Following a review with the MCC of costs and benefits, a new decentralized office was established in 1997 in Abidjan. | После проведения совместно с ККУ анализа расходов и отдачи в 1997 году в Абиджане было создано новое децентрализованное отделение. |
The Russian Federation country office was in the process of negotiating a leasing contract with the Government after conducting a cost-benefit analysis. | Страновое отделение в Российской Федерации ведет переговоры о заключении арендного договора с правительством после проведения анализа затрат-выгод. |
In one country, he was able to find suppliers of those goods, to establish an office, to open multiple bank accounts and to procure and ship to a third country various missile parts and components through a chain of private companies and intermediaries. | В одной стране ему удалось найти поставщиков этих товаров, создать отделение, открыть многочисленные банковские счета, закупить и поставить в третью страну различные части и компоненты ракет через цепь частных компаний и посредников. |
During the past year the Office played an important role in strengthening the rule of law in Tajikistan. | В течение прошедшего года Отделение играло важную роль в укреплении правопорядка в Таджикистане. |
The Office is also concerned about the increased use of anti-tank and anti-personnel mines in the UNOMIG area of responsibility. | Отделение беспокоит также более широкое применение противотанковых и противопехотных мин в районе ответственности МООННГ. |
In addition to the normal channels of complaint through the police authorities, citizens of the Republic of Mauritius may have recourse to the office of the Ombudsman. | Помимо обычных каналов подачи жалоб через органы полиции граждане Республики Маврикий могут также обращаться за правовой помощью в Управление Омбудсмена. |
As noted previously, "Ethics [is] not the sole responsibility of the Ethics Office or the Office of Human Resources". | Как отмечалось ранее, «этическими вопросами должны заниматься не только Бюро по вопросам этики или Управление людских ресурсов». |
The Office of Public Information supports the mandate and structure of the Mission. | Управление общественной информации оказывает поддержку Миссии и ее структурам в решении стоящих перед ними задач. |
The Global Office provided generic global structured product definitions which the regions used to identify models and specifications for equipment that is available in their countries. | Глобальное управление разработало общие глобальные структурные определения товаров, которые использовались в регионах для разработки моделей и спецификаций оборудования, имеющегося в странах. |
The Office of Public Information supports the mandate and structure of the Mission. | Управление общественной информации оказывает поддержку Миссии и ее структурам в решении стоящих перед ними задач. |
If you want to see me, call my office. | Хочешь со мной встретиться - звони в мой офис. |
I'd phone in reports of significant events to Day's office. | Я звонила с отчетам о важных событиях в офис Дея. |
(Inhales) Does your office get involved in the placement of these children? | (Вдыхает) Ваш офис связан с пристраиванием этих детей? |
Eve, could you meet me in my office, please? | Ив, ты бы не могла зайти ко мне в офис, пожалуйста? |
If you're replying to our announcements - call this number again tomorrow, on Thursday, or report in person - to our office between nine and sixteen hundred hours. | Если вы звоните по объявлению - позвоните по этому номеру завтра, в четверг, или заходите... в наш офис с 9 до 16. |
The Office continues to be actively engaged with the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management in this matter, to raise awareness and encourage greater use of informal resolution methods in dealing with these types of complaints. | Канцелярия по-прежнему активно сотрудничает по этому вопросу с Департаментом полевой поддержки и Управлением людских ресурсов в целях повышения осведомленности и поощрения более широкого использования неформальных методов разрешения конфликтов при рассмотрении такого рода жалоб. |
The Office of the Deputy Head of Mission will also be based in Damascus. | Канцелярия заместителя главы миссии также будет располагаться в Дамаске. |
To this end, the Office of the Humanitarian Coordinator is currently mapping the specific location of agency projects and types of activity across Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah. | С этой целью Канцелярия Координатора по гуманитарным вопросам в настоящее время составляет карты конкретных районов осуществления учреждениями проектов и видов деятельности в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании. |
The International Criminal Court Office of the Prosecutor has continued to investigate allegations of serious international crimes in Darfur, the Sudan, since the Security Council referral of that situation in March 2005. | Канцелярия Прокурора Международного уголовного суда продолжила расследование обстоятельств предполагаемых тяжких преступлений международного масштаба в Дарфуре (Судан) после того, как в марте 2005 года Совет Безопасности поручил Суду расследовать эту ситуацию. |
The Office of the Prosecutor very recently indicated that DNA tests have confirmed that one of the five persons subject to the warrants is deceased. | Совсем недавно Канцелярия Прокурора указывала на то, что анализы ДНК подтвердили, что одного из пяти лиц, ордера на арест которых были выданы, нет в живых. |
Since assuming the delegation, no resources of the Joint Support Office had yet been utilized to provide the services. | С момента получения этих полномочий ресурсы Объединенного бюро поддержки для оказания этих услуг еще не были задействованы. |
