gender violence courts called for in the Integral Law are now in operation. | Действительно, и канцелярия специального прокурора по борьбе с насилием в отношении женщин, и суды для рассмотрения дел о гендерном насилии, предусмотренные Законом о комплексной защите, уже действуют. |
Over the next year the Defence Office plans to: | В предстоящем году Канцелярия защиты планирует: |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that since the establishment of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, his delegation had been concerned about the way in which it was run. | Г-н Мумбей-Вафула (Уганда) говорит, что с того момента, как Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах была создана, у его делегации вызывает озабоченность то, как она функционирует. |
Using Internet technology to widen coverage of the Secretary-General, the Office added a new section to its web page containing the Secretary-General's latest statements. | Используя Интернет-технологии для более широкого освещения деятельности Генерального секретаря, Канцелярия открыла на своем веб-сайте новый раздел, содержащий последние заявления Генерального секретаря. |
Using Internet technology to widen coverage of the Secretary-General, the Office added a new section to its web page containing the Secretary-General's latest statements. | Используя Интернет-технологии для более широкого освещения деятельности Генерального секретаря, Канцелярия открыла на своем веб-сайте новый раздел, содержащий последние заявления Генерального секретаря. |
Candidates for the future transitional parliament, who include a substantial number of women, are already submitting their files to the office in charge of recruitment without any discrimination; | В этой связи кандидаты в депутаты будущего переходного парламента, среди которых много женщин, уже подают свои документы без какой бы то ни было дискриминации в бюро, отвечающее за вопросы приема; |
Evaluations are carried out through the Evaluation Office. | Оценки осуществляются через Бюро по оценке. |
Throughout the year, the UNDP Ethics Office actively participated in all discussions and put forward four agenda items for system-wide clarification and harmonization. | В течение года Бюро по вопросам этики ПРООН активно участвовало во всех обсуждениях и представило четыре пункта повестки дня по общесистемному разъяснению и согласованию. |
To overcome the difficulties of epidemiological surveillance, the WHO Regional Office in Africa is planning to work jointly with the WHO Neglected Tropical Diseases Programme. | Для преодоления трудностей в области эпидемиологического контроля Региональное бюро ВОЗ для стран Африки планирует проводить совместную работу с Программой по "забытым" тропическим болезням ВОЗ. |
South Africa supports the efforts of the Office of Sport for Development and Peace focusing on the role of sport in peacebuilding activities. | Южная Африка поддерживает усилия Бюро по спорту на благо развития и мира, сосредоточенные на повышении роли спорта в деятельности по миростроительству. |
Charles Leverson it enters in the office. | В это время в кабинет входит Чарльз Леверсон. |
Okay, when we get to school, we're going straight to the nurse's office. | Хорошо, когда мы доберемся до школы, мы собираемся прямо в кабинет медсестры. |
I've seen your office, your apartment. | Я видел твой кабинет, твою квартиру |
What do you mean, "came busting into the office"? | Что значит "ворвался в кабинет"? |
You want a better office? | Повышения? Кабинет получше? |
He was elected President (a ceremonial office) by the Parliament when Vanuatu gained independence in 1980. | Был избран президентом (церемониальная должность) после провозглашения независимости страны в 1980 году. |
Two P3 positions and one P-2 position are redeployed from PAIAB to PDB, and the P-3 from the office in Egypt is moved to PARB. | Две должности С-З и одна должность С-2 перераспределены из ССОМВ в СПР, одна должность С-3 в отделении в Египте переведена в САПИ. |
In view of the continuing nature of the functions, it is proposed that the arrangement be regularized through the reassignment of the post from the Office of the Special Representative. | С учетом постоянного характера этих функций предлагается закрепить за ним эту должность путем ее перевода из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
Ms. Kwaku asked whether the Office of the Ombudsman still existed and, if so, how many cases of violations of women's rights had been brought before it. | Г-жа Кваку спрашивает, сохранилась ли должность омбудсмена, и, если она еще существует, сколько жалоб о нарушении прав женщин было направлено на его рассмотрение. |
Moreover, since it took office, a year a half ago, the Administration of President Martinelli had been reviewing Panama's international obligations in the area of human rights. | Кроме того, с момента вступления в должность Президента Мартинелли в Панаме на протяжении полутора лет проводится обзор международных обязательств в области прав человека. |
The Division will be headed by a senior official and will comprise functional units and an office for outside information sources. | Отдел будет возглавлять старшее должностное лицо, а в его состав будут входить функциональные подразделения и бюро по внешним источникам информации. |
