The Mission also maintains an office in Skopje, which also advises on matters pertaining to the Mission mandate and provides evaluations of political developments in its area of responsibility. |
Миссия также содержит отделение в Скопье, которое также занимается консультированием по вопросам, относящимся к мандату Миссии, и анализирует развитие политических событий в зоне своей ответственности. |
The Philippines wished to explore the possibility of tripartite cooperation on the Clean Development Mechanism with UNIDO and the Government of Austria, and looked forward both to UNIDO's support in new projects under the Montreal Protocol and to the reopening of UNIDO's office in Manila. |
Филиппины хотели бы изучить возможность трехстороннего сотрудничества по использованию механизма чистого развития с ЮНИДО и правительством Австрии и надеется, что ЮНИДО поддержит новые проекты в рамках Мон-реальского протокола и вновь откроет отделение ЮНИДО в Маниле. |
UNIPSIL would comprise a small front office to support my Executive Representative and three substantive sections focusing on the key areas of the mandate, namely peace and governance; human rights and the rule of law; and youth and gender empowerment. |
ОПООНМСЛ будет иметь в своем составе небольшое отделение для оказания поддержки моему исполнительному представителю и три вспомогательные секции, которые будут уделять основное внимание ключевым аспектам мандата, а именно мир и благое правление; права человека и верховенство права; и обеспечение прав молодежи и гендерное равноправие. |
OHCHR recently established a new regional office in Dakar covering West African countries, which will focus on, inter alia, establishing cooperative relations with countries where OHCHR has no presence, like Cape Verde. |
Недавно УВКПЧ создало новое региональное отделение в Дакаре для стран Западной Африки, которое будет заниматься, в частности, налаживанием сотрудничества со странами, в которых у УВКПЧ нет никакого присутствия, такими как Кабо-Верде. |
In May 2006, the UNESCO office in Montevideo, in association with the Ministry of Education and Culture, among others, held a conference on the theme "Science, water and gender" on the occasion of the Week of Science and Technology. |
В мае 2006 года по случаю Недели науки и техники Отделение ЮНЕСКО в Монтевидео в сотрудничестве с министерством образования и культуры и с другими участниками провело конференцию по теме «Наука, водные ресурсы и положение женщин». |
The office observed with particular concern the difficult situation hindering full enjoyment of the right to life, which requires that the State strengthen the prevention, investigation and punishment of violations of this right. |
Отделение с особым внимание следило за сложным положением в стране, препятствующим осуществлению в полной объеме права на жизнь и требующим от государства укрепления механизмов предупреждения, расследования и наказания нарушителей этого права. |
The country office in Colombia developed with the Ministries of Justice and of the Interior, in consultation with indigenous peoples, a guide on procedures for guaranteeing the right to be consulted prior to any exploration and exploitation of mineral and/or other natural resources on indigenous lands. |
Страновое отделение в Колумбии разработало вместе с министерствами юстиции и внутренних дел и в консультации с коренными народами руководство по процедурам гарантированного обеспечения права на проведение консультаций до начала всякой разведки и эксплуатации минеральных и/или других природных ресурсов на землях коренных народов. |
This host country agreement was ratified by the Bolivian Congress and endorsed by Presidential Decree in July 2007, and the office should be fully operational by the end of 2007. |
В июле 2007 года это соглашение было ратифицировано конгрессом Боливии и одобрено президентским указом, и отделение приступит к выполнению своих функций в полном объеме к концу 2007 года. |
The office in Colombia continued to record grave breaches on the part of the illegal armed groups, particularly FARC-EP and the paramilitary groups, even though a number of the latter have declared a cessation of hostilities. |
Отделение в Колумбии продолжало фиксировать серьезные нарушения со стороны незаконных вооруженных групп, особенно КРВС-НА, и военизированных групп, несмотря на то, что некоторая их часть объявила о прекращении боевых действий. |
(a) The University for Peace office in Geneva, in existence since 2000, was set up to be a liaison office with the United Nations and other institutions and to foster cooperation and programme development in that location; |
а) отделение Университета мира в Женеве, существующее с 2000 года, создавалось как отделение связи с Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями в целях содействия сотрудничеству и разработке программ в этой точке; |
(i) The term "office of destination" shall mean any Customs office of a country where the international Customs transit operation ends in respect of all or part of the load; |
и) термин "отделение в пункте назначения" означает любое таможенное отделение страны, где завершается операция международного таможенного транзита в отношении всего груза или его части; |
(j) The term "office of transit" shall mean any Customs office through which a consignment is entering or leaving the territory of a Contracting Party during an international Customs transit operation; |
к) термин "отделение транзита" означает любое таможенное отделение, через которое груз ввозится на территорию той или иной Договаривающейся стороны или вывозится с ее территории в ходе операции международного таможенного транзита; |
The Office is planning to harmonize its support functions with that of ECA in the context of the 2013/14 budget, by which time it will be co-located with ECA in office space that is currently under construction. |
Отделение планирует привести свои вспомогательные функции в соответствие с аналогичными функциями ЭКА в контексте бюджета на 2013/14 год: к этому времени Отделение и ЭКА будут размещены в одном помещении, которое строится в настоящий момент. |
