UNFPA Nepal made excessive use of service contractors to support its core functions, while the Sudan country office made extensions of the service contractors without performing performance evaluations. |
Страновое отделение ЮНФПА в Непале в чрезмерной степени полагалось на подрядчиков для выполнения своих основных функций, а страновое отделение в Судане продлило договоры на оказание услуг с подрядчиками, не проведя оценку их работы. |
To attain those goals, the subregional office will strengthen partnerships with United Nations agencies and other development partners operating in the subregion to increase the effectiveness and impact of ECA interventions and activities in its domain. |
Для достижения этих целей субрегиональное отделение будет укреплять партнерские связи с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами по процессу развития, действующими в субрегионе, с тем чтобы повысить эффективность деятельности ЭКА в этой области и отдачу от нее. |
The office increased its partnerships at national and subregional levels in order to strengthen the capacity of the regional economic communities, as evidenced by increased joint participation in the ECOWAS meetings and those of other intergovernmental organizations in West Africa. |
Отделение расширяло свои партнерские связи на национальном и субрегиональном уровнях в целях укрепления потенциала региональных экономических сообществ, о чем свидетельствует активизация совместного участия в совещаниях ЭКОВАС и других межправительственных организаций Западной Африки. |
In 2011, the office implemented a number of activities to enhance the capacity of policymakers in areas including the social participation of older persons, trade facilitation, nature conservation, the prevention of duststorms and sandstorms and transboundary air pollution. |
В 2011 году Отделение осуществило ряд мероприятий, направленных на расширение потенциала разработчиков политики в таких областях, как участие пожилых людей в жизни общества, содействие торговле, охрана природы, предотвращение пылевых и песчаных бурь, а также трансграничное загрязнение воздуха. |
In 2009, the UNFPA Nepal country office undertook a review exercise to align its staffing structure with the strategic direction of the country programme and move from service delivery to capacity-building of partners. |
В 2009 году страновое отделение ЮНФПА в Непале провело обзор, направленный на приведение кадровой структуры в соответствие со стратегическим направлением страновой программы и переход от оказания услуг к развитию потенциала партнеров. |
By OHCHR regional office (for example, Southern Africa Regional Office), in collaboration with UNDP national offices, financed under OHCHR and UNDP budgets. |
Региональное отделение УВКПЧ (например, региональное отделение в южной части Африки) в сотрудничестве с национальными отделениями ПРООН; финансируются по бюджетам УВКПЧ и ПРООН. |
During the biennium 2012-2013, the Arusha branch office of the Prosecutor is expected to undertake the following ad hoc activities: |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов отделение канцелярии Обвинителя в Аруше, как ожидается, будет осуществлять следующую специальную деятельность: |
The Asia and the Pacific Regional Office, based in Bangkok, Thailand, will assist the country office in identifying technical resources and in providing quality assurance. |
Региональное отделение для Азии и Тихого океана, расположенное в Бангкоке, Таиланд, будет оказывать страновой группе содействие в определении технических ресурсов и обеспечении контроля качества. |
The workshop contributed to the assessment of the knowledge portal that is maintained by the UN-SPIDER Bonn office at the request of the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat. |
Практикум способствовал проведению оценки портала знаний, поддержку которого, по просьбе Управления по вопросам космического пространства Секретариата, обеспечивает отделение СПАЙДЕР-ООН в Бонне. |
This was readily approved, with also the technical assistance of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (which is also the field office of OHCHR). |
Эта рекомендация была сразу одобрена вместе с предложением обратиться за технической помощью к Объединенному представительству Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (в состав которого входит также отделение УВКПЧ). |
Following extensive discussion of the activities to be undertaken by the New York Office, the Member States deemed it necessary to increase the resources of this office in order for it to meet its work programme objectives adequately. |
После широкого обсуждения деятельности, которую будет осуществлять Отделение в Нью-Йорке, государства-члены сочли необходимым увеличить ресурсы этого отделения, с тем чтобы оно могло должным образом выполнять задачи, поставленные в его программе работы. |
The office in Colombia also started a project to support the Office for Ethnic Affairs of the Ministry of Interior and Justice in the area of prior consultations with indigenous groups. |
Кроме того, отделение в Колумбии приступило к осуществлению проекта по оказанию помощи Управлению по этническим вопросам министерства юстиции и внутренних дел в области проведения предварительных консультаций с группами коренного населения. |
In particular, the memorandum of understanding will require the regional implementing agency to set up an ICP office, to recruit participating countries, and to conduct the Programme in line with technical guidelines established by the Executive Board and the Global Office. |