The Office followed the proceedings of the Constituent Assembly and the work of its committees in preparing the new constitution. | Отдел следил за ходом работы Учредительного собрания и его комитетов по подготовке новой конституции. |
At the federal level, there is a Subsecretariat on the Rights of the Child and the Adolescent, subordinated to the Special Secretariat for Human Rights of the President's Office. | На федеральном уровне существует отдел Специального секретариата по правам человека при администрации президента, занимающийся правами детей и подростков. |
During the OIOS review, the Transportation Section was separated from the Procurement and Transportation Division to report directly to the Office of Central Support Services, and the Procurement and Transportation Division was renamed the Procurement Division. | В ходе проведенного УСВН обзора транспортная секция была выведена из состава Отдела материально-технического и транспортного обеспечения и стала подчиняться непосредственно Управлению централизованного вспомогательного обслуживания, а Отдел материально-технического и транспортного обеспечения был переименован в Отдел закупок. |
Accordingly, help for the Office is unlikely to come anytime soon. | Поэтому Отдел вряд ли может рассчитывать на скорое поступление помощи. |
Organizations were requested to submit to the ILO office in Addis Ababa all planned activities that could be placed under the Special Initiative framework. | Организациям было предложено представить в представительство МОТ в Аддис-Абебе информацию о всей запланированной деятельности, которую можно было бы осуществлять под эгидой Специальной инициативы. |
In that regard, she pointed out that Namibia could request the assistance of competent entities of the United Nations, including the United Nations Development Programme office in the country. | В этой связи она напоминает о том, что Намибия может запросить помощь компетентных служб Организации Объединенных Наций, включая находящиеся в стране Представительство Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The evolution of the United Nations Mission in Sierra Leone into the United Nations Integrated Office in Sierra Leone and now into the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone is evidence of the country's contribution to this endeavour. | Трансформация Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а затем в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне подтверждает вклад нашей страны в это начинание. |
In 2005 TMK established and incorporated TMK Global, a representative office was opened in Beijing (China). | В 2005 году в состав ТМК вошла компания ТМК Global, открыто представительство компании в Китае (Пекин). |
Joint efforts to strengthen the skills of United Nations staff on gender issues were reported by one office (Pakistan) and on human rights by another (Malawi). | Одно представительство (Пакистан) сообщило о совместных мероприятиях, направленных на повышение профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, а еще одно представительство (Малави) - об аналогичной профессиональной подготовке по вопросам прав человека. |
Since entering office, I have made democratization a guiding objective of Secretariat reform, as evidenced, for example, in the decentralization of decision-making that has already been enacted. | С момента своего вступления на пост я сделал демократизацию руководящей целью реформы Секретариата, что, например, проявляется в уже проводимом процессе децентрализации принятия решений. |
The Constitution and the relevant laws guarantee the equal rights of men and women for participation in political and public life, including the right to vote, to participate in political parties, non-governmental organizations and associations, and to run for and hold public office. | Конституция и соответствующие законы гарантируют равные права мужчин и женщин в отношении участия в политической и общественной жизни, в том числе право голосовать, участвовать в работе политических партий, неправительственных организаций и ассоциаций, а также право выставлять свою кандидатуру на государственный пост и право занимать его. |
During this period of confusion, Vice President Feng Guozhang, also a Beiyang general, assumed the post of Acting President of the republic and took his oath of office in Nanjing. | В течение беспорядков вице-президент Фэн Гочжан, бэйянский генерал, занял пост исполняющего обязанности президента и принял присягу в Нанкине. |
Three days earlier, a number of civil groups and associations under the influence of political parties not represented in the National Assembly had called on the population to stop working until the President left office. | За три дня до этого ряд гражданских групп и ассоциаций, находившихся под влиянием политических партий, которые не были представлены в Национальном собрании, обратились к населению с призывом прекратить работу до тех пор, пока президент не оставит свой пост. |
