The Mission's presence in the Central African Republic would consist of a liaison office in Bangui and a field office in Birao. |
В Центральноафриканской Республике Миссия будет иметь отделение связи в Банги и полевое отделение в Бирао. |
The liaison office in Kupang, West Timor, has been closed since September 2000 and negotiations on security arrangements are currently ongoing to enable the reopening of the office. |
Отделение связи в Купанге, Западный Тимор, было закрыто с сентября 2000 года, и в настоящее время ведутся переговоры о механизмах обеспечения безопасности, с тем чтобы можно было вновь открыть это отделение. |
The civilian affairs pillar, under a Deputy Special Representative of the Secretary-General, would include civilian police, a civil affairs office and human rights office. |
Компонент по гражданским вопросам, функционирующий под началом заместителя Специального представителя Генерального секретаря, будет включать гражданскую полицию, отделение по гражданским вопросам и отделение по правам человека. |
On September 4, the Galveston office of the U.S. Weather Bureau began receiving warnings from the Bureau's central office in Washington, D.C., that a tropical storm had moved northward over Cuba. |
4 сентября галвестонское отделение Погодного бюро США начало получать предупреждения из центрального офиса в Вашингтоне, что «тропический шторм» прошёл над Кубой на север. |
As part of the phased expansion of the role of the Geneva office, a number of developments have led to a significant increase in the functions discharged at that office. |
В рамках поэтапного расширения роли Женевского отделения был внесен ряд изменений, которые привели к существенному расширению функций, возложенных на это Отделение. |
He recommends that the office of the Representative of the Secretary-General, as well as the office of the Centre for Human Rights, should be strengthened. |
Он рекомендует укрепить службу Представителя Генерального секретаря, а также отделение Центра по правам человека. |
In February 1994, the World Bank announced that it would stop all disbursements against approved loans and close its small liaison office located in the UNDP country office. |
В феврале 1994 года Всемирный банк объявил, что он прекращает все выплаты в счет утвержденных займов и закрывает свое небольшое отделение связи, размещенное в страновом отделении ПРООН. |
During their assignments to another of the three conference centres, the staff in question continue to be paid by their parent office, but travel and per diem costs are borne by the receiving office. |
В период назначения в другой из этих трех конференционных центров соответствующим сотрудникам вознаграждение по-прежнему выплачивается направившим их отделением, однако расходы на поездки и выплату суточных несет принимающее отделение. |
It was generally recognized that these changes would have to be pursued in a phased manner, taking into account the gradual need for more staff, office space and equipment to carry out the additional functions assigned to the Geneva office. |
По общему признанию, эти изменения необходимо проводить поэтапно с учетом постепенного увеличения потребностей в персонале, служебных помещениях и оборудовании для выполнения дополнительных функций, возлагаемых на женевское отделение. |
The office is currently involved in preliminary contacts on reviving these discussions, using as a starting point the draft law prepared in 1997 by human rights NGOs and the office. |
В настоящее время Отделение устанавливает предварительные контакты в целях возобновления этих обсуждений, используя в качестве отправной точки законопроект, подготовленный в 1997 году НПО и Отделением. |
Since the Geneva office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had been responsible for preparing the documentation, he asked the Chairman to inform that office of the Committee's concern at the delay. |
Поскольку Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве несет ответственность за подготовку документации, он обращается с просьбой к Председателю довести до сведения этого отделения тот факт, что Комитет испытывает озабоченность в связи с этими задержками. |
Since the Republic of Korea is a net contributor country, the country office defined a new cooperation modality through consultations and developed a revitalized trust fund, new partnership and future office presence for further discussions and eventual agreement with the Government. |
Поскольку Республика Корея является чистым донором, страновое отделение в рамках консультаций определило новый механизм сотрудничества и проработало вопрос об активизации деятельности целевого фонда, новом партнёрстве и будущей работе отделения для дальнейшего обсуждения и конечного согласования с правительством. |
