| Regional Task Force structures have already been strengthened and a satellite office opened in Drvar. | Региональные структуры Целевой группы уже укреплены, а в Дрваре было открыто ее отделение. |
| The UNDP office in Bangui also provided invaluable assistance enabling MINURCA to meet urgent requirements during the initial phase of the operation. | Отделение ПРООН в Банги также предоставило ценную помощь, позволив МООНЦАР удовлетворить неотложные потребности на первоначальном этапе операции. |
| Nonetheless, that office, now operated by local staff, is maintaining a liaison function. | Тем не менее это отделение, где в настоящее время работает местный персонал, выполняет функции связи. |
| From 1 January to 1 September 1998, the office opened human rights investigations of 1,487 incidents and closed 629 cases. | В период с 1 января по 1 сентября 1998 года Отделение начало расследование 1487 инцидентов и закрыло 629 дел. |
| Building upon an already existing coordination mechanism, the Resident Coordinator's office played an important coordination role during the emergency and rehabilitation phases. | С опорой на уже существующий механизм координации отделение координатора-резидента играло важную координирующую роль на этапах чрезвычайной ситуации и восстановления. |
| On 29 June 1999, members were briefed by the Assistant Secretary-General on an attack on the Maliana regional office of UNAMET. | 29 июня 1999 года члены были проинформированы помощником Генерального секретаря о нападении на районное отделение МООНВТ в Малиане. |
| Due to cost-reduction measures, the INSTRAW liaison office in New York was closed. | В связи с мерами по сокращению расходов Отделение связи МУНИУЖ в Нью-Йорке было закрыто. |
| These examples indicate the need for a strengthened mechanism to evaluate contractors with which the field office in Lebanon does business. | Эти примеры указывают на необходимость укрепления механизма оценки подрядчиков, с которыми местное отделение в Ливане поддерживает деловые связи. |
| The IPS office in Seoul played an active role in sharing investment and trade-related information and technologies with developing countries. | Отделение ССИ в Сеуле играет активную роль в передаче развивающимся странам технологий и информации по вопросам инвестиций и торговли. |
| At the beginning of 1997, a second office had been opened in Bologna. | В начале 1997 года было открыто второе отделение в Болонье. |
| Approximately 25 per cent of the projects circulated by the office had generated specific inquiries by Italian entrepreneurs. | В связи с приблизительно 25 процентами проектов, информацию о которых распространило отделение, были получены конкретные запросы от итальян-ских предпринимателей. |
| Over the past few years, the Bologna office had reconciled humanitarian aspects of cooperation with economic factors. | За последние годы отделение в Болонье стремилось согласовать гуманитарные аспекты сотрудничества с экономическими факторами. |
| The Bologna office had started its activities on 1 February 1998. | Отделение в Болонье начало свои операции 1 февраля 1998 года. |
| Each UNDP regional bureau and country office has agreed to allocate 20 per cent of its resources to the advancement of women. | Каждое региональное бюро и страновое отделение ПРООН согласны выделять 20 процентов от объема своих ресурсов на цели улучшения положения женщин. |
| The field office that UNDCP will open in Moscow will be instrumental in coordinating such multilateral and bilateral assistance. | Местное отделение, которое ЮНДКП откроет в Москве, будет способствовать координации такой многосторонней и двусторонней помощи. |
| The regional office in Cairo facilitated closer monitoring of the situation and rapid reaction to new developments. | Региональное отделение в Каире способствовало обеспечению более пристального контроля за ситуацией и более оперативному реагированию на ее изменение. |
| The new office for the promotion and protection of human rights will participate in this activity. | Новое отделение по поощрению и защите прав человека будет участвовать в этой работе. |
| The Paris office, with its cleaner production programme, seems to have had some demonstrated successes in this regard. | Парижское отделение в рамках своей программы по повышению степени экологической безопасности производства, как представляется, демонстрирует определенные успехи в этом отношении. |
| The office also opened an exhibition of the United Nations information materials at the National Library. | Отделение также открыло выставку информационных материалов ООН в национальной библиотеке. |
| Some are exposed to rigorous forms of supervision whereby they are obliged to report to the Eritrean People's Liberation Front office every day. | Некоторые лица подвергаются самым строгим формам контроля: они вынуждены каждый день являться в отделение Народного фронта освобождения Эритреи. |
| The office is an integral part of UNOMIG operations and therefore its requirements are included in the UNOMIG budget. | Отделение является неотъемлемым компонентом операций МООННГ, и в этой связи его потребности включены в бюджет МООННГ. |
| The Support Group and the United Nations liaison office in Zagreb are headed by the Representative of the Secretary-General. | Группа поддержки и Отделение связи Организации Объединенных Наций в Загребе возглавляются представителем Генерального секретаря. |
| Latvia is the host of the Baltic regional office of UNDCP. | В Латвии расположено балтийское региональное отделение МПКНСООН. |
| More recently, the office has been actively planning cross-border assistance to Albania. | Недавно отделение Фонда занималось активным планированием оказания через границу помощи Албании. |
| It will retain its office in Cyprus to continue implementation of its mandated responsibilities for the protection of refugees and asylum-seekers. | Оно сохранит свое отделение на Кипре для дальнейшего выполнения предписанных ему мандатом обязанностей по защите беженцев и лиц, ищущих убежища. |