We are happy to hear that there are plans to have an agenda advisor in the Under-Secretary-General's Office. | Мы рады слышать, что существуют планы учредить в канцелярии заместителя Генерального секретаря пост советника по гендерным вопросам. |
Two days later, the Vatican post office began operating with supplies and equipment donated by the Italian government. | Двумя днями позже при помощи итальянского правительства начала функционировать почтовая служба Ватикана. |
The Emergency Response Service, formerly in the Division, now reports directly to the Executive Office. | Служба реагирования на чрезвычайные ситуации, которая ранее входила в состав Отдела, теперь напрямую подотчетна Административной канцелярии. |
The Investment Management Service has been consulting with the Office of Legal Affairs and the Procurement Division concerning the sale, and has informed OIOS that no direct investments of this nature will be pursued by the Fund in the future. | Служба управления инвестициями провела консультации с Управлением по правовым вопросам и Отделом закупок относительно продажи здания и информировала УСВН, что в будущем Фонд не будет осуществлять прямых инвестиций такого характера. |
The Serious Fraud Office supplying the NHS with free secretarial assistance. | Служба по борьбе с крупным мошенничеством снабжает Национальную службу здравохранения. бесплатными секретарскими услугами. |
The Accommodation Co-ordination Office of the Queen Sirikit National Convention Center will co-ordinate reservations for hotel accommodation and car hire requests. | Координацией деятельности по бронированию гостиницы и обработке заявок на прокат автомашины будет заниматься Служба размещения Национального центра конференций им. Королевы Сирикит. |
I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. | Я оставлю тебе свой офисный номер, и в следующий раз когда ты будешь в городе, позвони мне. |
SKYTOWER Business Centre is Moldova's first "A" class office building with the destination of becoming the most important business centre in the country and one of the most famous in the Eastern Europe. | Международный Бизнес Центр SKYTOWER это первый офисный центр класса «А» в Республике Молдова, соответствующий уровню европейских столиц. Бизнес Центру SKYTOWER предопределено стать главным Бизнес Центром в Молдове и одним из самых знаменитых в Восточной Европе. |
We provide a wide range of services, which can be tailored so it might suit the individual requirements of each client for a separate office project or a business park. | Мы предлагаем широкий ассортимент услуг, которые могут быть осуществлены в соответствии с индивидуальными требованиями каждого клиента - будь то отдельный офисный проект или бизнес-парк. |
As the Canary Wharf office complex grew, Canary Wharf DLR station was redeveloped from a small wayside station to a large one with six platforms serving three tracks and a large overall roof, fully integrated into the malls below the office towers. | Со временем, когда офисный комплекс Кэнэри-Уорф вырос, станция Кэнэри Уорф была переделана из маленькой станции в огромную с шестью платформами, обслуживающих три пути с большой общей крышей и полностью интегрированная с магазинами внизу офисных башен. |
It features 19 floors of class A office space, South Korea's tallest observatory on the 65th-floor, a luxury hotel, serviced residences, and retail stores. | Офисный центр класса А занимает 19 этажей, на 65 этаже расположена высочайшая в Южной Корее смотровая площадка, роскошный отель и торговые площади. |
The office of the company is in Vienna. | Главная контора компании находится в Вене. |
I have two wives, Felicity and the London office. | У меня 2 жены: Фелисити и контора в Лондоне. |
Today the office closed at five thirty. | Сегодня контора закрылась в 5:30. |
In April 1804, the Moscow office of buildings gave permission for its construction, and it was erected at the end of the summer construction season. | В апреле 1804 года Московское контора строений дала разрешение на его строительство, и до конца летнего строительного сезона он был возведён. |
The photographs demonstrate that its site office at Az-Zour was ransacked and some minor assets were damaged. | Они свидетельствуют о том, что контора корпорации на объекте Аз-Зур была разграблена и некоторым видам имущества был нанесен ущерб. |
My office won't be able to hire more lawyers. | Мое ведомство не сможет больше нанимать юристов. |
They were not allowed a foreign office to help them deal with this immensely complicated process, which became known as the Final Status Process of Kosovo. | Им не разрешалось иметь внешнеполитическое ведомство, чтобы заниматься этим чрезвычайно сложным процессом, который стал известен как «Переговоры об окончательном статусе Косово». |
Responsibility for processing hardship payments lies with the Federal Office of Justice, which provides comprehensive information on this and an application form on its website. | За рассмотрение заявлений о выплате такого пособия отвечает Федеральное ведомство юстиции, на веб-сайте которого имеется подробная информация по этому поводу и помещен бланк заявления. |
