A final issue mentioned in the evaluation is the need for the country office to undertake post-project impact evaluations, an activity for which it will need to obtain additional funding. |
В качестве заключительного вопроса в оценке упоминалась необходимость того, чтобы страновое отделение провело оценки воздействия на постпроектном этапе, для чего ему потребуется заручиться дополнительным финансированием. |
The country office in Viet Nam has conducted a number of studies on different areas of health care policies and service delivery for ethnic minorities. |
Страновое отделение во Вьетнаме проводило ряд исследований по различным аспектам политики в области здравоохранения и обеспечения медицинского обслуживания этнических меньшинств. |
The New York office organized presentation and information sessions for delegates on globalization, international trade, FDI, debt, and science and technology. |
Нью-Йоркское отделение организовало презентацию и информационные сессии для делегатов по вопросам глобализации, международной торговли, ПИИ, задолженности, а также науки и техники. |
I renewed that mandate in 2007 and established a small political office in Kampala to facilitate the efforts of my Special Envoy. |
Я продлил этот мандат в 2007 году и учредил небольшое политическое отделение в Кампале в целях оказания поддержки усилиям моего Специального посланника. |
However, due to the prevailing security situation in the north-eastern region of Vakaga, BINUCA has not yet been able to open a regional office in Birao. |
Однако с учетом сложившейся ситуации в плане безопасности на северо-востоке региона Вакага ОПООНМЦАР пока еще не может открыть свое региональное отделение в Бирао. |
Subregional cooperation could be enhanced further through existing regional bodies such as the Eastern Africa Police Chiefs Cooperation Organization, as well as the INTERPOL regional office in Nairobi. |
Субрегиональное сотрудничество можно дополнительно укрепить на основе расширения взаимодействия с существующими региональными органами, такими как Восточноафриканская организация сотрудничества начальников полиции, а также региональное отделение Интерпола в Найроби. |
For example, following the conduct of a participatory gender audit, the Philippines country office adopted a ten point plan of action to promote gender equality. |
Например, после проведения гендерной проверки на основе широкого участия страновое отделение на Филиппинах утвердило план действий из десяти пунктов с целью обеспечения гендерного равенства. |
In addition, cooperation partners could be sought for in every country hosting an FAO office to make it a truly global event. |
Кроме того, в каждой стране, где имеется отделение ФАО, могут быть предприняты усилия по поиску партнеров, с тем чтобы превратить это мероприятие в поистине глобальную акцию. |
Following a request by local authorities, the office provided rapid mapping of regions of potential deforestation in Lugansk Oblast (Ukraine). |
По просьбе местных органов власти отделение в экстренном порядке подготовило карты районов потенциального обезлесения в Луганской области (Украина). |
However, in early December 2010, the situation was corrected and the office contracted an insurance firm to insure the inventory. |
Однако в начале декабря 2010 года ситуация была скорректирована, и отделение заключило договор со страховой фирмой о страховании материальных ценностей. |
Third, an office of OHCHR had been opened, a new development in the area of cooperation between Guinea and the United Nations system. |
В-третьих, было открыто отделение УВКПЧ, что стало новым элементом в сотрудничестве между Гвинеей и системой Организации Объединенных Наций. |
It welcomed the issuance of a standing invitation to special procedures, the request to host an OHCHR office and the establishment of a Truth Commission. |
Она приветствовала направление постоянного приглашения специальным процедурам, предложение открыть у себя отделение УВКПЧ и учреждение Комиссии по установлению истины. |
Saudi Arabia further commended the excellent cooperation by Lebanon with United Nations mechanisms, particularly OHCHR, whose regional office it hosted, and with special procedures, among others. |
Кроме того, Саудовская Аравия с удовлетворением отметила превосходное сотрудничество Ливана с механизмами Организации Объединенных Наций, особенно УВКПЧ, чье региональное отделение находится на территории Ливана, и в частности со специальными процедурами. |
In 2011, I established a country office in Tunisia and human rights staff have been integrated into the United Nations Support Mission in Libya. |
В 2011 году я открыла страновое отделение в Тунисе, и персонал, занимающийся вопросами прав человека, был включен в Миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии. |
It noted that since 2005 Nepal has been hosting a country office of OHCHR and was working closely with special procedures. |
Она отметила, что с 2005 года Непал принимает на своей территории страновое отделение УВКПЧ и тесно взаимодействует со специальными процедурами. |
In Bangladesh and India, efforts by the ILO regional office to include indigenous representatives in the consultation and implementation of its activities are examples of good practices. |
В Бангладеш и Индии примером оптимальной практики являются усилия, которые прилагает региональное отделение МОТ для привлечения представителей коренных народов к консультациям и осуществлению его деятельности. |
For their own safety, most of the staff have had to leave the local United Nations office and, in some cases, the region. |
В целях обеспечения своей безопасности большинству сотрудников пришлось покинуть местное отделение Организации Объединенных Наций и, в ряде случаев, регион. |
Administrative support to the Mechanism will be provided by the new United Nations integrated office in Addis Ababa |
Административную поддержку Совместному механизму будет оказывать новое Отделение Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе |
The European Union (EU) office in Brussels operates with a finger on the pulse of EU policy-making. |
Отделение при Европейском союзе (ЕС) в Брюсселе держит руку на пульсе политических решений в рамках ЕС. |
In 2005, the Africa office played a leading role in the World Press Freedom Day celebrations held in Dakar, Senegal. |
В 2005 году Отделение в Африке сыграло ведущую роль в торжественных мероприятиях, посвященных Международному дню свободы печати, которые состоялись в Дакаре (Сенегал). |
A new field office to serve the United Nations family in Bo became operational. |
Приступило к своей работе новое отделение на местах для обслуживания сотрудников Организации Объединенных Наций в Бо. |
In addition, the office would be instrumental in the further development of other regional initiatives, including the energy observatory and similar initiatives. |
Кроме того, отделение будет играть важную роль в дальнейшем развитии других региональных инициатив, включая создание наблюдательного центра по энергетике и аналогичные инициативы. |
Several demonstrations in the South against these arrests turned violent and protesters burnt down an NCP office in Warrap State. |
Ряд прошедших на юге страны демонстраций в знак протеста против арестов вылился в насильственные акты, и протестующие сожгли отделение ПНК в штате Варрап. |
The ECLAC subregional office for the Caribbean is also carrying out activities with a view to completing the information for the Caribbean countries. |
Субрегиональное отделение ЭКЛАК для Карибского бассейна осуществляет также мероприятия с целью завершения сбора информации по карибским странам. |
The organization visited the office of UNIFEM in Mexico City, in order to introduce its work and to explore opportunities for closer collaboration with UNIFEM. |
Представители организации посетили отделение ЮНИФЕМ в Мехико с целью представления своей работы и изыскания возможностей более тесного сотрудничества с ЮНИФЕМ. |