The Board's staff also visited UNDCP's field office in Brazil. | Кроме того, сотрудники Комиссии посетили местное отделение МПКНСООН в Бразилии. |
The UNMIBH public affairs office is developing programmes that highlight the importance of media accountability and civic responsibility. | Отделение по общественным вопросам МООНБГ разрабатывает программы, в которых освещается важное значение подотчетности средств массовой информации и гражданской ответственности. |
Finally, the New York office would be responsible for the provision of administrative support to investigators in the field, including budget preparation and expenditure monitoring of the whole Division. | Наконец, отделение в Нью-Йорке будет оказывать административную поддержку следователям на местах, в том числе в отношении составления бюджета и контроля за расходованием средств всего Отдела. |
The regional office has provided key stakeholders with access to experiences and lessons learned from the regions of Africa, the Americas and Europe regarding the development of a credible and effective regional human rights system. | Региональное отделение предоставило основным заинтересованным сторонам доступ к информации и опыту, накопленным в африканском, американском и европейском регионах в области разработки заслуживающей доверия и эффективной региональной правозащитной системы. |
The Africa Regional Office agreed with the Board's observation, but stated that no plan of action could be proposed as imprest accounts no longer existed within that Office. | Региональное отделение для Африки согласилось с наблюдением Комиссии, заявив, тем не менее, что оно не может предложить какого-либо плана действий, поскольку в Отделении уже нет авансовых счетов. |
My office has continued its efforts to support as well as coordinate international and national actors to facilitate return and repatriation, especially of persons who are returning to areas in which they would now be in the ethnic minority. | Мое Управление продолжало свои усилия по поддержке и координации действий международных и национальных субъектов по содействию возвращению и репатриации, особенно лиц, возвращающихся в районы, где они будут теперь составлять этническое меньшинство. |
UNDP informed the Board that the Office of Legal and Procurement Support was working with the Office of Finance to incorporate this change in the revised Internal Control Framework guidelines to be issued. | ПРООН сообщила Комиссии, что Управление правового и снабженческого обслуживания работает совместно с Финансовым управлением над внесением этого изменения в пересмотренные правила внутреннего контроля, которые будут в скором времени изданы. |
The Office assisted States in complying with the provisions of those conventions and supported the International Narcotics Control Board in monitoring their implementation. | Управление оказывает помощь государствам в соблюдении положений этих конвенций и содействует Международному комитету по контролю над наркотиками в наблюдении за их исполнением. |
The Office of Human Resources Management further cited the restrictions imposed on human resources management by General Assembly resolution 51/226 of April 1997. | Управление людских ресурсов указало далее на ограничения, введенные в отношении управления людскими ресурсами апрельской 1997 года резолюцией 51/226 Генеральной Ассамблеи. |
The Office assisted States in complying with the provisions of those conventions and supported the International Narcotics Control Board in monitoring their implementation. | Управление оказывает помощь государствам в соблюдении положений этих конвенций и содействует Международному комитету по контролю над наркотиками в наблюдении за их исполнением. |
Goodbye. It would be nice to work at the head office. | Во вторник я иду в головной офис. |
An additional St. Petersburg office was opened in the end of 2012 with the purpose of strengthening the Company's presence in the north-western region. | Дополнительный офис в Санкт-Петербурге был открыт в конце 2012 года с целью усиления присутствия компании в северо-западном регионе. |
Would you also lock up your office, leave town, move closer to your kids? | Вы бы тоже заперли офис, уехали из города, перебрались поближе к детям? |
And you get over to that Naturalization office, and you stay there! | И иди в тот офис службы натурализации и оставайся там! |
Walt Longmire and Branch Connally, our two aspirants for the second-highest office in Absaroka county, the first, of course, being our rodeo queen, but neither one of these cowboys has a prayer at that honor. | Уолт Лонгмайр и Бранч Конелли наши два кандидата на второй по величине офис в округе Абсарока. Первый, конечно, достанется королеве родео, но ни один из этих ковбоев не может и мечтать о такой чести. |
The Office continued to make good use of its resources, although the goals for recruitment and placement of staff could not be met. | Канцелярия продолжала рационально использовать свои ресурсы, хотя цели своевременного набора и назначения сотрудников достичь не удалось. |
The Office therefore cannot continue to fulfil the important mandate the General Assembly has assigned to it without a substantive head at the Under-Secretary-General level. | Поэтому Канцелярия не сможет продолжать осуществление порученного ей Генеральной Ассамблеей важного мандата, если должность ее руководителя не будет на уровне заместителя Генерального секретаря. |
By the end of the reporting period, the Office of the Prosecutor was prosecuting 26 persons in 7 simultaneous trials, 2 of which were awaiting judgement. | К концу отчетного периода Канцелярия Обвинителя занималась судебным преследованием в рамках семи одновременно проводимых судебных процессов 26 лиц, 2 из которых ждут решения. |
The Office of the Prosecutor very recently indicated that DNA tests have confirmed that one of the five persons subject to the warrants is deceased. | Совсем недавно Канцелярия Прокурора указывала на то, что анализы ДНК подтвердили, что одного из пяти лиц, ордера на арест которых были выданы, нет в живых. |