For example, a change in the salaries of federal employees would be proposed to the council by the head of the Federal Department of Finance, to whose department the Federal Office of Personnel belongs. | Например, изменения в оклады федеральных служащих будет предложен Совету главой Федерального департамента финансов, в чьё ведомство входит Федеральное управление кадров. |
Office of the Ombudsman for Prisons of Minas Gerais | Ведомство омбудсмена исполнительного секретариата ресоциализации |
There shall be an independent evaluation office headed by a director, appointed by and reporting to the Council, whose responsibility it is to carry out independent evaluations consistent with decisions of the Council. | Учреждается Управление независимой оценки во главе с директором, назначаемым Советом и подотчетным ему; на Управление возлагается обязанность проводить независимые оценки согласно решениям Совета. |
The latter obligation is especially important inasmuch as some State institutions continue stubbornly to resist the recommendations of the National Counsel's Office. | Эта последняя обязанность приобретает все большее значение ввиду того, что некоторые государственные организации еще занимают непримиримое отношение по отношению к рекомендациям Прокуратуры. |
The Recruitment and Placement Division of the Office of Human Resources Management has the responsibility for mobilizing the human resources needed to staff the various peace-keeping operations, from among staff members working in the United Nations system and from external sources. | На Отдел набора и расстановки кадров Управления людскими ресурсами возложена обязанность по мобилизации людских ресурсов, необходимых для укомплектования штатов различных операций по поддержанию мира, из числа персонала, работающего в системе Организации Объединенных Наций, и из внешних источников. |
Home Office, 1 Common Market Law Reports 1,18). | Обязанность допускать лицо на территорию государства считается атрибутом гражданства". |
The Ethics Office also focused on concerns raised by staff about intimidating and abrasive managerial styles and the obligation of individual Committee members to take prompt and corrective action when these types of behaviour were brought to their attention. | Бюро по вопросам этики также особо отметило обеспокоенность персонала по поводу используемых руководителями методов запугивания и грубого стиля руководства и обязанность каждого члена Исполнительного комитета в отдельности принимать незамедлительные меры по исправлению положения в тех случаях, когда им становится известно о подобных формах поведения. |
The Ministry of Foreign Affairs has an office for liaison with the National Police, whose representative is a member of the Commission on the Status of Refugees and is thus able to keep abreast of each case as it arises. | Министерство иностранных дел имеет в своем составе отделение связи с национальной полицией, представители которого участвуют в работе Комиссии по статусу беженцев, поэтому министерство постоянно находится в курсе всех рассматриваемых дел. |
In Germany, the Federal Foreign Office is responsible for the implementation of visa restrictions. | В Германии Федеральное министерство иностранных дел отвечает за осуществление визовых ограничений. |
Membership of the committee consists of representatives from concerned bodies, including the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Legal Affairs, Ministry of Interior, Ministry of Justice, the Royal Oman Police, the Office of the Public Prosecutor and the State Audit Institution. | В состав комитета входят представители заинтересованных органов, включая министерство иностранных дел, министерство по юридическим вопросам, министерство внутренних дел, министерство юстиции, королевскую полицию Омана, государственную прокуратуру и государственное контрольно-ревизионное управление. |
The Ministry of Foreign Affairs has established a Human Rights Unit and, with training by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, is initiating a programme of annual human rights treaty reporting. | Министерство иностранных дел создало группу по правам человека и, благодаря подготовке, организованной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, приступает к осуществлению программы представления ежегодных докладов договорным органам по правам человека. |
Ministry of Foreign Affairs; Ministry of Mines; National Police; National Gendarmerie; National Commission to Combat the Proliferation of Small Arms and Light Weapons; National Diamond and Precious Stones Valuation Office; National Custom Authorities; National Agency for Civil Aviation | Министерство иностранных дел, министерство горнорудной промышленности, Национальная полиция, Национальная жандармерия, Национальная комиссия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, Национальное управление по алмазам и оценке драгоценных камней, Национальное таможенное управление, Национальное агентство гражданской авиации |
Starting from February 1994, a liaison office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was opened in Yangon and, shortly after that, UNHCR field officers were on the ground to assist with the voluntary and safe repatriation. | Начиная с февраля 1994 года в Янгоне было открыто Бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а вскоре после этого сотрудники УВКБ по связи прибыли на место для оказания помощи в добровольной и безопасной репатриации. |