In 1937, the Principality responded to a growing interest from philatelists by creating a Stamp Issuing Office. | В 1937 году княжество отреагировало на растущий интерес со стороны филателистов созданием бюро по выпуску почтовых марок. |
Once the Ethics Office receives a complaint of retaliation, it conducts a preliminary review to determine whether there is a prima facie case. | После получения Бюро по вопросам этики жалобы о репрессалиях оно проводит предварительный обзор для определения того, имеются ли достаточно серьезные доказательства. |
The Complaints Office was established in February 2009 as a mechanism for receiving complaints from women in cases of violence and discrimination in public and private life. | Бюро жалоб было учреждено в феврале 2009 года как механизм получения жалоб от женщин в случаях насилия и дискриминации в общественной и частной жизни. |
To overcome the difficulties of epidemiological surveillance, the WHO Regional Office in Africa is planning to work jointly with the WHO Neglected Tropical Diseases Programme. | Для преодоления трудностей в области эпидемиологического контроля Региональное бюро ВОЗ для стран Африки планирует проводить совместную работу с Программой по "забытым" тропическим болезням ВОЗ. |
A guy walks into a doctor's office with a duck on his head. | Мужик заходит в кабинет врача с уткой на голове. |
Walked through our BAU into Rossi's office, signed in as Adam Worth. | Прошел прямо в кабинет Росси. Подписался как Адам Ворт. |
Put Billy in Dr. Spivey's office. | Да? -Отведите Билли в кабинет Спиви. |
Bonnie, Frank, in my office. | Бонни, Фрэнк, в мой кабинет. |
Sara, can you come to my office? | Сара, можешь подойти ко мне в кабинет? |
First, while the US had to wait for its new president to take office, China's government was able to intervene swiftly with a rescue package. | Во-первых, в то время как США пришлось ждать, пока новый президент вступит в должность, правительство Китая смогло быстро реализовать программу по спасению экономики. |
In that regard, Dominica is willing to contribute to the civilian police and training contingent to Haiti to assist in the return of President Aristide to the full exercise of his constitutional office and the stabilization of Haiti. | В этой связи Доминика готова пополнить контингент гражданской полиции и оказать содействие в подготовке контингента, находящегося в Гаити, для того чтобы помочь возвращению президента Аристида на его конституционную должность и стабилизации положения в Гаити. |
In addition, it is proposed that a P-3 post be redeployed from the Executive Office to augment capacity for strategic planning, monitoring, coordination and servicing of intergovernmental bodies. | Кроме того, предлагается перевести одну должность С-З из Административной канцелярии в целях укрепления потенциала в области стратегического планирования, наблюдения, координации и обслуживания межправительственных органов. |
It is proposed to abolish one General Service post, which has become redundant following a review of the support staff functions carried out in the Office of the Under-Secretary-General. | Предлагается упразднить одну должность категории общего обслуживания, в которой отпала необходимость после обзора функций вспомогательного персонала, проведенного Канцелярией заместителя Генерального секретаря. |
The Government of the United States of America had nominated Ms. Susan McLurg, whose candidature had been endorsed by the Group of Western European and other States, to fill the unexpired portion of Ms. Spratt's term of office. | Для назначения на эту должность на оставшийся срок полномочий правительство Соединенных Штатов Америки выдвинуло кандидатуру г-жи Сьюзэн Маклерг, которая была одобрена Группой западноевропейских и других государств. |
The competent public prosecution office at Frankfurt am Main Regional Court did not see any need to initiate investigation proceedings against the escorting officials of the Federal Border Police. | Компетентный отдел прокуратуры при окружном суде Франкфурта-на-Майне не усмотрел никакой необходимости в возбуждении расследования в отношении сотрудников Федеральной пограничной полиции, осуществлявших сопровождение. |
VIII. The Advisory Committee notes that a proposal was made to re-establish the office and functions of the Deputy Controller in order to create a new Financial Information Operations Service and to move the Contributions Service and the Treasury operations group to the Accounts Division. | Консультативный комитет отмечает предложения о восстановлении Канцелярии и функций заместителя Контролера, создании новой Службы информационного обеспечения финансовых операций и переводе Службы взносов и Группы по казначейским операциям в Отдел счетов. |
The Office continues to improve and update the structure and content of the website. | Отдел продолжает совершенствовать и обновлять структуру и содержание веб-сайта. |
Office of Chief Technical Services (formerly Office of Technical Services) | Канцелярия начальника технической службы (бывший Отдел технического обслуживания) |
1993 Chairman, Group of Experts to examine ways of fostering greater reliance on model treaties for crime prevention and criminal justice, United Nations Office at Vienna, Crime Prevention and Criminal Justice Branch. | 1993 год Председатель, Группа экспертов по изучению способов более широкого использования типовых договоров в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In Jamaica, the Centre and the UNDP office joined forces in a concerted effort to assist the Government in the elaboration and implementation of a comprehensive national strategy to reduce armed violence and curb illicit firearms trafficking. | На Ямайке Центр и представительство ПРООН совместными усилиями оказывали скоординированное содействие правительству в разработке и осуществлении комплексной национальной стратегии сокращения масштабов вооруженного насилия и пресечения незаконного оборота огнестрельного оружия. |