In connection with drafting the rules of evidence and procedure of the International Criminal Court, the Office of the Special Representative convened a steering group to provide inputs, including the appointment of child support persons to facilitate the participation and protection of children. | В связи с подготовкой правил доказывания и процедуры Международного уголовного суда Канцелярия Специального представителя учредила координационную группу для выработки предложений, включая назначение специалистов по работе с детьми с целью облегчить участие и защиту детей в судебном разбирательстве. |
The closing of the office results in a decrease of staffing requirements by 2 posts (one P-4 and one local level). | Закрытие бюро приведет к сокращению кадровых потребностей на две должности (одна должность С - 4 и одна должность местного разряда). |
Its head office is responsible for developing State land management policies, designing and implementing programmes, and assisting in the preparation of legislation on land management issues as well as land-related dispute resolution. | Ведущее бюро этого департамента несет ответственность за разработку государственной политики в области управления земельными ресурсами, подготовку и осуществление программ и оказание содействия в подготовке законодательства по вопросам управления земельными ресурсами, а также урегулирование связанных с землей споров. |
In 1994, the Governing Body of the International Labour Office decided to build an alliance between donors and recipients by, inter alia, promoting inter-institutional cooperation. | В 1994 году Административный совет Международного бюро труда решил создать союз доноров и получателей, в частности за счет развития межучрежденческого сотрудничества. |
The Office also provided partnership advisory services, conducted outreach, and fostered innovative strategies to engage non-State actors that wished to work with the United Nations system. | Бюро также оказывает консультационные услуги по вопросам партнерства, проводит информационные мероприятия и содействует осуществлению инновационных стратегий для привлечения негосударственных заинтересованных сторон, желающих сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций. |
Training workshop on Human Rights in cooperation with the Human Rights Office of the United Nations Delegation. | Учебный семинар по правам человека в сотрудничестве с Бюро по правам человека делегации Организации Объединенных Наций. |
You ever need a chat, just drop by the office. | Захочешь поболтать, заходи ко мне в кабинет. |
This office is my professional domain, a sanctuary where clients can be safe. | Этот кабинет - мое рабочее место, убежище, где пациенты чувствуют себя в безопасности. |
And upon entering Father Tabakian's office, what did you see? | А войдя в кабинет отца Табакяна, что вы увидели? |
Furthermore, he claims that the following morning he was taken to an office where he was "physically assaulted" by police officers, in breach of article 10 of the Covenant. | Кроме того, он утверждает, что на следующее утро его отвели в кабинет, где полицейские учинили над ним "физическое насилие" в нарушение статьи 10 Пакта. |
He has this office. | У него был там кабинет. |
"1. An office in the Hong Kong Police Force. | "1. Должность в силах полиции Гонконга. |
The High Commissioner for Human Rights, who had assumed office only a day before the outbreak of hostilities in Rwanda, introduced a number of timely initiatives to address the crisis. | Верховный комиссар по правам человека, вступивший в должность лишь за день до начала военных действий в Руанде, выдвинул ряд своевременных инициатив по урегулированию кризиса. |
I have never lost sight of this need, and it is the one objective which has influenced every step that I have taken since assuming office in March 1996. | Я никогда не упускал из виду эту необходимость, и именно этой целью я руководствовался во всех шагах, которые я предпринимал со времени вступления в должность в марте 1996 года. |
Mr. Kinloch (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) is currently Director of the Office of Human Resources in the United Nations Development Programme (UNDP) in New York. | Г-н Кинлок (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) в настоящее время занимает должность директора Управления людских ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Нью-Йорке. |
He administered the oath of office to Chiang Kai-shek in May 1948, shortly before the government left the mainland for Taiwan. | Он руководил вступлением Чана Кайши в должность президента Китайской республики в мае 1948 года, незадолго до того, как правительство покинуло материк. |
The Department of Education's Office of Civil Rights works with school districts on issues related to ELL students. | Отдел гражданских прав министерства образования сотрудничает со школьными округами в вопросах, связанных с ИАЯ. |
The Office of the "Judicial Career" provides a form of guarantee of the independence of judges of ordinary jurisdiction, thereby assuring the proper administration of justice. | Отдел по назначению судей предоставляет определенную гарантию независимости судей обычных судов, тем самым обеспечивая надлежащее отправление правосудия. |
To the dead letter office... | Чтобы отдел "мёртвых" писем... |
The Ministry of Education has a special office open to the public to receive complaints of mistreatment of or discrimination against pregnant pre-adolescent and adolescent girls at school. | В то же время в министерстве образования существует специальный отдел по связям с общественностью, в который можно направить любую жалобу по поводу жестокого обращения или дискриминации в отношении беременных девочек и девушек в школах. |