During the reporting period, members of the United Nations Demobilization and Reintegration Office visited UNITA headquarters in Bailundo to discuss the humanitarian assistance component of the demobilization and reintegration programme. | За отчетный период сотрудники Бюро Организации Объединенных Наций по демобилизации и реинтеграции посетили штаб-квартиру УНИТА в Байлундо для обсуждения компонента гуманитарной помощи программы демобилизации и реинтеграции. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) introduced the OHCHR Travel Forecast, through which staff members have to indicate the necessity (desirable, mandatory or essential) of a mission. | Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) внедрило систему прогнозов поездок УВКПЧ, в соответствии с которой сотрудники должны указывать необходимость (целесообразная, обязательная или крайне необходимая) командировки. |
Staff of the Office participated in two expert group meetings convened by the Division in preparation for the study (10 to 14 April 2005 and 17 to 21 May 2005) and in the consultation convened on 6 and 7 September 2005 at United Nations Headquarters. | Сотрудники Управления приняли участие в двух заседаниях группы экспертов, организованных Отделом в рамках подготовки исследования (10 - 14 апреля 2005 года и 17 - 21 мая 2005 года), и в консультациях, проведенных 6 и 7 сентября 2005 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Key staff of the Office of the Special Representative are on call 24 hours a day, seven days a week, and the Office is open to the public for an average of 12 hours every weekday. | Ключевые сотрудники Канцелярии Специального представителя находятся на связи круглосуточно и без выходных, а сама Канцелярия открыта для посетителей в каждый будний день в среднем в течение 12 часов. |
The Chief HIV/AIDS Adviser will be supported by four HIV/AIDS Officers, an Office Assistant and a Driver. | Главному советнику по ВИЧ/СПИДу будут оказывать поддержку четыре сотрудника по ВИЧ/СПИДу, конторский помощник и водитель. |
Office desk, pedestal, 3 drawer | Стол конторский, с тумбой и тремя ящиками |
The Chief HIV/AIDS Adviser (P-5) will be supported by four HIV/AIDS Officers (1 P-4, 1 Field Service, 1 National Professional Officer, and 1 international United Nations Volunteer), an Office Assistant and a Driver (national General Service staff). | Главному советнику по ВИЧ/СПИДу (С5) будут оказывать поддержку четыре сотрудника по ВИЧ/СПИДу (1 сотрудник С4, 1 сотрудник категории полевой службы, 1 национальный сотрудник-специалист, 1 международный доброволец Организации Объединенных Наций), конторский помощник и водитель (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
The Chief is assisted by a Contracts Management Officer, a Finance Assistant, an Administrative Assistant, an Office Assistant and a Driver. | Помощь начальнику оказывают сотрудник по управлению контрактами, помощник по финансовым вопросам, помощник по административным вопросам, конторский помощник и водитель. |
The Head of Office is supported by a Senior Administrative Officer, an Administrative Officer, two Administrative Assistants, an Office Assistant and a Driver. | В подчинении у руководителя этого подразделения будут находиться один старший административный сотрудник, один административный сотрудник, два помощника по административным вопросам, один конторский помощник и один водитель. |
That's my office, my home, beeper. | Ну а дальше - мой служебный, домашний, пейджер. |
According to some sources, the office affair began after Gudkov's separation from his first wife, according to other information, it became the reason for the divorce. | По сведениям одних источников, служебный роман начался после расставания Гудкова с первой женой, по другой информации, он и стал причиной развода. |
Office tel.: and 13 | Служебный телефон: и 13 |
He was later taken from his cell to the office and forced to put a fingerprint in the prison log to show that he had been released. | Впоследствии его доставили из камеры в служебный кабинет и заставили поставить отпечаток пальца в книге задержанных лиц под отметкой об освобождении. |
The Mission will also construct an office and residential compound in Kirkuk with a similar quota of staff and troops as the Basra office. | Миссия намерена также построить служебный и жилой комплекс в Киркуке для таких же сотрудников и военнослужащих, что и в отделении в Басре. |
It is a real law office. | Это и есть настоящая адвокатская фирма. |
His firm got him a flat in London nearer the office. | Его фирма снимает ему квартиру в Лондоне, рядом с офисом. |
De Roccis coffee: an all Italian tradition with technological control for the production procedure, in order to offer a multiple range of products for every requirement: home, office, cafeteria or restaurant. | Наша фирма по обжарке и приготовлению кофе существует уже много лет и относится к сектору производства высших сортов кофе с высокими стандартами качества продукции. |