The comments made were shared with the country office, and the UNICEF component was revised as appropriate and posted on the UNICEF website within six weeks of the session. | Высказанные замечания были направлены в представительство в стране, а компонент, касающийся ЮНИСЕФ, в течение шести недель после завершения сессии был доработан и размещен в Интернете на сайте ЮНИСЕФ. |
The European Union expects that the United Nations Integrated Office in Sierra Leone will continue to support the work of the Government as it faces up to its many challenges. | Европейский союз надеется, что Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне по-прежнему будет поддерживать усилия правительства по осуществлению множества стоящих перед ним задач. |
The strengthening of the European Union-United Nations relationship and the changing nature of the work undertaken by the Office is such that the United Nations must present a team at the appropriate level and with the necessary expertise. | Укрепление связей между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций и изменяющийся характер работы Представительства диктуют необходимость направления Организации Объединенных Наций в Представительство группы сотрудников надлежащего уровня, обладающих необходимым опытом. |
For jobs in the General Service and related categories, including those in the trades and crafts, security and safety, secretarial and other support positions, please contact the local office of the United Nations in your country directly. | Для трудоустройства на должности категории общего обслуживания и смежных категорий, включая секретарские и рабочие должности, должности в службах охраны и безопасности и других вспомогательных подразделениях, просьба обращаться непосредственно в местное представительство Организации Объединенных Наций в вашей стране. |
Did the death of her son propel her to the highest office in the land? | Разве смерть ее сына не продвинула ее на самый высокий пост на планете? |
With regard to the elections, I note President Kabila's appointment of Augustin Matata Ponyo as Prime Minister and the subsequent formation of the Government, as well as the President's stated aim of improving economic governance and consolidating democratic gains during his second term in office. | Что касается выборов, то я отмечаю назначение президентом Кабилой Августина Матату Поньо на пост премьер-министра и последующее формирование правительства, а также заявленную президентом цель в течение его второго срока усовершенствовать экономическое управление и закрепить демократические преобразования. |
CRC and UNICEF recommended that Azerbaijan include within the Ombudsman Office, a commissioner or deputy commissioner responsible for children's rights. | КПР и ЮНИСЕФ рекомендовали Азербайджану создать в рамках своего института Уполномоченного по правам человека пост уполномоченного или заместителя уполномоченного, который отвечал бы за права ребенка. |
It gives me great pleasure to see the international community honour both you and your country through your election to this high office. | Мне доставляет большое удовольствие приветствовать Вас и Вашу страну, избранных на столь высокий пост. |
She announced that Cecilia Lotse, Secretary of the Executive Board, would be leaving to take the helm of the Programme Funding Office and that Denis Caillaux would replace her as Secretary. | Она объявила, что Сесилия Лотсе, секретарь Исполнительного совета, оставит свой пост в связи с переходом в Управление финансирования программ и что ее обязанности будет выполнять Денис Кэлло. |
Have the Secret Service bring Jack to my office. | Пусть секретная служба приведет Джека в мой кабинет. |
A procurement cell is therefore proposed for the field office in Juba, for which two international posts will be provided: one additional post of Procurement Officer (P-3) and one redeployed post of Procurement Assistant (Field Service) from Khartoum. | Поэтому в полевом отделении в Джубе предлагается создать группу по закупкам, для которой будут учреждены две должности международных сотрудников: одна дополнительная должность сотрудника по вопросам закупок (С-З) и одна должность младшего сотрудника по вопросам закупок (полевая служба), которая будет передана из Хартума. |
An Equality Counselling Office had been set up to which complaints of discrimination could be brought, and which provided information and advice. | Была создана Консультативная служба по вопросам равноправия, в которую могут направляться жалобы в связи с дискриминацией и которая предоставляет информацию и консультативную помощь. |
Office of the Public Defender (Ombudsman) | Служба Государственного защитника (омбудсмена) |
The organizational structure of the Office of the Human Rights Procurator includes an Office for the Defence of Women's Human Rights, which was set up by the Procurator to protect, defend and promote the human rights of Guatemalan women. | В структуру Прокуратуры по правам человека входит Служба защиты прав человека женщин, инстанция, созданная Прокурором по правам человека с целью охраны, защиты и поощрения прав человека гватемальских женщин. |
Additional buildings have since been constructed, including a new office block, temporary accommodation for witnesses, and a canteen for Special Court staff. | С тех пор были построены дополнительные здания, включая новый офисный корпус, помещения для временного проживания свидетелей и столовую для персонала Специального суда. |