The Division of International Business and the Office of the Supervisor of Insurance (OSI) carefully screen all applicants and undertakes due diligence tests before accepting any new business. | Отдел международного бизнеса и Страховая инспекция внимательно проверяют всех заявителей и тестируют их на должную предусмотрительность, прежде чем давать новым фирмам разрешения. |
A support agency model was adopted as an interim joint office model, whereby externally the office would be one United Nations office, but internally it would use the business processes of one of the four agencies. | Модель учреждения, занимающегося вопросами оказания поддержки, была утверждена в качестве промежуточной модели совместного представительства, в соответствии с которой внешне такое представительство будет представлять собой единое отделение Организации Объединенных Наций, но внутренне оно будет использовать оперативные процедуры одного из четырех учреждений. |
The project is being executed by the IOM office in Uruguay and receives financial support from the Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons of the United States Department of State. | Осуществлением этого проекта занимается представительство Международной организации по миграции в Уругвае при финансовой поддержке Управления по контролю и борьбе с торговлей людьми государственного департамента Соединенных Штатов Америки. |
Following the admission of the Federal Republic of Yugoslavia to the United Nations, UNDP has re-established a country office in Belgrade and renewed its programme to provide strategic development support to the country's new democratic leadership. | После принятия Союзной Республики Югославии в члены Организации Объединенных Наций ПРООН вновь открыла в Белграде представительство в стране и возобновила свою программу оказания стратегической поддержки новому демократическому руководству страны в области развития. |
The Office would be proposed as a special political mission, with annual reporting requirements. | Представительство предлагается создать в качестве специальной политической миссии, что предполагает ежегодное представление докладов. |
The successor arrangement, the United Nations Integrated Office in Sierra Leone, is now proposed to replace UNAMSIL in order to consolidate this fledgling peace. | Орган-правопреемник, а именно Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, призван заменить МООНСЛ в целях укрепления этого еще непрочного мира. |
Saul was fired after Lockhart took office and went to work in the private sector, paid much more money. | Сол был уволен после того, как Локхарт занял свой пост и перешёл на работу в частном секторе, получая гораздо больше денег. |
The Chairperson may not be re-elected in that office for a second consecutive term, but may be elected as a member of the Committee. | Председатель не может быть переизбран на свой пост на второй последовательный срок, однако может быть избран членом Комитета. |
As members are no doubt aware, when I first took up office, three years ago, my country was on the brink of collapse. | Как, несомненно, известно делегатам, когда я впервые занял свой пост три года тому назад, моя страна находилась на грани краха. |
After the military coup, Victoriano Huerta took over the office of president. | После военного переворота президентский пост узурпировал Викториано Уэрта. |
Since I took office as Secretary-General, Africa and its special needs have topped my agenda. | Африка и ее особые потребности занимают приоритетное место в моей повестке дня начиная с того самого момента, когда я вступил на пост Генерального секретаря. |
The Financial Information Operations Service was established in 2007/08 and is responsible for providing operational support to all Divisions of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Служба информационного обеспечения финансовых операций была создана в 2007/08 финансовом году и отвечает за оказание оперативной поддержки всем отделам Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
Posten Åland (The Åland Islands Post Office) | Posten på Åland - почтовая служба Аландских островов. |
Project Services Audit Section staff organized their internal audit records on UNOPS operations, which have been archived for easy retrieval when required by the Internal Audit Office. | Сотрудники Секции ревизии осуществления проектов должным образом подготовили документы о внутренней ревизии в ЮНОПС, которые были помещены в архив, где к ним в случае необходимости сможет легко получить доступ Служба внутренней ревизии. |
Therefore, the post office department, a branch of the federal government, recognizes this man, Kris Kringle, to be the one and only Santa Claus. | Соотвётствённо, будучи отдёлёниём фёдёрального правитёльства, почтовая служба признаёт мистёра Крингла тём самым и ёдинствённым Санта Клаусом. |
This problem was described in this section by the Netherlands: "We restrict our Census 2011 work to core-topics, although information on some of the non-core topics (e.g. main source of livelihood, income) is available in our office". | Эту проблему отметили в данном разделе Нидерланды: "Мы ограничиваем программу нашей переписи 2011 года основными признаками, хотя наша служба располагает информацией по некоторым дополнительным признакам (например, основной источник средств к существованию, доход)". |
I found their office pool in the printer. | Я нашел их офисный тотализатор в принтере. |
So this... this is just an average day at the office. | Так что это... это обычный рутинный такой офисный денек |
Silver Spring Office Tower, 30th floor. | Офисный центр Сильвер Спринг, 30 этаж. |
You are an office assistant. | Ты - офисный служащий. |
The sound effects are kept to a minimum; noises that are played in the background include office "buzz" and elevator bells. | Звуки, которые воспроизводятся в фоновом режиме, включают в себя «офисный шум» и работу лифтов. |
He runs the biggest office in town. | У него самая большая контора в городе. |