В частности, меморандум о взаимопонимании будет предписывать региональному учреждению-исполнителю создать отделение ПМС, привлекать участвующие страны и осуществлять Программу в соответствии с техническими руководящими указаниями, подготовленными Исполнительным советом и Глобальным управлением. |
They will provide a horizon against which the Evaluation Office and the country office can identify and address capacity gaps and other challenges in order to meet the expected quality. |
Таким образом будут установлены перспективные цели, исходя из которых Управление оценки и соответствующее страновое отделение смогут выявлять и ликвидировать пробелы в имеющемся потенциале и другие проблемы, с тем чтобы обеспечивать ожидаемое качество. |
The office also launched the fifth phase of the "Assisting Communities Together" project, involving six local non-governmental organizations, funded by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Отделение приступило также к осуществлению пятого этапа проекта по оказанию совместной помощи общинам с участием шести местных неправительственных организаций, которые финансируются Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The OHCHR country office in Mexico released a publication reproducing the text of the Convention and the recommendations made by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances after its mission to Mexico in March 2011. |
Страновое отделение УВКПЧ в Мексике издало публикацию с текстом Конвенции и рекомендаций Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, после того как последняя посетила Мексику в марте 2011 года. |
The University office in New York serves a key liaison function with United Nations Headquarters and United Nations programmes based in New York. |
Отделение Университета в Нью-Йорке выполняет функцию главного механизма взаимодействия с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и программами Организации Объединенных Наций, базирующимися в Нью-Йорке. |
The High Commissioner for Immigration and Intercultural Dialogue of the Government of Portugal, within the Ministry of the Presidency of the Council of Ministries, has a specific mandate to address minority rights and a specialist office for support to Roma people. |
Верховный комиссар правительства Португалии по вопросам иммиграции и межкультурного диалога, действующий в рамках Министерства председательства в Совете министров, имеет конкретный мандат, предусматривающий решение вопросов меньшинств, и специализированное отделение для поддержки народности рома. |
The country office accepted the recommendation of OIOS that it align its organizational structure with the roles, responsibilities and delegation of authority to ensure that the structure could provide the necessary administrative support functions. |
Страновое отделение согласилось с рекомендацией УСВН о том, что ему следует привести свою организационную структуру в соответствие с теми ролями и обязанностями, которые предполагает делегирование полномочий, чтобы эта структура могла выполнять необходимые функции по административному сопровождению. |
The UNDP country office in Belarus used a communication for empowerment approach to improve local community access to information resources in the regions of the country affected by the Chernobyl accident, extending opportunities to engage with communities worldwide. |
Страновое отделение ПРООН в Беларуси использует метод коммуникации в интересах расширения прав и возможностей с целью улучшить доступ местных общин к информационным ресурсам в регионах страны, пострадавших в результате Чернобыльской катастрофы, предлагая возможности для взаимодействия с представителями общественности всего мира. |
In response to the 2010 flood in Pakistan, the UNESCO office in Islamabad set up mobile community radio stations to facilitate the reunification of internally displaced communities in 12 severely affected districts. |
В 2010 году в связи с наводнением в Пакистане отделение ЮНЕСКО в Исламабаде развернуло мобильные общественные радиостанции, с тем чтобы содействовать воссоединению внутренне перемещенных общин в 12 серьезно пострадавших районах. |
The Advisory Committee was informed that UNISFA had established a back office in Entebbe where administrative services sections were based and only staff from substantive and technical sections were deployed in the mission area. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что ЮНИСФА создали в Энтеббе вспомогательное отделение, объединяющее секции административного обслуживания; в районе миссии размещены сотрудники только основных и технических секций. |
MINURSO will continue to maintain its headquarters in Laayoune and nine team sites throughout Western Sahara, in addition to a liaison office in Tindouf, Algeria. |
МООНРЗС будет по-прежнему иметь штаб, размещаемый в Эль-Аюне, и девять опорных пунктов, а также отделение связи в Тиндуфе, Алжир. |
In addition to the two liaison offices in Khartoum and Juba, a third liaison office is to be established in El Muglad, led by three Senior Military Officers, who report directly to the Head of Mission. |
Помимо двух отделений связи в Хартуме и Джубе будет создано третье отделение в Мугладе, возглавляемое тремя старшими офицерами, подчиняющимися непосредственно Руководителю миссии. |
Construction work on the regional offices in Balkh and Bamyan is expected to be complete by the autumn and the upgraded office in Jawzjan was reopened on 1 April. |
Ожидается, то строительные работы в региональных отделениях в провинциях Балх и Бамиан будут завершены к осени, а обновленное отделение в провинции Джаузджан будет вновь открыто 1 апреля. |