So while Sally, the office manager, was teaching me to speak in the day - it's hard, because when you're a kid, you take things for granted. | Итак, пока Салли, офисный менеджер, работала над моей речью днём - это очень сложно, потому что ребёнком, мы всё воспринимаем как должное. |
At first it was just an office flirtation, that's all it was, but... then we went to Dubai. | Сначала это был просто офисный флирт, и больше ничего, но... потом был Дубай. |
Episode 5: The Wizard of Office. | Эпизод V: The Wizard of Office («Офисный волшебник»). |
Before that, our office park had only RC Hammer, walking talking dolls, vintage counting machine and first MacBook model. | До того, офисный парк состоял лишь из Hummer'а на радиоуправлении, самоходных звукоиздавающих кукол, старинной счетной машины и ноутбука MacBook первой модели. |
The notary office of Kiev has successfully existed for many years, we have vast experience in notarial matters. | Нотариальная Контора Киева успешно существует уже много лет, мы имеем огромный опыт в нотариальных вопросах. |
In considering the presumption, the ECJ suggested that it could be rebutted in the case of a "letterbox company" which does not carry out any business in the territory of the State in which its registered office is situated. | При рассмотрении этой презумпции Европейский суд предположил, что она может быть опровергнута в том случае, если речь идет о компании - "почтовом ящике", которая не осуществляет коммерческой деятельности на территории государства, в котором находится ее зарегистрированная контора. |
The debtor was incorporated as an exempted limited liability company under section 193 of the Cayman Islands Companies Law (2004 Revision) and maintained its registered office in that country. | Должник был зарегистрирован в качестве освобожденной от налогов компании с ограниченной ответственностью на основании раздела 193 законодательства Каймановых Островов об акционерных компаниях (пересмотренный вариант 2004 года), где у него имелась зарегистрированная контора. |
Mr. X was a national of both the United States and Antigua and Barbuda and company Y was incorporated and had its registered office in Antigua and Barbuda. | Г-н Х являлся гражданином США и Антигуа и Барбуды, а компания У была учреждена в Антигуа и Барбуде, где находилась ее зарегистрированная контора. |
For purposes of consistency with the wording used in the European Union Convention on Insolvency Proceedings, it was suggested to use the expression "registered office" rather than "registered seat". | Для целей обеспечения согласованности с формулировкой, используемой в Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности, было предложено использовать выражение "зарегистрированная контора", а не "зарегистрированная штаб-квартира". |
It was with this series that the post office began experimenting with fluorescence on stamps, resulting in a number of challenging varieties over the life of this and the next two series. | Именно с этой серии почтовое ведомство начало экспериментировать с флуоресценцией на почтовых марках, что привело к появлению ряда интересных разновидностей в течение периода выпуска этой и двух последующих серий. |
(c) A GCC police office similar to the European Police Office (EUROPOL) should be established to coordinate on cross-border organized crime with a view to capacity-building in linking crime and terrorism. | с) по аналогии с Европейским полицейским ведомством (Европол) следует создать полицейское ведомство ССЗ для координации деятельности по борьбе с трансграничной организованной преступностью в целях наращивания потенциала в области отслеживания связи между преступностью и терроризмом. |
The British War Office recruited top solvers of cryptic crossword puzzles, as these individuals had strong lateral thinking skills. | Британское военное ведомство набрало лучших в деле разгадывания кроссвордов, так как у этих людей были сильные навыки нестандартного мышления. |
The Minister also told the Special Representative that his Office was analysing the application submitted in April 2001 for the legalization of a new periodical entitled "Liberación". | Кроме того, министр сообщил Специальному представителю о том, что его ведомство рассматривает представленную в апреле 2001 года заявку на издание новой газеты "Либерасьон". |
There are many options regarding the state structure under which a witness protection programme should be placed, including the Police Department, Office of the Prosecutor/Attorney General, Ministry of Justice, the Judiciary, a joint commission comprising various institutions or an independent authority. | Что касается государственной структуры, которой должна быть подведомственна программа защиты свидетелей, то здесь имеется множество возможных вариантов, включая Департамент полиции, прокуратуру/Генеральную прокуратуру, министерство юстиции, судебное ведомство, смешанную комиссию в составе представителей различных ведомств или независимый орган. |
Dealing with the divine is our office. | Общение с божествами - это наша обязанность. |
The Government of Montenegro further reported that the Law on Education of Judicial Bodies prescribes that holders of judicial office have the right and the obligation to receive in-service training. | Правительство Черногории далее сообщает, что Закон об образовании работников судебных органов гласит, что служащие судебных органов имеют право и обязанность пользоваться обучением без отрыва от работы. |
The Film Services Office is also responsible for regulating discharge of special effects materials for film shooting through a licensing mechanism. | На Управление кинематографических услуг также возложена обязанность по регулированию через лицензионный механизм выпуска материалов для производства специальных эффектов, предназначенных для съемок фильмов. |