Each regional office will be headed by a head of office and consists of political, human rights, institutional development and governance, disarmament, demobilization and repatriation, military advisory and administration staff. |
Каждое региональное отделение будет возглавлять начальник отделения, а в их штат будут входить сотрудники по политическим вопросам, правам человека, организационному строительству и государственному управлению, разоружению, демобилизации и репатриации, военные советники и административный персонал. |
The field office supported the World Food Programme and the United Nations Humanitarian Air Services in their Lebanon mission by providing equipment and office space for their daily use until 1 October 2006. |
Полевое отделение оказывало содействие Всемирной продовольственной программе и Службе гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций в осуществлении их миссии в Ливане, предоставляя им до 1 октября 2006 года оборудование и служебные помещения для текущего использования. |
Under the support budget approved by the Executive Board in 2003, UNICEF Tajikistan has been upgraded to a full country office, and the office's human resources have been strengthened. |
В соответствии с бюджетом вспомогательных расходов, утвержденным Исполнительным советом в 2003 году, представительство ЮНИСЕФ в Таджикистане было преобразовано в полномасштабное страновое отделение, а его штат сотрудников был увеличен. |
In August 2000, one Professional was re-allocated on an interim basis from headquarters to the regional office for Latin America and the Caribbean in order to increase the sustainability of the office. |
В августе 2000 года один сотрудник категории специалистов был временно переведен из штаб-квартиры в Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна в целях повышения устойчивости деятельности Отделения. |
Through its comprehensive workload, the office has a dual reporting line, to both the office of the UNEP Executive Director and the Division of Policy Development and Law. |
С учетом комплексного характера своей работы Отделение имеет двойное подчинение - канцелярии Директора-исполнителя ЮНЕП и Отделу разработки природоохранной политики и права. |
The ECLAC office in Washington, D.C. is located in a business area and currently occupies 337 square metres of office space in a 14-storey building. |
Отделение ЭКЛАК в Вашингтоне, О.К., находится в деловом квартале и в настоящее время занимает помещения площадью 337 кв. метров в 14-этажном здании. |
The ECLAC office in Brasilia occupies an entire floor, with a total area of approximately 690 square metres, of a building situated in an office, commercial and banking area. |
Отделение ЭКЛАК в Бразилиа занимает целый этаж общей площадью примерно в 690 кв. метров в здании, расположенном в коммерческом банковском районе города. |
For example, during the period from 1 January 2008 to 30 August 2009, the Senegal country office did not prepare a travel plan at the office level. |
Так, например, в период с 1 января 2008 года по 30 августа 2009 года страновое отделение в Сенегале не подготовило на своем уровне план организации поездок. |
Its headquarters are in Rotterdam, the Netherlands, with an office in New York and a regional office for Africa in Lokossa, Benin. |
Ее штаб-квартира находится в Роттердаме, Нидерланды; имеется отделение в Нью-Йорке и региональное отделение для стран Африки в Локоссе, Бенин. |
The country office also informed the Board that a task team of three finance specialists from other UNDP offices had started working in the country office on the assignment. |
Страновое отделение сообщило также Комиссии, что в отделение была откомандирована и приступила к работе целевая группа в составе трех финансовых специалистов из других отделений ПРООН. |
He welcomed the fact that the UNIDO office in China had been upgraded to a regional office. |
Он с удовлетворением отмечает тот факт, что в Китае отделение ЮНИДО преобразовано в региональное отделение. |
The Board noted that the procedure to pay third parties based on documentation that is not the original invoice presents the country office with risks and may require good mitigating controls, e.g., a sanction from the headquarters finance office, where such transactions are considered. |
Комиссия отметила, что процедура оплаты требований третьих сторон на основе документации, не представляющей собой оригинал счета-фактуры, ставит страновое отделение в рискованное положение и может потребовать принятия подстраховочных мер контроля, например получения разрешения от финансовой службы штаб-квартиры, где рассматриваются такие операции. |
Nevertheless, knowledge tends to stay within the unit (headquarters division, regional office, or country office) in which it is gathered and used. |
Вместе с тем знания имеют тенденцию оставаться в пределах группы (отдел штаб-квартиры, региональное отделение или страновая группа), в которой они были собраны и используются. |