The court regarded the onus as being on the foreign representative seeking recognition to demonstrate the centre of main interests was in some place other than the registered office. | По мнению суда, бремя доказывания того, что центр основных интересов находится в другом месте, нежели зарегистрированная контора, возлагается на иностранного представителя, подающего ходатайство о признании. |
In this case, it shall set a time limit for the company to begin operations and shall order it to be entered in the commercial register of the place in which it sets up its head office. | В этом случае оно устанавливает срок, начиная с которого компания может осуществлять свою деятельность, и дает указание о ее внесении в коммерческий регистр населенного пункта, где будет размещена головная контора компании . |
However, in the case of a nominated person, the applicable law is the law of the State of the location of the nominated person's branch or office that has or may pay or otherwise give value under the independent undertaking. | Вместе с тем в случае назначенного лица применимым правом является право государства, в котором находится отделение или контора назначенного лица, которые произвели или могли произвести платеж или иным образом предоставить стоимость по независимому обязательству. |
In addition, there also were two kerosene-oil depots, two warehouses of agricultural machinery, two forest exchanges, a bread-baking office "Louis-Dreyfus and K " and seven grain barns. | Кроме этого имелись два керосино-нефтяных склада, два склада земледельческих машин и орудий, две лесных биржи, контора хлебной ссыпки «Луи-Дрейфус и К », семь амбаров хлебной ссыпки. |
The Home Office may be protecting you now but sooner or later, you will make a mistake. | Главная ведомство может защищать вас сейчас, но рано или поздно Вы сделаете ошибку. |
In this context, it is argued that the Office of the Ombudsman does not function efficiently and therefore is not an effective remedy. | В связи с этим утверждается, что ведомство омбудсмена действует неэффективно и поэтому обращение к нему не является эффективным средством правовой защиты. |
Head, United Kingdom Central Authority, Home Office | Руководитель, центральное ведомство Соединенного Королевства, министерство внутренних дел |
2.10 Further, the Federal Office for Migration found the complainant's allegations of arrest and ill-treatment in 1998 credible and corroborated by significant evidence, however those events dated back too far to allow for the necessary causal link to her present asylum request. | 2.10 Затем Федеральное миграционное ведомство признало утверждения заявителя об аресте и жестоком обращении в 1998 году убедительными и подкрепленными значительными доказательствами, однако эти события произошли слишком давно для установления надлежащей причинно-следственной связи с ее нынешним прошением об убежище. |
The Department for Constitutional Affairs (formerly the Lord Chancellor's Department) and the Court Service have worked with the Home Office to ensure that the courts have the facilities, equipment and training to make the project a success. | Министерство по конституционным вопросам (бывшее ведомство лорд-канцлера) и Служба судов вместе с министерством внутренних дел провели работу по обеспечению судов инфраструктурой, оборудованием и профессиональной подготовкой для успешного осуществления проекта. |
In the public sector, the Regulations governing staff employed by the State, local authorities and public administrative bodies require compliance with the principle of equality of opportunity in respect of access to public office and the conduct of public affairs. | В государственном секторе Общий статут персонала государственных органов, органов местного самоуправления и государственных административных учреждений налагает обязанность уважать принцип равных возможностей при приеме на государственную службу и при ее несении. |
The Ethics Office was entrusted with the responsibility to administer the Code. | На Управление по вопросам этики была возложена обязанность следить за выполнением Кодекса. |
The Ethics Office was made responsible to administer the Policy. | Обязанность следить за проведением этой политики была возложена на подразделение по вопросам этики. |
The duty of States to respect human rights while countering terrorism remains a priority for the Office. | Обязанность государств уважать права человека в ходе борьбы с терроризмом остается одной из приоритетных задач Управления. |
The second, which was justified by the inclusion of the first, was the assignment of executing office responsibility to the ODCCP regional office in the Russian Federation. | Второй элемент, основанием которого было включение первого, заключался в том, что обязанность по выполнению функций административной канцелярии была возложена на региональное отделение УКНПП в Российской Федерации. |
Often it is not sufficient to have just the commitment of the national statistics office (NSO): its parent and associated ministries must be committed as well. | Во многих случаях поддержки одного лишь национального статистического управления (НСУ) недостаточно, поскольку поддержку должны оказывать и то министерство, которому подчиняется НСУ, и связанные с ним министерства. |
In order to improve the situation of foreign children covered by the schooling obligation, the Office for Foreigners, the Ministry of National Education and the Office of the Human Rights Defender took steps that resulted in changes in the education law. | Для того чтобы улучшить положение иностранных детей, обязанных посещать школу, Управление по работе с иностранцами, Министерство национального образования и Канцелярия Уполномоченного по правам человека приняли меры, которые привели к изменению законодательства о системе образования. |
The Department of Justice and Equality, in consultation with the Attorney General's Office, is developing a new legislative and administrative framework for the processing of current and future subsidiary protection applications. | Министерство юстиции и равноправия в консультации с Генеральной прокуратурой разрабатывает новые законодательные и административные рамки рассмотрения нынешних и будущих ходатайств о дополнительной защите. |