The Public Records Acts of 1958 and 1967 reinforced the need for the Post Office to keep, catalogue and make its archive records available. | Законы Великобритании о государственных архивах 1958 года и 1967 года усилили обязанность почтового ведомства по хранению, каталогизации и обеспечению доступности архивных документов. |
"Our office has an obligation to prosecute offenses that were crimes at the time they occurred," Mr. Buck said in a statement. | "Обязанность нашего учреждения - преследовать за действия, которые считаются преступными в момент их совершения", - сказал г-н Бак в своем заявлении. |
The Ministry of Justice, in cooperation with representatives from Danish Defence, the National Police and the public prosecutor's office, has formulated guidelines for Danish naval vessels on how to handle cases that may result in prosecution of pirates in Denmark. | Министерство юстиции в сотрудничестве с представителями Вооруженных сил Дании, национальной полиции и прокуратуры сформулировало для датских военно-морских кораблей руководящие принципы действий в ситуациях, которые могут привести к судебному преследованию пиратов в Дании. |
Administrative remedies could be sought through the Ministry of Human Rights, the human rights committees attached to the House of Representatives, the Advisory Council or the Prime Minister's Office. | Административные средства правовой защиты могут быть обеспечены через министерство по правам человека, комитеты по правам человека при палате депутатов, Консультативный совет или канцелярию премьер-министра. |
Office of the Deputy Assistant Minister for Foreign Affairs for International Political Affairs and Disarmament, MFA | Канцелярия заместителя помощника министра иностранных дел по вопросам внешней политики и разоружения, Министерство иностранных дел |
On 27 and 28 June 2002 the Ministry of Culture, the OSCE Office in Baku and the Norwegian Embassy organized a conference combining theoretical and practical aspects on the theme of national and ethnic minorities in Azerbaijan. | 27-28 июня 2002 года министерство культуры, Отделение ОБСЕ в Баку и посольство Норвежского Королевства организовали научно-практическую конференцию "Культурное многообразие Азербайджана", посвященную национальным или этническим меньшинствам, проживающим на территории Азербайджана. |
The first rule 115 motion seeks admission of government documents from the Republic of Croatia, including the Croatian Information Service, the Croatian Ministry of Defense, the Office of the President of Croatia, and the Croatian Community of Herceg-Bosna. | Первое поданное согласно правилу 115 ходатайство касается приобщения к делу правительственных документов из Республики Хорватии, включая хорватскую информационную службу, хорватское министерство обороны, Канцелярию Президента Хорватии и Хорватское содружество Герцег-Босния. |
A steering committee, made up of that Ministry, the Ministry for Foreign Affairs, a private sector foundation, civil society, the Prime Minister's office, the President's office and representatives of academia, was also established to oversee NEPAD's activities. | Руководящий комитет, куда вошли сотрудники этого министерства, министерства иностранных дел, фонда частного сектора, гражданского общества, канцелярий премьер-министра, президента и представителей научных кругов, был также учрежден для руководства деятельностью НЕПАД. |
Personnel within the WHO office contributes on a regular basis to national activities in the health sector, and devote 50 per cent of their work time to contacts with partners within the Ministry. | Сотрудники отделения ВОЗ на регулярной основе оказывают содействие в проведении национальных мероприятий в секторе здравоохранения и затрагивают 50 процентов своего рабочего времени на контакты с партнерами из министерства. |
He also wished to know the Government's response to allegations that officials from the United Kingdom Foreign Office had acted as interrogators at Guantánamo Bay. | Он также хотел бы знать реакцию правительства на обвинения в том, что сотрудники министерства иностранных дел Соединенного Королевства выступали в роли допрашивающих в тюрьме Гуантанамо Бей. |
Thus, the PDDH was set up as an independent office, whose incumbents were not, for any reason, subordinate to any other authority and were subject only to the Political Constitution and the laws of the country. | Стоит отметить, что УЗПЧ создавалось в качестве независимого органа, сотрудники которого выведены из подчинения каких бы то ни было органов власти и деятельность которого диктуется исключительно нормами Политической конституции и законов страны. |
That then raised the question of whether there existed any supervisory mechanisms, and Ms. Gaer wished to know whether the officials of the Operational Search Bureau were required to report to the Office Procurator General or to any other competent authority. | В связи с этим возникает вопрос о существовании механизмов контроля, и г-жа Гаер хотела бы знать, подотчетны ли сотрудники Оперативно-розыскного бюро службам Генеральной прокуратуры или любому другому компетентному органу. |
The Chief Engineer is supported by an Administrative Assistant, an Engineering Assistant and an Office Assistant. | Главному инженеру оказывает поддержку один помощник по административным вопросам, один помощник по вопросам инженерно-технического обеспечения и конторский помощник. |