Acco Account & Consulting Office after 11 years of operation on the market has built a new office in... | 22 ноября 2005 года фирма ACCO очередной раз принимала участие в III Французско-Польской Выставке организованной Французской... |
Current positions Counsellor at Law, Interlex Law Office, Prague. | Юрисконсульт, юридическая фирма "Интерлекс", Прага. |
Before 2008, it was a Ministry of Gender and Family, then under the Office of the President. | До 2008 года это было Министерство по гендерным вопросам и делам семьи, находившееся в ведении Управления делами президента. |
The author held a post of Deputy Head of the Regional Office of Internal Affairs responsible for the Political and Educational Board. | Автор занимал пост заместителя начальника регионального управления министерства внутренних дел, курировавшего отдел политики и пропаганды. |
Where such data was unavailable, information obtained from the United Nations Statistics Office was used. | В тех случаях, когда такая информация отсутствует, используются данные Статистического управления Организации Объединенных Наций. |
Interns are placed according to the needs of Office and to their area of interest. | Функции стажеров определяются с учетом потребностей Управления и интересов самих стажеров. |
Human rights education, training and public information continue to be priorities of the Office of the High Commissioner. | Образование в области прав человека, подготовка и общественная информация по-прежнему являются приоритетными направлениями деятельности Управления Верховного комиссара. |
Europe had conducted a very pro-active process to establish such mechanisms, mostly through the office of the Ombudsman; in addition, the Council of Europe, universities and civil society had promoted regional networks. | Европа начала активный процесс создания таких механизмов в основном через посредство канцелярии омбудсмена; помимо этого, Совет Европы, университеты и гражданское общество способствуют созданию региональных сетей. |
In the Great Lakes region, we assisted the office of the Special Representative of the Secretary-General as well as women's organizations in preparing for the Great Lakes Regional Women's Meeting. | В районе Великих озер мы оказали канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и женским организациям содействие в подготовке Регионального совещания женщин района Великих озер. |
Five Member States have made 31 people available to the Office of the Prosecutor. | Пять государств-членов предоставили в распоряжение Канцелярии Обвинителя 31 человека. |
From 1991 to 1993, he was the Chief of the Division for Economic Affairs of the Office of the Prime Minister. | С 1991 года по 1993 год работал директором Отдела по экономическим вопросам Канцелярии премьер-министра. |
To coordinate the recruitment and induction of law clerks in the Office of the Prosecutor | координация вопросов набора и первоначального обучения технических сотрудников по вопросам права в Канцелярии Прокурора |
OIOS recommended that the Office increase its knowledge management by improving its website and internal information systems in order to facilitate the coordination and delivery of its workplan and better convey the value added of the Office. | УСВН рекомендовало Управлению активизировать его работу в области управления знаниями путем совершенствования своего веб-сайта и внутренних информационных систем в целях содействия координации и выполнению своего плана работы и более широкого информирования о результатах, достигнутых Управлением. |
The technical advisory group's work programme includes methodological aspects aimed at improving the field operations and desk work to be carried out by countries, regional offices and the Global Office. | Программа работы Технической консультативной группы включает методологические вопросы, связанные с совершенствованием операций на местах и кабинетной работы, проводимой странами, региональными отделениями и Глобальным управлением. |
The Office was commended for giving renewed attention to information gathering and analysis, using local partnerships and locally adapted approaches, and creating a Security Steering Committee. | Уделение Управлением более пристального внимания сбору и анализу информации, использование им местных партнерских инициатив и применяемых на местном уровне подходов, а также создание Руководящего комитета по вопросам безопасности заслужили высокой оценки. |
In addition, the State has at its disposal the Department for the Protection of the Rights of Women, Children and Adolescents, which is part of the Office of the Ombudsman. | Кроме того, государство располагает Национальным управлением по защите прав женщин, детей и подростков, действующим при Управлении народного защитника. |
The support unit would also play a logistical liaison role among the Committee, the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, management, other oversight bodies and the General Assembly. | Вспомогательные подразделения будут также поддерживать связь по техническим вопросам между Комитетом, Управлением служб внутреннего надзора, Комиссией ревизоров, руководством, другими надзорными органами и Генеральной Ассамблеей. |