Magistrate, Deputy Head, Office of Economic and Financial Law, Directorate of Criminal Cases and Pardons, Ministry of Justice and Liberties | Магистрат, заместитель начальника бюро по финансово-экономическому праву, управление по уголовным делам и помилованиям, министерство юстиции и свобод |
The Ministry, incorporating such former government bodies as the State Fire Protection Office, the State Water Rescue Service and the Committee on Safe Performance in Industry, will soon have a single national-level command centre to coordinate all rescue activities in the country. | Министерство, включающее такие бывшие государственные органы, как Государственная пожарная инспекция, Государственная служба спасения на водах и Комитет по вопросам безопасности в промышленности, в скором времени будет иметь единый общенациональный командный центр, координирующий все спасательные операции в стране. |
According to the outcome document of the review process in Geneva, the appointment of the staff of the office of the President should promote equitable geographic distribution and gender balance, and the staff of the office should be accountable to the President. | В соответствии с итоговым документом процесса обзора в Женеве назначение сотрудников канцелярии Председателя должно отвечать принципам справедливого географического распределения и гендерного баланса и сотрудники канцелярии должны быть подотчетны Председателю. |
The meeting should be facilitated by staff of a regional office or the regional centre and should be open to those States covered by the office or centre hosting the meeting. | Помощь в организации совещания должны оказать сотрудники регионального отделения или регионального центра, и совещание должно быть открытым для участия тех государств, которые охватываются деятельностью отделения или центра, проводящего совещание. |
UNMIL has qualified Regional Air Safety Office - West Africa officers conducting training, monitoring and oversight functions Strategy risk | Квалифицированные сотрудники Регионального отделения авиационной безопасности для Западной Африки осуществляют в МООНЛ подготовку сотрудников и обеспечивают мониторинг и контроль |
The same day, an official from the Public Prosecutor's Office and experts in forensics, ballistics and photography went to the scene. | В тот же день на место происшествия прибыли сотрудники прокуратуры и эксперты в области судебной медицины, баллистики и судебной фотографии. |
The security officers of the Office of the Special Adviser report to the UNFICYP Chief Security Officer as their first reporting officer. | Сотрудники службы безопасности КССГС подчиняются старшему офицеру безопасности ВСООНК, который является их первым вышестоящим начальником. |
The Chief Engineer is supported by an Administrative Assistant, an Engineering Assistant and an Office Assistant. | Главному инженеру оказывает поддержку один помощник по административным вопросам, один помощник по вопросам инженерно-технического обеспечения и конторский помощник. |
Corrections advisory activities for Northern Darfur will be coordinated by a Corrections Adviser (P-4), assisted by a seconded Corrections Officer, a Language Assistant and an Office Assistant (national General Service staff). | Консультативная деятельность по исправительной системе Северного Дарфура будет координироваться советником по исправительным системам (С4), которому будут оказывать помощь временно командированный сотрудник по исправительным учреждениям, помощник со знанием языка и конторский помощник (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
The Chief HIV/AIDS Adviser (P-5) will be supported by four HIV/AIDS Officers (1 P-4, 1 Field Service, 1 National Professional Officer, and 1 international United Nations Volunteer), an Office Assistant and a Driver (national General Service staff). | Главному советнику по ВИЧ/СПИДу (С5) будут оказывать поддержку четыре сотрудника по ВИЧ/СПИДу (1 сотрудник С4, 1 сотрудник категории полевой службы, 1 национальный сотрудник-специалист, 1 международный доброволец Организации Объединенных Наций), конторский помощник и водитель (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
The Travel Unit will be headed by a Travel Officer and supported by an Administrative Assistant, eight Travel Assistants, four Protocol Assistants and an Office Assistant. | В его непосредственном подчинении будут находиться один сотрудник по людским ресурсам, один помощник по административным вопросам и один конторский помощник. |
Two Personal Assistants, an Administrative Assistant, an Office Assistant and three Drivers will support the day-to-day operations of the Office. | Повседневное функционирование канцелярии будут обеспечивать два личных помощника, помощник по административным вопросам, конторский помощник и три водителя. |
That's my office, my home, beeper. | Ну а дальше - мой служебный, домашний, пейджер. |
Please provide the name, title and office telephone number of a contact person at your Mission: | Просьба указать фамилию, должность и служебный телефон сотрудника Вашего Представительства/Миссии, к которому следует обращаться в дальнейшем: |
Office lobby (ext. 34989) | Служебный вестибюль (внутр. тел. 3·4989) |
The official passport and diplomatic passport must be returned and kept in the passport office, from where it can be retrieved for any further foreign travel. | Служебный и дипломатический паспорта должны быть возвращены и оставаться в паспортном столе, который снова его может выдать для дальнейших загранпоездок. |
Business Address Post Office Box | Служебный адрес: область/ край |
One firm was even considering me to run their entire New York office. | Одна фирма даже обсуждала со мной возможность открытия их офиса в Нью-Йорке. |
