The organization has its headquarters in Noumea, New Caledonia, regional offices in Suva, Fiji, and Pohnpei, Federated States of Micronesia, together with a country office in Honiara, Solomon Islands. |
Штаб-квартира организации находится в Нумеа, Новая Каледония, региональные отделения - в Суве (Фиджи) и Понпеи (Федеративные Штаты Микронезии), а страновое отделение - в Хониаре (Соломоновы Острова). |
Through its analytical research work, the office engaged member States, ECOWAS, WAEMU, the Mano River Union and other intergovernmental organizations on policy advocacy and programme harmonization and contributed to enhancing the capacity of these development partners. |
В рамках своих аналитических исследований это отделение задействовало государства-члены, ЭКОВАС, ЮЕМОА, Союз государств бассейна реки Мано и другие межправительственные организации для проведения разъяснительной работы в отношении политики и согласования программ и содействовало укреплению потенциала этих партнеров по процессу развития. |
The office also participated in, and provided inputs into, various events organized on infrastructure financing in the context of the infrastructure development plan in Central Africa. |
Отделение участвовало также в проведении различных мероприятий по вопросам финансирования инфраструктуры в контексте плана развития инфраструктуры в Центральной Африке и вносило свой вклад в эту работу. |
The delegation of Malawi thanked UN-Women for keeping its promise to open a country office in Malawi following its request at the annual session of the 2012 Executive Board. |
Делегация Малави выразила признательность структуре «ООН-женщины» за то, что она выполнила свое обещание и открыла отделение в Малави в ответ на просьбу этой страны, высказанную на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2012 году. |
Such support was provided free of charge when there was no additional cost to the performing office, and charged to the Panel when additional costs accrued. |
Такая поддержка предоставляется бесплатно в тех случаях, когда предоставляющее ее отделение не несет дополнительных затрат, а любые дополнительные расходы относятся на счет Группы. |
The Committee was also informed, however, that the office did not have subject matter experts who could provide substantive inputs to the preparatory processes of major conferences, such as the third International Conference on Financing for Development. |
При этом Комитет был также информирован о том, что отделение не располагает специалистами по вопросам существа, которые могли бы вносить весомый вклад в процессы подготовки крупных конференций, таких как третья Международная конференция по финансированию развития. |
Kassesse office is closed and equipment had been dismantled and redirected to Dungu instead |
Отделение в Кассесе было закрыто и оборудование было демонтировано и перемещено в Дунгу |
The New York office, through its Assistant Secretary-General, represents all divisions in senior-level decision-making and strategic planning meetings related to support for peacekeeping missions, alongside his other primary responsibilities. |
Нью-йоркское отделение, через помощника Генерального секретаря, представляет все отделы на совещаниях сотрудников директивного уровня и совещаниях по стратегическому планированию по вопросам, касающимся поддержания мира, на уровне старших руководителей; помощник Генерального секретаря занимается этим в дополнение к своим другим основным обязанностям. |
Since the port closest to the Central African Republic is located in Douala, the services of the office will be used extensively during the start-up phase of the Mission. |
Поскольку порт Дуалы является ближайшим портом к Центральноафриканской Республике, это отделение будет очень активно использоваться на начальном этапе развертывания Миссии. |
To deliver the information and support implementation, each UNMEER country office will be led by an Ebola crisis manager who will report directly to the Head of Mission. |
Для распространения такой информации и оказания поддержки в проводимой работе страновое отделение МООНЧРЭ будет возглавлять руководитель по кризисному реагированию на Эболу, который будет непосредственно отчитываться перед руководителем Миссии. |
In fulfilment of its objective and expected accomplishments, the office will undertake policy research and scale up the production of country and subregional profiles with a view to enhancing leadership and ownership of the structural economic and social transformation agenda in the East Africa subregion. |
При реализации поставленной цели и ожидаемых достижений отделение будет проводить стратегические исследования и наращивать подготовку страновых и субрегиональных обзоров в целях укрепления руководства и чувства ответственности в вопросах осуществления намеченных структурных преобразований в социально-экономической сфере в субрегионе Восточной Африки. |
The UNDP Cuba office is also affected by not being able to use corporate accounts with United States banks or the United States dollar as a currency of payment. |
Отделение ПРООН на Кубе также оказывается в ущемленном положении, не имя возможности пользоваться счетами Организации в банках Соединенных Штатов или использовать доллар США в качестве валюты платежа. |
A number of Joint Mission personnel have already returned to parent duty stations and others have transitioned to the Joint Mission's support office in Cyprus. |