He urged the international community to give priority and financial support to the Office so as to enable it to continue to carry out its mandate effectively. | Он настоятельно призвал международное сообщество оказывать Управлению первоочередное внимание и финансовую поддержку, с тем чтобы позволить ему эффективно продолжать осуществление своего мандата. |
Mr. Tawana (South Africa), in a follow-up question, again asked whether the Office of Internal Oversight Services had been requested to look into the project, and with what result. | Г-н Тавана (Южная Африка) в качестве дополнительного вопроса еще раз спрашивает, было ли Управлению служб внутреннего надзора поручено провести ревизию проекта и каковы были результаты. |
One solution successfully pursued by the Office in several countries in various regions, was to negotiate access to border areas for NGOs working with refugees, where this was not previously permitted. | Одно из решений, которое Управлению удалось применить в некоторых странах различных регионов, вопреки принятой ранее практике, заключалось в проведении переговоров о предоставлении доступа в приграничные районы для представителей НПО, работающих с беженцами. |
BINUB also supported the Office of the Inspectorate General of Police through a project aimed at reinforcing its capacity to ensure internal control and accountability mechanisms to prevent corruption and human rights abuses by members of the Burundian national police. | ОПООНБ оказывало поддержку также Управлению Генеральной инспекции полиции, для чего осуществлялся проект, направленный на укрепление его возможностей обеспечивать функционирование механизмов внутреннего контроля и подотчетности в целях предупреждения коррупции среди сотрудников национальной полиции Бурунди и нарушений ими прав человека. |
As principal analyst: provision of legal advice and assistance in the international affairs sphere in the Transparency Policies Planning Directorate (DPPT) of the Anti-Corruption Office. | В качестве главного аналитика: участие в судебных заседаниях и оказание юридической помощи Управлению по вопросам планирования мер транспарентности (УПМТ) Национального бюро по борьбе с коррупцией в области проведения международных следственных мероприятий. |
Additional requirements of $42,700 were due to the purchase of furniture for one office building of the electoral unit, since elections were scheduled to be held during the reporting period. | Дополнительные потребности в размере 42700 долл. США обусловлены приобретением мебели для оборудования служебных помещений подразделения по проведению выборов с учетом того, что выборы должны были состояться в течение отчетного периода. |
Managers are expected to provide the framework for performance management by developing work plans for their department, office or work unit and by helping staff set goals linked to the overall work unit plans. | Предполагается, что руководители заложат основу для организации рабочего процесса путем разработки планов работы своего департамента, отдела или подразделения и путем оказания помощи сотрудникам в постановке целей, которые были бы увязаны с общими планами работы данного подразделения. |
The Investigations Section of the Office stands ready to work with those funds and programmes that are planning to establish investigative units. | Секция расследований Управления готова работать совместно с теми фондами и программами, которые планируют создать следственные подразделения. |
Following the meeting, the departments, units and divisions submitted information to the Office of Gender Affairs for inclusion in the Territory's report. | После совещания ведомства, подразделения и отделы представили Управлению по гендерным вопросам информацию для включения в доклад Территории. |
The Board identified the following shortcomings: (a) no opening balances from the prior biennium were included in the asset register; (b) assets totalling $73,314 were indicated as being transferred to the regional office in Ethiopia from its Kinshasa office. | Комиссия выявила следующие недостатки: а) в реестр активов не были занесены остатки на начало предыдущего двухгодичного периода; Ь) было указано, что из его подразделения в Киншасе, Демократическая Республика Конго, в региональное отделение в Эфиопии передаются активы общей стоимостью 73314 долл. США. |
Offices committed to obtaining the missing information and to including the physical count of inventory in their Office Management Plans. | Отделения обязались получить недостающую информацию и предусмотреть в своих планах по управлению на уровне подразделений подсчет материально-производственных запасов. |
UNODC's technical assistance work to combat terrorism is undertaken mainly by its Terrorism Prevention Branch, complemented by the work of several other entities of the Office. | Работа ЮНОДК по оказанию технической помощи в целях борьбы с терроризмом осуществляется главным образом его Сектором по предупреждению терроризма и дополняется работой ряда других подразделений Управления. |