In the Zalingei sub-office, HIV/AIDS awareness and prevention programme activities will be promoted by two HIV/AIDS Officers (international United Nations Volunteers), supported by an Office Assistant and a Driver (national General Service staff). | В подотделении в Залингее деятельность по программе повышения осведомленности и предупреждения ВИЧ/СПИДа будет осуществляться двумя сотрудниками по ВИЧ/СПИДу (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), которым будут оказывать поддержку конторский помощник и водитель (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
Corrections advisory activities for Northern Darfur will be coordinated by a Corrections Adviser (P-4), assisted by a seconded Corrections Officer, a Language Assistant and an Office Assistant (national General Service staff). | Консультативная деятельность по исправительной системе Северного Дарфура будет координироваться советником по исправительным системам (С4), которому будут оказывать помощь временно командированный сотрудник по исправительным учреждениям, помощник со знанием языка и конторский помощник (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
The office employee E. L. Sergienko was the new owner in 1917 - 1925. | Новым собственником в 1917-1925 годах был конторский служащий Е. Л. Сергиенко. |
Driver, Information Systems Assistant, Office Assistant, Research Assistant, Research Clerk, Team Assistant, Team Assistant, Telecommunications Technician | Техник по телекоммуникациям, помощник по информационным системам, конторский помощник, помощник по поиску информации, технический сотрудник по поиску информации, помощник группы, помощник группы, техник по телекоммуникациям |
This is my last office romance, I'll tell you that. | Знаешь что, это мой последний служебный роман. |
That's my office, my home, beeper. | Ну а дальше - мой служебный, домашний, пейджер. |
Look, it was a passing office romance, a-a fling between coworkers. | Слушай, это был мимолетный служебный роман, мимолетное увлечение между сотрудниками. |
Please provide the name, title and office telephone number of a contact person at your Mission: | Просьба указать фамилию, должность и служебный телефон сотрудника Вашего Представительства/Миссии, к которому следует обращаться в дальнейшем: |
There's a service elevator by the office. | Служебный лифт у кабинета. |
Even if it's not a test, this is a law office, not Lord of the Flies. | Даже если это не проверка, это юридическая фирма, а не "Повелитель мух" |
One firm was even considering me to run their entire New York office. | Одна фирма даже обсуждала со мной возможность открытия их офиса в Нью-Йорке. |
Your firm is being investigated by the U.S. Attorney's office. | Твоя фирма находится под расследованием офиса прокурора США. |
The services that may be supplied to a Korean accounting firm or office through a membership contract are consultancy for foreign accounting standards and auditing, training of CPAs, transfer of auditing technology and exchange of information. | В соответствии с договором о членстве корейская бухгалтерская фирма или бюро может получать такие услуги, как консультации по вопросам зарубежных стандартов бухгалтерского дела и аудиторских операций, подготовка дипломированных бухгалтеров, передача технологии аудита и обмен информацией. |
The company's head office is based in Finland. | Наша фирма предлагает своим клиентам надёжные и современные решения для приготовления бетона. |
Where such data was unavailable, information obtained from the United Nations Statistics Office was used. | В тех случаях, когда такая информация отсутствует, используются данные Статистического управления Организации Объединенных Наций. |
The Director of the Office of Indigenous Affairs was, however, acquitted. | В то же время директор Управления по делам коренного населения был оправдан. |
Human rights education, training and public information continue to be priorities of the Office of the High Commissioner. | Образование в области прав человека, подготовка и общественная информация по-прежнему являются приоритетными направлениями деятельности Управления Верховного комиссара. |
The need for funding interns from developing countries is an important priority for the Office. | Одной из приоритетных задач Управления является задача обеспечения финансирования стажеров из развивающихся стран. |
The report of the Office noted irregularities in purchasing trips to South Africa undertaken by procurement personnel on two occasions. | В докладе Управления отмечались нарушения, совершенные сотрудниками по закупкам в ходе двух закупочных поездок в Южную Африку. |
Consequently, the Security Section in UNMEE, consisting of 28 personnel, is being redeployed to the Office of the Special Representative of the Secretary-General (Head of Mission) from the Office of the Chief Administrative Officer. | В связи с этим Секция охраны в МООНЭЭ численностью 28 человек переводится из состава Канцелярии Главного административного сотрудника в структуру Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря (глава Миссии). |
The Advisory Committee was provided with supplementary information containing an organizational chart of the Office of the Special Envoy and further details on staffing proposals which are reflected in the paragraphs below. | Консультативному комитету была представлена дополнительная информация, включая схему организационной структуры Канцелярии Специального посланника и более подробную информацию о предлагаемом штате должностей, которая приведена в нижеследующих пунктах. |
To coordinate the recruitment and induction of law clerks in the Office of the Prosecutor | координация вопросов набора и первоначального обучения технических сотрудников по вопросам права в Канцелярии Прокурора |
Resources amounting to $128,200 are proposed under the support account for the first time for this Office. | Ресурсы в объеме 128200 долл. США по линии вспомогательного счета предлагаются для этой канцелярии впервые. |
