| In prior budget submissions, travel for the Geneva office was shown under the Office of the Chief Executive Officer. | В предыдущих бюджетах поездки в Женевское отделение финансировались за счет средств для канцелярии Главного административного сотрудника. |
| The European office will be headed by a Chief of Office, who will report to the principal Deputy Director in New York. | Европейское отделение будет возглавлять начальник отделения, который будет отчитываться перед первым заместителем директора в Нью-Йорке. |
| The Office, including its staff and assets, would be absorbed by the office of my Special Representative. | Отделение, включая его сотрудников и активы, перешло бы в состав канцелярии моего Специального представителя. |
| The liaison office also provides back-up to the Office of the Commissioner-General in its contacts with the Government of Canada. | Отделение связи оказывает поддержку Канцелярии Генерального комиссара при осуществлении его контактов с правительством Канады. |
| The Advisory Committee notes that the Special Envoy's Office in Kampala is hosted by the MONUC liaison office. | Консультативный комитет отмечает, что отделение Специального посланника в Кампале располагается в помещении отделения связи МООНДРК. |
| I also recommend that the Office put in place any transitional measures necessary to ensure the smooth transformation of UNOGBIS into an integrated office. | Я рекомендую также Отделению принять любые необходимые переходные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее преобразование ЮНОГБИС в Объединенное отделение. |
| The West and Central Africa Regional Office supported the Guinea office in developing an action plan in response to the audit recommendations. | Региональное отделение для Западной и Центральной Африки оказало поддержку отделению в Гвинее в разработке плана действий с учетом рекомендаций ревизоров. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs maintains a separate office in Dakar, linked with but not integral to UNOWA. | Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) имеет в Дакаре свое собственное отделение, которое связано, но не интегрировано с ЮНОВА. |
| The Office is planning the establishment of a regional office in Brussels to facilitate relations with the institutions of the European Union. | Управление планирует создать региональное отделение в Брюсселе для развития отношений с институтами Европейского союза. |
| It is envisaged that that Office will establish a stand-alone office when UNTOP ends its operation. | Предусматривается, что Управление создаст после прекращения деятельности ЮНТОП самостоятельное отделение. |
| The Kuwait office also will be provided with terrestrial data connections to ensure high bandwidth, low latency networks. | Это кувейтское отделение получит также возможность пользоваться наземной линией передачи данных для обеспечения широкополосной сетевой связи с незначительной задержкой сигнала. |
| The Jordan field office reported that a clerk had been receiving dependency allowance for his wife although the wife was employed. | Периферийное отделение в Иордании сообщило о том, что один из технических работников получал надбавку на иждивенцев за свою работающую супругу. |
| Consequently, payment was made only when the field office found sufficient approved funding from other donor sources in 2010. | В результате платеж состоялся только тогда, когда отделение на месте смогло получить в 2010 году достаточный объем утвержденного финансирования из других донорских источников. |
| In addition, the UNMIK regional office in Mitrovica held security meetings twice a week in which both KFOR and EULEX participated. | Кроме того, региональное отделение МООНК в Митровице проводило дважды в неделю совещания по вопросам безопасности, в которых участвовали как СДК, так и ЕВЛЕКС. |
| 15.32 The subregional office will support member States in transition resulting from recent political changes in order to accelerate their development agenda. | 15.32 Субрегиональное отделение будет предоставлять поддержку государствам-членам в преобразованиях, обусловленных недавними политическими изменениями, в целях ускоренного осуществления их программ в области развития. |
| The office was instrumental in assisting the ECOWAS member States to adopt a common position to address key subregional integration priorities through capacity-building and knowledge generation. | Отделение сыграло важную роль в оказании государствам - членам ЭКОВАС содействия в выработке единого подхода к решению ключевых приоритетных задач в области субрегиональной интеграции путем наращивания потенциала и распространения знаний. |
| The office continued to strengthen the network among member States, the regional economic communities and intergovernmental and non-governmental organizations. | Отделение продолжало укреплять сетевое объединение государств-членов, региональных экономических сообществ и межправительственных и неправительственных организаций. |
| The subregional office collaborated with member States and other non-governmental stakeholders in formulating its programme of work. | При разработке программы работы субрегиональное отделение сотрудничало с государствами-членами и другими неправительственными субъектами. |
| The office identified many subregional development partners and it is in the process of formalizing and solidifying those partnerships. | Отделение выявило множество субрегиональных партнеров по деятельности в интересах развития и в настоящее время официально оформляет и укрепляет эти партнерские связи. |
| The new South and South-West Asia subregional office facilitated policy dialogues on inclusive and pro-poor macroeconomic policies throughout the subregion. | Новое субрегиональное отделение для Южной и Юго-Западной Азии содействовало проведению во всех частях субрегиона диалогов по вопросам инклюзивной макроэкономической политики в интересах малоимущих и с широким участием населения. |
| UNFPA policy requires an annual physical verification to be completed by each country office. | Согласно политике ЮНФПА, каждое страновое отделение должно проводить ежегодную инвентаризационную проверку. |
| The Nigeria country office replenishes the petty cash and performs monthly counts and regular spot-checks in a timely manner. | Страновое отделение в Нигерии своевременно обеспечивает пополнение средств на счетах мелкой кассы, проводит ежемесячные подсчеты, а также регулярные выборочные проверки. |
| The OHCHR office in Nepal was closed, pursuant to the Government's decision not to extend its mandate. | Отделение УВКПЧ в Непале было закрыто в соответствии с решением правительства не продлевать его мандат. |
| The office also contributed an analysis on the benefits of and gaps in the law. | Отделение провело анализ положительных сторон и недочетов законопроекта. |
| The office also conducted training workshops on the international standards on enforced disappearance, including on the Convention for federal authorities and members of the military. | Отделение провело также учебные практикумы по международным стандартам касательно насильственных исчезновений, включая Конвенцию, для федеральных властей и военнослужащих. |