Following the MTR, the office has reverted to a more traditional management structure where the Programme Coordinator has overall responsibility for all programme components. |
Следуя рекомендациям ССО, отделение вернулось к более традиционной структуре управления, в которой Координатор программы несет общую ответственность за все программные компоненты. |
She expressed satisfaction at the opening at Kinshasa of an office of the United Nations Development Fund for Women. |
Наконец, вызывает удовлетворение тот факт, что в Киншасе находится отделение Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
In December 2003, the Caribbean regional head office of ECLAC had published a report giving a demographic analysis of the ageing process in the Caribbean. |
В декабре 2003 года карибское региональное головное отделение ЭКЛАК опубликовало доклад, содержащий демографический анализ процесса старения в Карибском регионе. |
The regional office is headed by a UNIDO Representative who may also be designated as the Director of the Regional Industrial Development Centre where the latter exists. |
Региональное отделение возглавляет представитель ЮНИДО, который может быть также назначен директором регионального центра по промышленному развитию, если таковой существует в данном регионе. |
At the end of 2003, the Mauritius country office will be closed to coincide with the end of the country programme. |
В конце 2003 года отделение в Маврикии будет закрыто в связи с прекращением страновой программы. |
UNICEF systematically provides ongoing support when a country office, together with the Government, closely plans, implements, monitors and follows up on cooperation activities. |
ЮНИСЕФ на постоянной основе оказывает систематическую поддержку в тех случаях, когда страновое отделение в тесном сотрудничестве с правительством планирует, осуществляет, контролирует, а также проводит последующие действия в отношении совместных мероприятий. |
The retrofit provided new space for office administration, fine arts, and tourism programs; |
В отремонтированном корпусе были размещены административные службы, отделение изящных искусств и программы по туризму. |
The regional office of UNICEF for Latin America and the Caribbean is currently finalizing a regional document aimed at promoting the rights of indigenous children. |
В настоящее время региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна завершает подготовку регионального документа по вопросам поощрения прав детей коренных национальностей. |
During the reporting period, the New York office drafted summaries and reviews of the major international human rights meetings taking place in New York. |
В рассматриваемый период отделение в Нью-Йорке выпускало краткие отчеты и обзоры, посвященные крупным международным совещаниям по правам человека, проведенным в Нью-Йорке. |
She pointed out that each country office would have its own monitoring and evaluation plan that would be in line with the stage of the particular programme. |
Она указала на то, что каждое страновое отделение будет иметь свой план проведения мониторинга и оценок с учетом стадии осуществления конкретной программы. |
The country office will continue to seek to maximize Somali participation in and ownership of the programme, including through the National Federal Government now being formed. |
Страновое отделение будет стремиться максимально расширить участие и роль Сомали в реализации программы, в том числе при помощи формируемого в настоящее время национального федерального правительства. |
The country office will look to build on these partnerships, as well as pursuing new ones such as with UNOPS, over the next two years. |
На протяжении следующих двух лет страновое отделение будет стремиться укреплять эти партнерские отношения, а также формировать новые, например с ЮНОПС. |
The office in Colombia of the High Commissioner carried on with its duties of observation, advice, technical cooperation, as well as promotion and dissemination. |
Отделение Верховного комиссара в Колумбии выполняло свои обязанности по наблюдению, консультированию и техническому сотрудничеству, а также занималось пропагандистской деятельностью и распространением информации. |
The office in Colombia equally recorded an increase in complaints of violations of the right to individual freedom due to arbitrary arrests perpetrated by State authorities. |
Отделение в Колумбии отметило также увеличение количества жалоб на нарушения права на личную свободу в связи с произвольными арестами, произведенными государственными властями. |
It was informed that the regional procurement office was intended to function as an outpost of the Procurement Division to enhance regional services. |
Он был проинформирован о том, что в целях повышения эффективности обслуживания на региональном уровне региональное отделение по закупкам будет функционировать в качестве форпоста Отдела закупок. |
The office is fully functional and has already conducted audit exercises on 2007/08 accounts and selected self-accounting units |
Это Отделение является полностью функциональным, и оно уже провело проверку счетов за 2007/08 год и ревизию в отдельных хозрасчетных подразделениях |
The regional office will also be responsible for directly implementing activities in order to achieve many of the results set out in the table below. |
Региональное отделение будет также ответственно за непосредственное осуществление деятельности по достижению многих из результатов, описанных в нижеприведенной таблице. |
The Mission also maintains an office in Skopje, which advises on, and provides evaluations of, political developments in its area of responsibility. |
Миссия сохраняет также отделение в Скопье, которое дает советы и готовит оценки в отношении политических событий в его районе ответственности. |
UNFPA indicated that it had alerted the country office to the lapse on numerous occasions but the reconciliations had not yet been performed. |
ЮНФПА заявил, что, хотя он неоднократно уведомлял страновое отделение об этой проблеме, выверка так и не была произведена. |
The lack of continuous vendor evaluation places the country office at the risk of poor service delivery from vendors. |
Страновое отделение, которое регулярно не проводит оценку поставщиков, рискует получить от поставщиков услуги низкого качества. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation for the Yemen country office to comply with UNFPA asset management policy regarding the maintenance of records relating to attractive assets. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы страновое отделение в Йемене соблюдало правила распоряжения имуществом ЮНФПА в отношении ведения реестра ценного имущества. |
P-4 from the Aid Coherence Unit to Gardez regional office (para. 196) |
1 должность С-4 предлагается перевести из Группы по координации помощи в Региональное отделение в Гардезе (пункт 196) |
14.30 In particular, the office will strengthen the implementation of the multi-year programme with the ECOWAS Commission as that Commission deepens its reform. |
14.30 В частности, отделение будет добиваться более эффективного осуществления многолетней программы во взаимодействии с Комиссией ЭКОВАС, которая активизирует свою реформу. |
The office will use this collaborative arrangement as an entry point and a model to expand cooperation to other intergovernmental organizations in the West African subregion. |
Этот механизм взаимодействия отделение будет использовать в качестве отправной точки и образца для расширения сотрудничества с другими межправительственными организациями в субрегионе Западной Африки. |
The office will keep on being an active advocate for the regional integration process in Central Africa as well as for the socio-economic and sectoral development of the subregion. |
Субрегиональное отделение продолжит активную пропаганду региональной интеграции в Центральной Африке и социально-экономического и секторального развития субрегиона. |