In the year 2001 President Benjamin Mkapa declared HIV/AIDS a national disaster and the Tanzania Commission for AIDS Prime Minister's Office was formed. | В 2001 году президент Бенджамин Мкапа объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием и при канцелярии премьер-министра была образована танзанийская Комиссия по борьбе со СПИДом. |
The agreement has been reflected in a revised memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the High Commissioner. | Это соглашение было отражено в пересмотренном меморандуме о взаимопонимании между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Верховного комиссара. |
These works will be contracted by the Office of the Capital Master Plan before 30 June 2015 and any activities ongoing after that date will be completed by the Office of Central Support Services by the end of 2016, as discussed in paragraph 26 of the present report. | Контракты на эти работы будут заключены Управлением Генерального плана капитального ремонта до 30 июня 2015 года, и вся деятельность, осуществляемая после этой даты, будет завершена Управлением централизованного вспомогательного обслуживания к концу 2016 года, как указано в пункте 26 настоящего доклада. |
Together with the Office of the UN High Commissioner for Human Rights (OHCHR), UNHCR organized a Global Round Table on Alternatives to Detention. | Совместно с Управлением Верховного комиссара Организация Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) УВКБ организовало Глобальный круглый стол, посвященный альтернативам содержанию под стражей. |
UNHCR is cooperating closely with the Office of the High Representative and other international players in an effort to substantially improve the rate of return in 1999. | УВКБ тесно сотрудничает с Управлением Высокого представителя и другими международными органами, стремясь увеличить в 1999 году долю репатриантов из числа представителей меньшинств. |
The ability of the Department, in cooperation with the Office of Human Resources Management, to hold a sufficient number of competitive examinations for language posts would be essential in that regard. | Способность Департамента провести совместно с Управлением людских ресурсов достаточное количество конкурсных экзаменов для заполнения языковых должностей имеет в этом отношении ключевое значение. |
The Office of Human Resources Management was directed to oversee the review under the auspices of the Deputy Secretary-General. | Управлению людских ресурсов было дано указание контролировать проведение обзора, осуществлявшегося под руководством заместителя Генерального секретаря. |
This arrangement has enabled the Office to respond immediately to the most pressing needs of disaster victims. | Такие соглашения позволяли Управлению немедленно удовлетворять наиболее насущные потребности населения, пострадавшего от стихийных бедствий. |
The Peacebuilding Support Office should be granted the necessary resources for organizing and supporting such missions. | Управлению по поддержке миростроительства необходимо выделить необходимые средства для организации и поддержания работы таких миссий. |
Attached to the Office of the State Solicitor for three years, the adviser trained and advised the department's lawyers in negotiating natural resource contracts with transnational corporations. | Этот советник, прикрепленный к управлению государственного солитора на трехгодичный период, обучал и консультировал юристов департаментов по вопросам заключения соглашений с транснациональными корпорациями в области разведки и эксплуатации природных ресурсов. |
2.4 According to the complainant, the Swiss Embassy in Algiers verified the authenticity of the documents he submitted and sent a report on the matter to the Federal Office for Migration. | 2.4 По словам заявителя, швейцарское посольство в Алжире проверило достоверность представленных им документов и направило соответствующий доклад Федеральному управлению по иммиграции. |
The latter entrusts the National Prosecutor with the issuing of the instructions necessary to ensure that victims and witnesses are adequately protected and establishes specialized units within the Public Prosecution Service and each regional prosecution office. | В соответствии с этим законом Генеральный прокурор имеет право издавать соответствующие инструкции по обеспечению надлежащей защиты потерпевших и свидетелей и создавать специальные подразделения в структуре каждого районного отделения прокуратуры. |
The Baghdad office also serves as the base for the central hub, covering the six governorates of Baghdad, Diyala, Najaf, Wassit, Kerbala and Anbar. | Отделение Канцелярии в Багдаде выполняет также роль базового подразделения для головного центра, охватывающего шесть мухафаз - Багдад, Диялу, Наджаф, Вассит, Кербалу и Анбар. |
The owner of a weapon is required to promptly inform the office of the Ministry of Internal Affairs at the location at which the weapon was used of every case in which harm was caused to the health of a person in connection with the use of the weapon. | Хозяин оружия обязан незамедлительно информировать структурные подразделения Министерства внутренних дел Туркменистана по месту применения оружия о каждом случае причинения вреда здоровью человека, связанного с применением оружия. |
I should not wish to end without thanking all the branches of the Tribunal - the Chambers, the Registry and the Office of the Prosecutor - for their continuing endeavours. | В заключение я не могу не поблагодарить все подразделения Трибунала - камеры, Секретариат и Канцелярию Обвинителя - за их постоянные усилия. |