In 2004, the firm launched an office in São Paulo, Brazil and has since represented Brazilian companies in a number of important transactions. | В 2004 году фирма открыла офис в Сан-Паулу (Бразилия), и с тех пор представляла многие бразильские компании в ряде важных сделок. |
The company had been investigated in August 1994 and would be investigated again by the Attorney-General's Office only if there were indications that its members were carrying out some kind of unlawful activities. | Фирма была проверена в августе 1994 года и будет вновь проверяться Генеральной прокуратурой только в случае поступления информации о том, что ее сотрудники занимаются какой-либо незаконной деятельностью. |
Our central office and storage facilities are situated in Kharkiv, also we have offices in Kyiv and Moscow. In order to provide efficient service to our clients there is a network of regional representative offices and warehouses. | Свой путь ООО «Аптека-95 Фармацевтическая Фирма» начала в 1995 г., как оптовая компания по продаже медикаментов. |
Tuchterman has an office, at tuchterman tuchterman. | У Тухтермана есть фирма "Тухтерман и Тухтерман" |
The development of such a plan would require time and effort from each department and office of the Secretariat. | Разработка такого плана потребует времени и усилий от каждого департамента и управления Секретариата. |
The proposed staffing of the Office reflects a new P-5 post for the Executive Officer. | Предлагаемое штатное расписание Управления включает новую должность административного сотрудника класса С5. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has full delegation of authority for human resources management. | Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев были полностью делегированы полномочия в области управления людскими ресурсами. |
The Director of the Office of Indigenous Affairs was, however, acquitted. | В то же время директор Управления по делам коренного населения был оправдан. |
The Office of Human Resources Management further cited the restrictions imposed on human resources management by General Assembly resolution 51/226 of April 1997. | Управление людских ресурсов указало далее на ограничения, введенные в отношении управления людскими ресурсами апрельской 1997 года резолюцией 51/226 Генеральной Ассамблеи. |
Review and finalize the transfer of accounting functionality from the Executive Office to the Accounts Unit. | Рассмотрение и окончательная доработка вопроса о передаче функций по обеспечению бухгалтерского учета из Административной канцелярии в Группу счетов. |
Others explicitly conditioned support for the strengthening of the Office on its being done within existing resources. | Другие делегации свою поддержку укрепления Канцелярии обусловливали требованием, чтобы это делалось за счет имеющихся ресурсов. |
Nepal reiterates its view that strengthening the Office of the President has received short shrift so far. | Непал вновь заявляет о том, что в вопросе укрепления канцелярии Председателя до сих пор практически ничего не сделано. |
The General Assembly and the Security Council saw the role of his Office in slightly different terms, yet their views were not mutually exclusive. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности несколько по-разному видят функции его Канцелярии, однако их точки зрения не являются взаимоисключающими. |
Several management functions report directly to the Office of the Director-General, including strategic direction, management and coordination, communication and public information, and internal oversight. | Некоторые управленческие функции подотчетны непосредственно Канцелярии Генерального директора, в том числе стратегическое руководство, управление и координация, связь и общественная информация, а также внутренний надзор. |
The organization works in partnership with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to settle issues of violations of the rights of children and minors. | Организация сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в решении проблем, связанных с нарушением прав детей и подростков. |
In the case of civilian personnel, the incumbent will liaise with the Office of Human Resources Management and/or the United Nations Volunteers programme on disciplinary action to be taken. | В отношении дисциплинарных мер, которые должны применяться к гражданскому персоналу, эти сотрудники будут поддерживать контакты с Управлением людских ресурсов и/или программой Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The ability of the Department, in cooperation with the Office of Human Resources Management, to hold a sufficient number of competitive examinations for language posts would be essential in that regard. | Способность Департамента провести совместно с Управлением людских ресурсов достаточное количество конкурсных экзаменов для заполнения языковых должностей имеет в этом отношении ключевое значение. |
This also entails keeping an account of payments and receivables between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the Controller of Defence Accounts of the Government of India. | Это также связано с ведением бухгалтерского учета, платежей/поступлений в отношениях между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Контролера счетов в Министерстве обороны правительства Индии. |
The Committee notes this encouraging trend but stresses the importance of continued review by the Board, in particular in respect of the recent partial merger of UNOPS with the Inter-Agency Procurement Services Office. | Отмечая эту обнадеживающую тенденцию, Комитет вместе с тем подчеркивает важность постоянной проверки со стороны Комиссии, в частности с учетом недавнего частичного слияния ЮНОПС с Межучрежденческим управлением по закупкам. |