The present report covers the human rights situation and the activities of the office of the High Commissioner in Nepal (OHCHR Nepal) during 2008. |
В настоящем докладе рассматривается положение в области прав человека и деятельность отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Непале (отделение УВКПЧ в Непале) за 2008 год. |
Reaffirms that, pursuant to its resolution 48/209 of 21 December 1993, the office referred to in paragraph 12 of the report of the Secretary-General 1/ is to be called a field office of the United Nations development system; |
подтверждает, что в соответствии с ее резолюцией 48/209 от 21 декабря 1993 года отделение, упоминаемое в пункте 12 доклада Генерального секретаря 1/, должно именоваться местным отделением системы развития Организации Объединенных Наций; |
That a more formal meeting be held once a year, prior to the Commission on Human Rights session, when preparations for the session are being made by both the office and the Government, to ensure the full exchange of views between the Government and the office; |
проведение раз в год еще одного официального заседания до начала работы сессии Комиссии по правам человека, когда и отделение, и правительство занимаются подготовкой к ее проведению, в целях обеспечения широкого обмена мнениями между правительством и отделением; |
Approves the staffing level as proposed for the biennium 1998-1999, the relocation of two posts from New York to the Rome office and the establishment of the post of Chief of the Abidjan office at the D-1 level; |
утверждает штатное расписание в том виде, как оно предложено на двухгодичный период 1998-1999 годов, перевод двух должностей из Нью-Йорка в отделение в Риме и создание должности руководителя отделения в Абиджане на уровне Д-1; |
Requests the Government of Cambodia and the office in Cambodia of the High Commissioner to exchange the memorandum of understanding for the extension of the mandate of the office after March 2000, and encourages the Government of Cambodia to continue to cooperate with the office; |
З. просит правительство Камбоджи и отделение Управления Верховного комиссара в Камбодже обменяться меморандумом о взаимопонимании по вопросу о продлении мандата отделения на период после марта 2000 года и призывает правительство Камбоджи продолжать сотрудничать с отделением; |
The Human Rights Office in Sukhumi continued its work as mandated, although the recruitment of additional officers by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was delayed. On 12 July, the new Director of the office arrived. |
Отделение по правам человека в Сухуми продолжало свою работу в соответствии со своим мандатом, хотя Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека отложило набор дополнительных сотрудников. 12 июля прибыл новый Директор Отделения. |
The Subregional Office for North and Central Asia in Almaty, Kazakhstan, and the Subregional Office for South and South-West Asia in New Delhi are finalizing the host country agreements, the recruitment of staff and the establishment of office premises. |
Субрегиональное отделение для Северной и Центральной Азии в Алма-ате, Казахстан, и Субрегиональное отделение для Южной и Юго-Западной Азии в Нью-Дели, Индия, завершают составление соглашений со страной пребывания, наем персонала и создание служебных помещений. |
UNDP informed the Board that in addition to the investigation by the Office of Audit and Performance Review and the management audit reviews, the country office had also conducted a review with a wider scope to complement the work of the Office of Audit and Performance Review. |
ПРООН сообщила Комиссии, что, помимо расследования, проведенного Управлением ревизии и анализа эффективности работы, и управленческих проверок, страновое отделение также провело более широкий обзор, дополняющий усилия Управления ревизии и анализа эффективности работы. |
In this connection, the United Nation Office in Mitrovica will continue to carry out the functions previously vested in the Municipal Administration office and, as such, it is proposed to redeploy to the Mitrovica Office 3 P-4, 3 P-3 and 19 national General Service posts. |
В этой связи Отделение Организации Объединенных Наций в Митровице будет впредь осуществлять функции, ранее выполнявшиеся Службой муниципальной администрации, и соответственно предлагается передать в штат Отделения в Митровице три должности С4, три должности С3 и 19 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
The regional office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Panama helped the Governments of the affected countries and humanitarian country teams to assess urgent humanitarian needs and prepare flash appeals. |
Региональное отделение Управления по координации гуманитарных вопросов в Панаме помогло правительствам пострадавших стран и страновым группам по вопросам гуманитарной деятельности оценить масштаб острых гуманитарных потребностей населения и подготовить срочные призывы об оказании помощи. |
As reflected in paragraph 17 above, it is proposed to redeploy the Head of Office (P-5) post and the Administrative Officer (Field Service) post to the Dungu office to raise the profile of and focus on issues related to LRA in the area. |
ЗЗ. Как указывается в пункте 17 выше, предлагается перевести должность руководителя отделения (С5) и должность сотрудника по административным вопросам (категория полевой службы) в отделение в Дунгу, с тем чтобы уделять больше внимания вопросам, связанным с деятельностью ЛРА в этом регионе. |
In July, the Kosovo office of the International Organization for Migration began to implement the second phase of the European Union Community Stabilization Programme on behalf of the European Union Office in Kosovo. |
ЗЗ. В июле отделение для Косово Международной организации по миграции, выступая от имени Отделения Европейского союза в Косово, приступило к осуществлению второго этапа программы Европейского союза по стабилизации общин. |