After assessing these recommendations, the cartographic and GIS capacities were consolidated in the Cartographic Section of the Department, under the Office of Mission support, in order to maximize the cartographic/GIS services and optimize coherence within the Department of Peacekeeping Operations, including the field missions. | После оценки этих рекомендаций подразделения Департамента, занимающиеся картографической деятельностью и ГИС, были объединены в Секцию картографии Департамента в рамках Управления поддержки миссий для максимального расширения круга картографических услуг/услуг в области ГИС и оптимизации согласованности деятельности в рамках Департамента операций по поддержанию мира, включая полевые миссии. |
Schedule 2 also reflects costs totalling $2,504,276 associated with the relocation of the Office to Copenhagen and Geneva. | В таблице 2 также показаны расходы на общую сумму 2504276 долл. США, связанные с переводом подразделений УОПООН в Копенгаген и Женеву. |
Similarly, those offices concerned are dependent on the political guidance and direction provided by the Office of Operations to inform their respective functional strategies, plans and priorities. | Аналогичным образом работа соответствующих подразделений зависит от политических директивных указаний и руководства со стороны Управления операций, которое информирует о своих соответствующих функциональных стратегиях, планах и приоритетах. |
Noting the internal reform initiatives under way in the divisions and Executive Office of OIOS, he stressed that reports on external reviews of OIOS departments should be shared with the General Assembly. | Отмечая инициативы по внутреннему реформированию, которые осуществляются в настоящее время в отделах и Административной канцелярии УСВН, оратор подчеркивает, что следует дать Генеральной Ассамблее возможность ознакомиться с докладами о внешнем обзоре деятельности подразделений УСВН. |
An independent office and residential compound has been built to accommodate up to 16 international staff and 72 United Nations Guard Units. | Был построен независимый служебно-жилой комплекс, в котором можно разместить 16 международных сотрудников и 72 сотрудника охранных подразделений. |
A total of $22,100 is requested under this heading for office supplies for Department of Administration and Management units based on standard rates of $200 per person per year. | По этому разделу в целом испрашивается 22100 долл. США для обеспечения конторскими материалами подразделений Департамента по стандартной ставке из расчета 200 долл. США на человека в год. |
The office's purpose is to support the Republic's executive branch in enacting the political decisions. | Цель аппарата поддерживать исполнительную власть республики в принятии политических решений. |
Strengthening the position of elected women emissaries through the forming of a Parliamentarian Women's Club with its office for logistical support. | Укрепление позиций избранных в парламент женщин-депутатов благодаря созданию Парламентского женского клуба и его аппарата для логистической поддержки. |
Ms. Neubauer asked why the functions of the secretariat of the National Council on Women, Family and Gender Development had been transferred to the Social Development Division of the Office of the Government. | Г-жа Нойбауэр спрашивает, почему функции секретариата Национального совета по вопросам женщин, семьи и гендерного развития были переданы Отделу социального развития аппарата правительства. |
Staff at head office were re-trained to always revalidate a price unless there was firm evidence of the need not to. | Сотрудники центрального аппарата были переобучены, чтобы всегда перепроверять цену, если только не имеется явных признаков того, что это не нужно. |
Injections of American money promised to help pay office administration costs and keep NGO jobs alive. | Вливание американских денег было залогом сохранения административного аппарата этих неправительственных организаций и оплаты на его содержание. |
UNDP has a system in place for immediately alerting senior management when an office exceeds its approval authority. | ПРООН располагает системой для безотлагательного информирования старшего руководства о случаях превышения каким-либо подразделением учрежденного для него объема расходов. |
As part of the revision process, the Evaluation Office, as an independent office, will directly conduct country reviews in a selected number of countries in 2001. | В рамках процесса пересмотра Управление оценки, будучи независимым подразделением, в 2001 году непосредственно проведет страновые обзоры в ряде стран. |
The Finance Section was where a number of the most troubling deficiencies in operations were noted in the prior report of the Office of Internal Oversight Services. | Бюджетно-финансовая секция была тем подразделением, в деятельности которого, согласно предыдущему докладу Управления служб внутреннего надзора, был выявлен целый ряд наиболее тревожных недостатков. |
She guaranteed that the Office of the High Commissioner would work closely with the entity so that women and girls around the world were protected against rights violations. | Она будет следить за тем, чтобы Управление Верховного комиссара тесно сотрудничало с этим подразделением, чтобы не допустить нарушение прав женщин и девочек во всех странах мира. |
The National Police has the rank of an Office within the structural hierarchy of the Ministry of Internal Affairs and is governed strictly in line with the Constitution, which it treats with respect and abides by. | Она является подразделением, приравненном по статусу к главному управлению в структуре Министерства внутренних дел, и действует в строгом соответствии с Политической конституцией, которую она защищает, уважает и соблюдает. |