OIOS recommended that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs undertake a study of the use of National Disaster Response Advisors to determine their sustainability as a regional model for building disaster preparedness and emergency response capacities. | УСВН рекомендовало Управлению по координации гуманитарных вопросов провести исследование, посвященное использованию национальных советников по ликвидации бедствий и выяснению того, насколько этот институт состоятелен в качестве региональной модели для наращивания подготовленности к бедствиям и способности реагировать на чрезвычайные ситуации. |
Requests the Secretary-General to monitor the flow of extrabudgetary resources to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and, based on his findings, to review the funding of the Office from the regular budget above the current proposed level; | просит Генерального секретаря следить за поступлением внебюджетных ресурсов в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и на основе полученной информации рассмотреть вопрос о выделении Управлению из регулярного бюджета дополнительных ассигнований сверх предлагаемого в настоящее время уровня; |
The Meeting agreed that the focal points of the Meeting should provide the Office for Outer Space Affairs on a regular basis with updated information on their space-related programmes and activities, including relevant website addresses and upcoming activities, for posting on the site. | Совещание решило, что его координаторам следует на регулярной основе предоставлять Управлению по вопросам космического пространства обновленную информацию об осуществлении своих связанных с космосом программ и мероприятий, в том числе адреса соответствующих веб-сайтов и информацию о предстоящих мероприятиях, с целью их размещения на сайте. |
67.31. Seek technical assistance from the Office of the High Commissioner for Human Rights and the international community aimed for better strengthening and consolidation of the national human rights framework (Maldives); | 67.31 обратиться за технической помощью к Управлению Верховного комиссара по правам человека и к международному сообществу в целях дальнейшего укрепления и консолидации национальных рамок защиты прав человека (Мальдивские Острова); |
The budget for general operating expenses correspond to auditing fees for the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services (EUR 123,000), operating costs for the New York liaison office and the regional centres (180,100) and communication costs (EUR 228,000). | В бюджет на общие оперативные расходы включены отчисления за ревизию Комиссии ревизоров и Управлению служб внутреннего надзора (123000 евро), оперативные расходы находящегося в Нью-Йорке Бюро по связям и региональных центров (180100 евро) и расходы на связь (228000 евро). |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a compendium of initiatives for improvement of administrative and management processes, detailing the office responsible for implementing them, the status of implementation and time frames for completion. | По просьбе Консультативного комитета ему была представлена подборка материалов об инициативах, направленных на повышение эффективности административных и управленческих процессов, с конкретным указанием подразделения, ответственного за их осуществление, хода осуществления и сроков завершения. |
Among the organizations reviewed, 36 per cent adopted a big bang approach, 23 per cent adopted a phased approach by functionality and 23 per cent adopted a phased approach by geographical location and/or type of office. | Среди обследованных организаций 36% использовали подход "большого взрыва", 23% - поэтапный подход на основе функционального принципа, а 23% - поэтапный подход по географическому принципу и/или типу подразделения. |
Several delegations noted that the Secretary-General's proposal had referred to the establishment of a new office, while the Committee was informed by the representative of the Secretary-General that the intention was to transfer the Unit now at Geneva to Vienna. | Ряд делегаций отметили, что предложение Генерального секретаря касается создания нового подразделения, тогда как представитель Генерального секретаря информировал Комитет о том, что в Вену предполагалось перевести отделение, которое в настоящее время находится в Женеве. |
This will include creating a small support function within my Office to coordinate and develop its activities, in particular implementing the outcomes of the deliberations of Member States on the recommendations contained throughout this report. | Это будет включать в себя создание небольшого вспомогательного подразделения в рамках моей Канцелярии для координации и разработки мероприятий, в частности, осуществления решений по итогам обсуждений государств-членов, посвященных рекомендациям, содержащимся в настоящем докладе. |
The United Nations, through the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA), continued to train and equip AMISOM transport, signals and engineering capability in order to address this challenge. | Чтобы решить эти проблемы, Организация Объединенных Наций, действуя через свое Отделение по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА), продолжала обучать и оснащать транспортные, коммуникационные и инженерные подразделения АМИСОМ. |
Entire budgetary lines would need to be transferred from those various offices to the Office of Legal Affairs. | Все бюджетные ассигнования потребуется перевести из этих различных подразделений в Управление по правовым вопросам. |
A joint UNEP/Habitat/United Nations Office at Nairobi working group has already prepared the guidelines for the recruitment of consultants and is still awaiting comments from the offices concerned. | Объединенная рабочая группа ЮНЕП/ХАБИТАТ/Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби уже подготовила руководящие принципы в отношении набора консультантов и в настоящее время ожидает получения замечаний от соответствующих подразделений. |