Несколько сотрудников Совместной миссии уже вернулись в свои основные места службы, а другие были переведены во вспомогательное отделение Совместной миссии на Кипре. |
In addition to its field presence in Garowe, Baidoa, Kismaayo and Hargeisa, UNSOM inaugurated a dedicated United Nations office at Villa Somalia in Mogadishu in late January to facilitate daily and direct engagement with Government counterparts. |
Помимо того что МООНСОМ присутствует на местах в Гароуэ, Байдабо, Кисмайо и Харгейсе, в конце января она открыла в Могадишо специальное отделение Организации Объединенных Наций для облегчения ежедневных прямых контактов с представителями правительства. |
East of the berm, and with regard to the refugee camps near Tindouf, good working relations with Frente Polisario were maintained through the MINURSO liaison office in Tindouf. |
К востоку от вала и применительно к лагерю беженцев под Тиндуфом нормальные рабочие отношения с Фронтом ПОЛИСАРИО поддерживались через отделение связи МООНРЗС в Тиндуфе. |
No funds had been disbursed since 2012, however, because of logistical challenges faced by the UNDP office, uncertainty over the applicability of the Security Council sanctions and the general situation in the country. |
Однако в 2012 году никаких средств выделено не было из-за трудностей материально-технического характера, с которыми столкнулось отделение ПРООН, неуверенности в отношении применимости санкций Совета Безопасности и общей ситуации в стране. |
In March 2014, EUCAP Nestor opened a field office in Hargeysa to work together with the "Somaliland" authorities to design and run mentoring, advisory and training programmes in the area of maritime security and governance. |
В марте 2014 года миссия «ЕВКАП Нестор» открыла местное отделение в Харгейсе, с тем чтобы совместно с властями Сомалиленда разрабатывать и реализовывать программы по наставничеству, консультированию и обучению в области обеспечения безопасности и управления на море. |
UNDP informed the Board that two of the six projects in Malaysia had been formally postponed to 2013 and that in Argentina, the country office would address the causes of delays in financial closures. |
ПРООН сообщила Комиссии, что осуществление двух из шести проектов в Малайзии было официально перенесено на 2013 год, а страновое отделение в Аргентине займется причинами задержек закрытия финансовой отчетности. |
The Zimbabwe country office indicated that this constituted a misuse of cash transfers that should have led to a microassessment and assurance activities to monitor the internal control and financial management practices of the partner. |
Страновое отделение в Зимбабве сообщило, что этот факт представляет собой злоупотребление переводом денежных средств, которое должно было привести к проведению мероприятий по микрооценке и обеспечению гарантий, с тем чтобы проконтролировать практику партнера в сфере внутреннего контроля и распоряжения финансами. |
For example, the Board noted that the Sri Lanka office had donated 809 tents and 1,090 stoves, with a total value of $190,000, to the Government of Sri Lanka without considering wider organizational needs. |
Так, Комиссия отметила, что отделение в Шри-Ланке передало в дар правительству Шри-Ланки 809 палаток и 1090 печей на общую сумму в 190000 долл. США без учета более широких потребностей организации. |
In Jordan, the country office faced serious vehicle shortages owing to the escalation of the Syrian crisis, but did not conduct a search for surplus UNHCR vehicles in other countries. |
Страновое отделение в Иордании столкнулось с серьезной нехваткой автомобилей по причине эскалации кризиса в Сирии, однако не учло возможность обратиться в отделения УВКБ в других странах с просьбой предоставить лишние автотранспортные средства. |
Through a strengthened UNEP office in New York, UNEP will be able to maximize its contribution to fulfilling the potential of the United Nations system in regard to environmentally sound and sustainable development. |
Укрепив свое отделение в Нью-Йорке, ЮНЕП сможет максимально увеличить свой вклад в реализацию потенциала системы Организации Объединенных Наций в отношении экологически безопасного и устойчивого развития. |
In addition, 13 positions would be located at the liaison office in Nairobi and 3 positions in New York to provide backstopping services. |
Кроме того, 13 должностей будут приходиться на отделение связи в Найроби, а 3 - на Нью-Йорк, откуда будут оказываться услуги по поддержке. |
The subregional office for West Africa, in collaboration with the research institutions of member States, will undertake evidence-based research to support the formulation, implementation and review by member States of sustainable social and economic development policies. |
Во взаимодействии с научно-исследовательскими институтами государств-членов субрегиональное отделение для Западной Африки проведет эмпирические исследования в поддержку формирования, осуществления и обзора политики государств-членов в области устойчивого социально-экономического развития. |
(b) Hague branch: an increase of $312,100 to reflect the actual requirements of travel of the Registrar, staff of his immediate office and other support staff in the Registry. |
Ь) отделение в Гааге: увеличения на 312100 долл. США исходя из фактических потребностей в поездках Секретаря, сотрудников его канцелярии и вспомогательного персонала секретариата. |