| By the relevant field office under its mandate; in coordination with OHCHR; financed under extrabudgetary resources. | Соответствующее местное отделение в соответствии с его мандатом; в координации с УВКПЧ; финансируется за счет внебюджетных средств. |
| Each office will be headed by a Regional Ombudsman, who will be supported by an Administrative Assistant. | Каждое отделение будет возглавляться региональным омбудсменом, которому будет оказывать поддержку административный помощник. |
| It is proposed that a fourth office be established for North and Central Asia. | Предлагается создать четвертое отделение для Северной и Центральной Азии. |
| The new office also serves as a centre for students from the Territory studying in the United Kingdom. | Новое отделение также служит центром для студентов из числа жителей территории, обучающихся в Соединенном Королевстве. |
| That is, I am afraid, all we can do as a political office with our existing mandate and resources. | Это все, к сожалению, что мы можем сделать как политическое отделение с учетом нашего нынешнего мандата и ресурсов. |
| For example, we recently established an OCHA liaison office with the African Union in Addis Ababa. | Например, недавно мы создали в УКГВ отделение по связи с Африканским союзом в Аддис-Абебе. |
| The San José UNESCO office has launched a publication on the cosmovision and biodiversity of the Kuna community in Panama. | Отделение ЮНЕСКО в Сан-Хосе выпустило публикацию по вопросам мировоззрения и биоразнообразия общины куна в Панаме. |
| An international workshop on improving quality of mother tongue/bilingual literacy programmes and activities was organized by the UNESCO Dhaka office. | Отделение ЮНЕСКО в Дакке организовало Международный семинар по вопросам повышения качества программ обучения на родном языке/ двуязычного обучения и соответствующих мероприятий. |
| The country office had worked closely with WHO in the health-sector reform process. | Отделение работало в тесном контакте с ВОЗ в процессе реформирования сектора здравоохранения. |
| The country office had provided substantive inputs to the United Nations common country assessment (CCA) process. | Отделение внесло существенный вклад в процесс общего анализа по стране (ОАС). |
| In addition, a new Representative has been assigned to the office and the staff have been given additional training in financial management. | Кроме того, в это отделение был назначен новый представитель, и персоналу была предоставлена дополнительная подготовка по вопросам финансового управления. |
| Application for social security benefits may be made to the principal office or to any of the district offices. | Заявления на получение пособий по социальному обеспечению могут подаваться в центральное отделение или в одно из районных отделений. |
| This office plays a vital role in the work against ongoing violations of human rights and international humanitarian law in Colombia. | Это отделение играет ключевую роль в борьбе против совершающихся в Колумбии нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
| The secretariat of the Committee is the secretariat of ECLAC acting principally through the subregional office in Port-of-Spain. | Функции секретариата Комитета выполняет секретариат ЭКЛАК, действующий в основном через субрегиональное отделение в Порт-оф-Спейн. |
| OHCHR/Cambodia's office in Battambang coordinated Human Rights Day activities in Battambang. | Расположенное в Баттамбанге Отделение УВКПЧ в Камбодже координировало деятельность по организации в Баттамбанге празднования Дня прав человека. |
| In 2007, the regional office worked with the existing national human rights commission to strengthen its capacity. | В 2007 году это региональное отделение проводило работу с действующей национальной комиссией по правам человека, направленную на укрепление ее потенциала44. |
| In Algeria, the country office has incorporated the main recommendations of the report in implementing governance and human rights activities. | В Алжире страновое отделение учло основные рекомендации доклада при осуществлении мероприятий в области государственного управления и обеспечения прав человека. |
| To allow the country office to take the post-conflict situation fully into account in formulating the new country programme. | Создание возможностей для того, чтобы отделение в стране могло в полной мере учитывать особенности постконфликтной ситуации при разработке новой страновой программы. |
| The UNDP country office must continually adjust its human resource and operational profile to suit national needs, priorities, and programming focus. | Страновое отделение ПРООН должно постоянно корректировать свои людские ресурсы и оперативную деятельность с учетом национальных потребностей, приоритетов и целей программ. |
| The UNICEF office in Brussels was also playing an increasingly important role in expanding the funding partnership with the European Union. | Кроме того, Отделение ЮНИСЕФ в Брюсселе играет все возрастающую роль в расширении финансовых партнерских отношений с Европейским союзом. |
| We warmly welcome the announcement made last week of plans to open an office of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in Uruzgan. | Мы искренне приветствуем обнародованные на прошлой неделе планы открыть отделение Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в Урузгане. |
| On average, each UNDP office will have a comprehensive internal audit once every 4-5 years. | В среднем, каждое отделение ПРООН будет проводить всеобъемлющую внутреннюю ревизию один раз в 45 лет. |
| As part of the planning function, every country office sets annual targets during the first quarter of the year in dialogue with national counterparts. | В соответствии с функцией планирования в первом квартале года каждое страновое отделение устанавливает ежегодные целевые показатели совместно с национальными партнерами. |
| The UNESCO representative in Kingston is functioning as adviser to the conference manager and the Kingston office is providing infrastructural support. | Представитель ЮНЕСКО в Кингстоне выполняет функции консультанта для организаторов конференции, а отделение в Кингстоне предоставляет необходимую инфраструктуру. |
| Only one country office was actively using the booklet. | Лишь одно страновое отделение активно использует данную брошюру. |