Accountability lies with the Global Partner Services Office - whose director coordinates liaison function - and the communications practice, as well as management across UNOPS regional entities. | Ответственность за такую деятельность возлагается на Группу по общеорганизационным связям и партнерским отношениям, директор которой координирует выполнение функций связи, и на группу коммуникации, а также на руководителей региональных подразделений ЮНОПС. |
Task managers included the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the International Telecommunication Union, the United Nations Development Fund for Women, the Office of the Special Adviser and the Division for the Advancement of Women. | В число ответственных подразделений входили Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, Международный союз электросвязи, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Канцелярия Специального советника и Отдел по улучшению положения женщин. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been supporting Governments and non-governmental organizations throughout the continent through the human rights units of peacekeeping operations as well as through technical assistance programmes at the national and regional levels. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывало поддержку правительствам и неправительственным организациям во всех странах континента при помощи подразделений по правам человека в составе операций по поддержанию мира, а также путем осуществления программ технической помощи на национальном и региональном уровнях. |
General Service and related category 68. The Office of the Chief of Staff functions as the executive office of the Special Representative, advises the Special Representative and the two Deputy Special Representatives, and is also one of the three designated officials for security. | Канцелярия руководителя аппарата выполняет функции административной канцелярии Специального представителя и оказывает консультативную помощь Специальному представителю и обоим заместителям Специального представителя, а сам руководитель аппарата является одним из трех уполномоченных должностных лиц по вопросам безопасности. |
One such new official (the Chief of Staff of the Office of the Administrator) was duly vetted in 2013. | Один из таких новых руководителей (руководитель аппарата Канцелярии Администратора) прошел надлежащую проверку в 2013 году. |
Eighteen positions of Governorate Liaison Officers are redeployed from the Office of Chief of Staff, as outlined in paragraph 41 above. | Как указано в пункте 41 выше, 18 должностей сотрудников связи с мухафазами переводятся из Канцелярии руководителя аппарата. |
At government level it was coordinated by the Child Protection Sector, a unit of the Government Executive Office's education, culture and sport department that was created in 2008. | На уровне Правительства ДЗД координировался Сектором по защите детства (создан в 2008 году), который был структурным подразделением отдела образования, культуры и спорта Аппарата Правительства. |
(c) Redeployment of one Facilities Management Unit Assistant (Field Service) from Basra to the Office of the Chief of Staff in Baghdad and its retitling as Board of Inquiry Assistant. | с) перевод одной должности помощника по вопросам эксплуатации помещений (категория полевой службы) из Басры в Канцелярию руководителя аппарата в Багдаде и ее переименование в должность помощника Комиссии по расследованию. |
The management of the two Funds is now carried out by a single office, in accordance with Governing Council decision 90/39; this has led to significant savings and staff reduction. | В соответствии с решением 90/39 Совета управляющих управление обоими фондами в настоящее время осуществляется одним подразделением; это привело к значительной экономии средств и сокращению персонала. |
The integrated Office has developed a joint intake form that builds on the experience garnered by each entity in collecting data and that draws on the expertise of the network of Ombudsmen and Mediators of the United Nations system and related international organizations and other relevant professional associations. | Объединенная Канцелярия подготовила общий типовой бланк, в котором учитывается опыт, накопленный каждым подразделением при сборе данных, и используются знания омбудсменов и посредников системы Организации Объединенных Наций и связанных с ней международных организаций и других соответствующих профессиональных ассоциаций. |
The Internal Audit Office is responsible for, and was involved in administering, the completion of the organization's mandatory audit requirements for specific projects reflected in the consolidated activity report for 2008. | Будучи подразделением, которое несет ответственность за это направление деятельности, Служба внутренней ревизии участвует в завершении разработки обязательных требований в отношении проведения ревизий для организации, о чем говорится в сводном докладе о работе за 2008 год. |
Tools such as the Office Management Report are furnishing managers with information in several key areas: the status of budget utilization; management processes, including direct cash transfers, donor reports and supply requisitions; and human resources statistics. | Инструменты, в частности отчеты об управлении подразделением, предоставляют руководителям информацию в ряде ключевых областей: о ходе исполнения бюджета; об управленческих процессах, включая прямые переводы денежных средств, отчеты доноров и заявки на поставку материалов; и статистику использования людских ресурсов. |
Also, the Committee points out that the Aviation Section of the Integrated Support Services is not the only unit of the Mission that performs aviation support functions since there is also an Aviation Safety Unit in the Office of the Director of Administration, consisting of 14 staff. | Комитет отмечает также, что авиационная секция объединенных вспомогательных служб является не единственным подразделением Миссии, которое выполняет функции по обслуживанию летательных аппаратов, поскольку имеется также группа по безопасности полетов в Канцелярии директора Административного отдела, в составе 14 сотрудников. |