| The OHCHR Nepal office also provided comments on a subsequent draft to negotiating teams in September 2006. | Отделение УВКПЧ в Непале также высказывало участвующим в переговорах группам свои замечания по одному из новых проектов в сентябре 2006 года. |
| The office raises concerns and makes recommendations to penal authorities with a view to ensuring that the human rights of detainees are respected. | Отделение обращает внимание на вызывающие беспокойство проблемы и формулирует свои рекомендации для органов уголовного правосудия в целях обеспечения уважения прав человека лишенных свободы лиц. |
| Furthermore, the regional office in Jakarta did not provide adequate support, direction and training to the staff in West Timor. | Кроме того, региональное отделение в Джакарте не оказывало должной поддержки, не обеспечивало руководства и не обучало персонал в Западном Тиморе. |
| An OIOS Geneva office is being established, headed by the Chief of the UNHCR Audit Service, grouping together all OIOS functional units there. | В Женеве создается отделение УСВН, возглавляемое руководителем Службы ревизии УВКБ и объединяющее все расположенные там функциональные подразделения УСВН. |
| The office managed nine projects with 29 implementing partners, several of which were Government of Uganda organizations. | Отделение управляло девятью проектами, осуществлением которых занимались 29 партнеров-исполнителей, некоторые из которых являлись государственными организациями Уганды. |
| The West Bank field office has lost an estimated 832 man-days since March 2006. | С марта 2006 года местное отделение на Западном берегу утратило ориентировочно 832 человеко-дня. |
| When he refused, they ordered him to report to their office the next day. | После отказа ему было приказано на следующий день явиться в отделение этой организации. |
| For example, the Houston office took steps to foster its relationship with the approximately 90 Mosques in the Houston area. | Например, хьюстонское отделение приняло меры для укрепления связей примерно с 90 мечетями в районе Хьюстона. |
| Monthly averages indicate that the office receives 215 visitors per month. | Согласно среднемесячным показателям в отделение приходят 215 посетителей в месяц. |
| A post office service will be available at the European Parliament building for postal, cable, telex and facsimile services. | В здании Европейского парламента имеется почтовое отделение, которое предоставит услуги почтовой, телеграфной, телексной и факсимильной связи. |
| Due to lack of resources, it has closed down one office from Khulna in 2003. | Ввиду нехватки ресурсов в 2003 году она закрыла одно отделение в Кулне. |
| Despite the scant resources available to it, the Minsk office had demonstrated creativity and initiative in carrying out its important work. | Несмотря на недостаток финансовых ресурсов, отделение в Минске творчески и инициативно подходит к своей важной работе. |
| The office secured premises and was fully operational by the end of January 2007. | К концу января 2007 года это отделение получило свои помещения и начало функционировать в полную силу. |
| In another important development, UNHCR opened an office in Colombia in June 1998. | В качестве еще одного важного события следует отметить тот факт, что в июне 1998 года УВКБ открыло свое отделение в Колумбии. |
| The office in Colombia of OHCHR assisted the policymakers in its formulation of the policy and is a key observer in its implementation. | Отделение УВКПЧ в Колумбии оказывало помощь директивным органам в разработке политики и является основным наблюдателем за процессом ее осуществления. |
| The office in Colombia of OHCHR has followed the above developments. | Отделение УВКПЧ в Колумбии следило за развитием этих событий. |
| The audit reviewed the regional office's support to country offices' emergency operations and the management of its own tsunami-related activities. | Объектом ревизии была помощь, которую региональное отделение оказывало чрезвычайным операциям страновых отделений, и организация им своей собственной деятельности по ликвидации последствий цунами. |
| Among the subjects discussed, the Taliban mentioned their wish for an OIC office to be established in Kabul. | Помимо других обсуждавшихся вопросов, представители «Талибана» выразили свое пожелание открыть в Кабуле отделение ОИК. |
| The mission visited the regional office of the State Land Committee in Quba, 150 km north of Baku. | Миссия посетила региональное отделение Государственного комитета по земле в Кубе в 150 км к северу от Баку. |
| It has one regional office at Bhopal and three record centres at different places in the country. | Архивы имеют одно региональное отделение в Бхопале и три документационных центра в различных районах страны. |
| The documentation is then sent to the State Register's office. | Затем документация направляется в отделение Государственного регистра. |
| A claimant with an office in Kuwait leased its business premises from a Kuwaiti company. | Заявитель, имевший отделение в Кувейте, снял свои помещения в аренду у одной кувейтской компании. |
| One of these claimants alleges that it closed its office permanently in December 1990. | Один из заявителей утверждает, что в декабре 1990 года он окончательно закрыл свое отделение. |
| As a result, the project manager was requested to close Misr's office and to evacuate all Egyptian workers. | В результате этого руководителя проекта просили закрыть отделение компании "Миср" и эвакуировать всех египетских работников. |
| On 22 January, an office was established co-locating MINUSTAH military, police and civilian components with the Haitian National Police. | 22 января было создано отделение, в котором военный, полицейский и гражданский компоненты МООНСГ располагаются вместе с подразделениями Гаитянской национальной полиции. |