Two allegations of serious misconduct were referred to the Office of Internal Oversight Services for investigation, while nine others were either referred to security investigators or handled internally by managers. | Два заявления о предполагаемых серьезных нарушениях были переданы для расследования в Управление служб внутреннего надзора, а остальные девять заявлений - следователям, занимающимся вопросами безопасности, или были рассмотрены руководителями соответствующих подразделений. |
Non-recurrent provision is included for the replacement of ex-UNPF office equipment which has reached the end of its economically useful life and for additional extra-high-volume copiers to provide training materials for IPTF training units. | Предусматриваются единовременные ассигнования для замены конторского оборудования бывших СООНО, достигшего предела экономического срока своей службы, и для приобретения дополнительной высокопроизводительной копировальной техники, необходимой для тиражирования учебных материалов для подразделений профессиональной подготовки СМПС. |
Other speakers questioned the value of the Office of the President being financed under different formulas and under the budgets of different parts of the Secretariat, and wondered whether it might not be preferable to harmonize and unify the Office's funding structure. | Другие ораторы высказывали сомнения в целесообразности финансирования Канцелярии Председателя по разным схемам и за счет бюджетов различных подразделений Секретариата и предлагали согласовать и объединить структуру финансирования Канцелярии. |
(a) Rental and maintenance of equipment ($29,800), relating to the lease of one facsimile machine ($2,600), and maintenance costs of the server of the local area network and office automation equipment ($27,200); | а) расходы на аренду и эксплуатацию оборудования (29800 долл. США) связаны с арендой одного аппарата для факсимильной связи (2600 долл. США), а также с обслуживанием сервера локальной вычислительной сети и оборудования автоматизации делопроизводства (27200 долл. США); |
Women account for 28.8 per cent of the staff of the President's Executive Office. | Из общего числа работников Исполнительного аппарата Президента Республики Таджикистан женщины составляют 28,8%. |
The Plan's priorities had been the adoption of legislative amendments to ensure full compliance with international standards, and coordinated action between State authorities, the Ombudsman's Office and NGOs. | В числе приоритетных задач Плана значились принятие поправок к законодательству для обеспечения его полного соответствия международным стандартам и координирование деятельности органов государственной власти, аппарата омбудсмена и НПО. |
The Commission had recommended a higher profile for the office of Ombudsman, who previously had had an administrative rather than a human rights function; his powers had been increased to the same level as those of a High Court judge. | Комиссия рекомендовала повысить статус аппарата Омбудсмена, который до этого выполнял административные, а не касающиеся вопросов прав человека функции; круг его полномочий был расширен и стал соответствовать обязанностям, выполняемым судьей Высокого суда. |
(b) Office of the Chief of Staff: | Ь) канцелярия руководителя аппарата: |
The Judicial Police formed part of the Ministry of Justice, but its work in criminal proceedings was coordinated by the Public Prosecutor's Office. | Судебная полиция является подразделением министерства юстиции, однако ее работа в области уголовного судопроизводства координируется Канцелярией государственного прокурора. |
The Office is currently the only unit at UNLB without a designated chief or officer-in-charge. | Этот отдел в настоящее время является единственным подразделением в БСООН, не имеющим назначенного руководителя или сотрудника, исполняющего обязанности руководителя. |
The Committee also considered very important the cooperation with the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO-EURO) part of the joint secretariat for health related issues. | Комитет также признал важность сотрудничества с подразделением совместного секретариата, занимающимся проблемами здоровья, Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО-ВОЗ). |
Liechtenstein had cooperated closely with the Global Programme against Money-Laundering and in previous years had made available to that and other programmes the special expertise of both its Financial Intelligence Unit and Office of the Public Prosecutor. | Лихтенштейн тесно сотрудничает с Глобальной программой против отмывания денег и в предыдущие годы в рамках осуществления этой и других программ делился специальным экспертным опытом, накопленным его подразделением финансовой разведки и генеральной прокуратурой. |
The new Department of Economic and Social Affairs, of which the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women and the Division for the Advancement of Women are a part, is the Secretariat entity responsible for economic and social issues. | Департамент по экономическим и социальным вопросам, в состав которого входят Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Отдел по улучшению положения женщин, является подразделением Секретариата, ответственным за экономические и социальные вопросы. |