The Government of Mexico and the regional office for the Americas of the International Strategy for Disaster Reduction organized the second session of the Regional Platform for Disaster Risk Reduction in the Americas in Nuevo Vallarta, Mexico, from 14 to 17 March. |
Правительство Мексики и региональное отделение для Северной и Южной Америки Международной стратегии уменьшения опасности бедствий организовали вторую сессию Региональной платформы по уменьшению опасности бедствий в Америке в Нуэво-Валларте, Мексика, с 14 по 17 марта. |
The UN-SPIDER regional support office in Ukraine, hosted by the Space Research Institute of the National Academy of Sciences of Ukraine and by the National Space Agency of Ukraine, reported undertaking various activities in 2011. |
Региональное отделение поддержки СПАЙДЕР-ООН в Украине, организованное на базе Института космических исследований Национальной академии наук Украины и Национального космического агентства Украины, сообщило о проведении в 2011 году различных мероприятий. |
The WHO country office supported development of the Medium-term Strategic Plan for Development of Health Sector in the Democratic People's Republic of Korea 2010-2015, which articulates the country's key health priorities, strategic actions and funding requirements. |
Страновое отделение ВОЗ оказывало помощь в разработке среднесрочного стратегического плана по развитию сектора здравоохранения Корейской Народно-Демократической Республики на 2010 - 2015 годы, в котором устанавливаются приоритеты страны в области здравоохранения, определяются стратегические меры и потребности в финансировании. |
On a rotational basis, they host and financially support the "Liaison Unit", an office located in the next host country for the Ministerial meeting and primarily composed of nationals from the host country. |
На ротационной основе эти страны принимают у себя и финансируют "Отделение по связи", которое размещается в следующей по очереди стране, принимающей совещание на уровне министров, и в состав которого входят граждане принимающей страны. |
2.10 In view of her son's condition, the author tried to find a lawyer. On 11 August, accompanied by a lawyer, she went to the police station, and subsequently to the procurator's office, to look for her son. |
2.10 С учетом положения ее сына автор попыталась найти адвоката. 11 августа автор в сопровождении адвоката посетила в поисках своего сына отделение милиции и затем Прокуратуру. |
The Mission established an office in Santo Domingo to reduce the Mission's footprint in Haiti, and in the process to minimize risk to personnel in Haiti, which allowed administrative sections not requiring a physical presence in Haiti to relocate and provide services from Santo Domingo. |
Миссия создала отделение в Санто-Доминго для того, чтобы сократить масштабы своего присутствия в Гаити и минимизировать опасности для сотрудников в стране в тех случаях, когда административные подразделения, которым не обязательно было находиться непосредственно в Гаити, могли переехать и предоставлять услуги, находясь в Санто-Доминго. |
The incident was the third direct attack against United Nations premises in 17 months, following the attack against the UNAMA office in Herat in October 2010 and the assault on the Bakhtar guesthouse in Kabul in October 2009. |
Это было третье непосредственное нападение на помещения Организации Объединенных Наций за 17 месяцев после нападения на отделение МООНСА в Герате в октябре 2010 года и на гостиницу «Бахтар» в Кабуле в октябре 2009 года. |
Currently, this subregion, including the countries of the Caribbean, is covered by one single office. This has led to weak coverage of the subregion and especially the Caribbean, including Haiti, the only LDC in the region. |
На сегодняшний день этим субрегионом, включая страны Карибского бассейна, занимается только одно отделение, и, как следствие, этому субрегиону и особенно странам Карибского бассейна, в том числе Гаити, единственной наименее развитой стране региона, уделяется недостаточно внимания. |
The Kirkuk office of UNAMI has continued to provide technical expertise to the Kirkuk Property Committee, which had been established with UNAMI assistance, to resolve outstanding land and property disputes in the Kirkuk Governorate. |
Отделение МООНСИ в Киркуке продолжало предоставлять услуги специалистов по техническим вопросам Имущественному комитету Киркука, созданному при содействии МООНСИ для урегулирования оставшихся земельных и имущественных споров в мухафазе Киркука. |
The East Asia and Pacific regional office, for example, organized a high-level regional conference with the Government and National University of Singapore on the "Impact of the Economic Crisis on Children in East Asia and the Pacific Islands". |
Например, региональное отделение для Восточной Азии и Тихоокеанского региона организовало, совместно с правительством и Национальным университетом Сингапура, региональную конференцию высокого уровня на тему «Влияние экономического кризиса на детей в Восточной Азии и на островах Тихого океана». |
In partnership with UNDP and the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo, UNODC is currently supporting the development of a rule-of-law programme in the Democratic Republic of the Congo and will open a programme office in Kinshasa in January 2011. |
В партнерстве с ПРООН и Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго ЮНОДК в настоящее время осуществляет поддержку разработки программы обеспечения верховенства права в Демократической Республике Конго и в январе 2011 года откроет отделение по программе в Киншасе. |
He confirmed that the UNICEF country office in Burkina Faso was adapting to the new environment that encompassed sector-wide approaches and basket funding, participating in the basket funding of both education and health, and recommended that UNICEF take on a more prominent role in the education sector. |
Он заявил, что страновое отделение ЮНИСЕФ в Буркина-Фасо адаптируется к новым условиям, охватывающим общесекторальные подходы и пакетное финансирование, участвуя в пакетном финансировании и образования, и здравоохранения, и рекомендовал ЮНИСЕФ взять на себя более заметную роль в секторе образования. |
In Asia and the Pacific, the two well-established SURFs in Bangkok and Kathmandu (which had replaced the Islamabad office) were transformed to two regional service centres in Bangkok and Colombo. |
Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то два давно действующих субрегиональных центра учета ресурсов в Бангкоке и Катманду (впоследствии был заменен на Исламабадское отделение) были преобразованы в два региональных сервисных центра в Бангкоке и Коломбо. |
In 2009, the UNRWA Lebanon field office had focused on improving the quality of health care; the focus for 2010 had been on improving education, engineering and relief services. |
В 2009 году ливанское отделение БАПОР сконцентрировало свои усилия на улучшении качества услуг здравоохранения; в 2010 году акцент был сделан на улучшении образования, инженерно-технических и экстренных служб. |
Noting that, for Saint Lucia, the nearest UNIDO office was in Panama, which created problems in terms of travel and language, he reiterated his country's request for UNIDO representation in the region, emphasizing the synergies that would thereby be created. |
Отметив, что ближайшее к Сент-Люсии отделение ЮНИДО находится в Панаме, что порождает проблемы в плане поездок и языка, он вновь высказывает просьбу Сент-Люсии об открытии представительства ЮНИДО в регионе, подчеркивая выгоды взаимодействия, которые будут при этом обеспечиваться. |
In Sierra Leone, the UNFPA country office ensured that information on population and the environment would be reflected in the work of the United Nations country team and the national development agenda. |
В Сьерра-Леоне страновое отделение ЮНФПА приняло меры к тому, чтобы информация, касающаяся народонаселения и развития, находила свое отражение в программах страновой группы Организации Объединенных Наций и в национальных программах в области развития. |
In 2011, the information office in Yerevan, in cooperation with the Armenian United Nations Association, the Ministry of Sports and Youth Affairs and the Ministry of Foreign Affairs, organized a Model United Nations conference that simulated the work of the Security Council. |
В 2011 году Информационное отделение в Ереване в сотрудничестве с Армянской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, Министерством спорта и по вопросам молодежи и Министерством иностранных дел организовало конференцию в формате «Модель Организации Объединенных Наций», которая воспроизводила работу Совета Безопасности. |
In view of the forthcoming membership of Romania and Bulgaria in the Schengen zone, and its envisaged impact on the external borders of the European Union (EU), protection capacity in Bulgaria and Romania has been reinforced, while the office in Slovakia has been closed. |
В свете предстоящего вхождения Румынии и Болгарии в Шенгенскую зону и предполагаемого воздействия этого события на внешние границы Европейского союза (ЕС) был укреплен потенциал защиты в Болгарии и Румынии, а отделение в Словакии было закрыто. |
A new microfinance branch office was opened in Irbid, Jordan, during the period, expanding the operating network to 21 branch offices |
В течение отчетного периода в Ирбиде, Иордания, было открыто одно новое отделение программы микрофинансирования, и теперь в составе соответствующей сети действует уже 21 отделение |
Thus, the Beijing office will be responsible for awareness-raising (activity 3), regional and country profiles (activity 5), support to national activities (activity 9) and support to the establishment of national disaster management planning and policies (activity 10). |
Так, отделение в Пекине будет отвечать за повышение осведомленности (деятельность З), региональные и страновые обзоры (деятельность 5), поддержку национальных мероприятий (деятельность 9) и поддержку разработки национальных планов и политики в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций (деятельность 10). |
The Ecuador office also recruited a former member of the OHCHR Indigenous Fellowship Programme as a consultant, in line with OHCHR policy of employing indigenous experts whenever possible, and in particular former Fellowship Programme members. |
Кроме того, в отделение в Эквадоре был принят на работу в качестве консультанта бывший сотрудник Программы стипендий для представителей коренных народов в соответствии с проводимой УВКПЧ политикой максимального использования экспертов по коренным народам и, в частности, бывших участников Программы стипендий. |
At the beginning of 2006, the office monitored the arrests of the President of the Cambodian Centre for Human Rights and his deputy, and the Director of the Cambodian Legal Education Center. |
В начале 2006 года Отделение контролировало ситуацию, возникшую в связи с арестом Председателя Камбоджийского центра по правам человека и его заместителя, а также директора Камбоджийского центра юридического просвещения. |
The office assisted the Ministry of Women's Affairs, the National Council for Women and the United Nations Development Fund for Women in following up on the concluding observations and recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women, which were issued in January 2006. |
Отделение оказывало содействие министерству по делам женщин, Национальному совету по делам женщин и Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в реализации заключительных замечаний и рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, которые были изданы в январе 2006 года. |
The office further proposed that the plan state its aim as one of promoting the full respect and enjoyment of human rights and freedoms for all, as enshrined in the Constitution and in international human rights instruments. |
Помимо этого, Отделение предложило включить в план такую цель, как поощрение соблюдения и осуществления в полном объеме прав и свобод человека для всех, как это закреплено в Конституции и международных договорах о правах человека. |
The office in Cambodia continued to promote understanding of international human rights standards and mechanisms and their domestic implementation, and to foster an enabling environment for human rights work and a better understanding of the role of NGOs defending and advocating for human rights. |
Отделение в Камбодже продолжало содействовать пониманию международных правозащитных стандартов и механизмов и поощрять их осуществление на национальном уровне, а также способствовать созданию благоприятной среды для правозащитной работы и более глубокому пониманию роли НПО, занимающихся защитой и пропагандой прав человека. |