Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Отделение

Примеры в контексте "Office - Отделение"

Примеры: Office - Отделение
In Guatemala, the office of OHCHR is strongly engaged, together with the Government, the Ombudsman, the judiciary, Congress and civil society, in addressing long-standing human rights issues, including discrimination faced by indigenous peoples, poverty and public insecurity. В Гватемале отделение УВКПЧ вместе с правительственными учреждениями, омбудсменом, представителями судебной системы, членами конгресса и гражданским обществом активно участвует в решении наболевших проблем в области прав человека, включая проблемы дискриминации коренного населения, нищеты и общественной безопасности.
In 2004, the World Food Programme (WFP) opened a liaison office to the AU and ECA in Addis Ababa to enhance cooperation and forge a closer working relationship with the two organizations. В 2004 году Всемирная продовольственная программа (ВПП) открыла отделение связи с АС и ЭКА в Аддис-Абебе в целях расширения сотрудничества и установления более тесных рабочих отношений между двумя организациями.
Through its subregional office for Central Africa, ECA continued to support the work of ECCAS during the period under review in the following ways: В рассматриваемый период ЭКА через свое субрегиональное отделение по Центральной Африке продолжала поддерживать работу ЭСЦАГ по следующим направлениям:
The ECO secretariat staff and UNIDO Tehran branch office held a meeting in February 2006 reflecting on future cooperation between the two organizations, particularly in the field of transfer of technology, standardization and preparation of feasibility studies. Персонал секретариата ОЭС и отделение ЮНИДО в Тегеране провели в феврале 2006 года совещание по вопросу о будущем сотрудничестве между обеими организациями, особенно в сфере передачи технологии, стандартизации и подготовки технико-экономических обоснований.
Clearer guidelines should be issued to ensure that legal and financial ramifications, including future potential liabilities, are thoroughly reviewed prior to any field office agreeing on a formula or policy for the payment of retrenchment benefits. Следует принять более четкие руководящие принципы для обеспечения всестороннего учета правовых и финансовых последствий, включая будущие возможные обязательства, прежде чем какое-либо отделение на местах согласится на формулу или политику выплаты пособий в связи с сокращением штатов.
In addition to helping decrease human rights violations in the area, the new office would also strengthen the weak judicial structure in that region and gradually restore confidence between the population and the judiciary system. Помимо оказания помощи в сокращении числа случаев нарушения прав человека в районе своей деятельности новое отделение будет также заниматься укреплением слабых судебных органов в этом регионе и прилагать усилия к постепенному восстановлению доверия населения к судебной системе.
It is for this reason that we invited the United Nations High Commissioner for Human Rights to open an office in Guatemala and to join us in strengthening our own capacity to defend and protect vulnerable groups. Именно по этой причине мы предложили Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека открыть отделение в Гватемале и присоединиться к нам в укреплении нашего собственного потенциала по защите и охране уязвимых групп.
UNIDO had recently opened a liaison office in Brussels to bring it closer to the European Commission, which had generously funded some of the most successful UNIDO programmes in trade capacity-building. Недавно ЮНИДО открыло в Брюсселе отделение по связи для более тесного сотрудничества с Европейской комиссией, которая щедро финансировала некоторые наиболее успешные программы ЮНИДО в сфере создания торгового потенциала.
Earlier this year, rising violence forced the temporary closure of the Court's field office in Chad, which is operated in connection with the investigation into Darfur, the Sudan. Ранее в этом году эскалация насилия вынудила временно закрыть местное отделение Суда в Чаде, которое работает там в связи с расследованием ситуации в Дарфуре, Судан.
We are particularly pleased at the Court's having finally established a liaison office in New York, which will facilitate contacts between the Court and United Nations Headquarters. Мы особенно удовлетворены тем, что Суд, наконец, создал отделение связи в Нью-Йорке, которое облегчит контакты между Судом и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
We are pleased that the Court has recently established a liaison office at the United Nations here in New York, which we hope will enhance the relationship between the two organizations and facilitate communication. Мы рады тому, что недавно Суд учредил здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, отделение по связям с Организацией, благодаря чему, мы надеемся, взаимодействие между двумя учреждениями будет укрепляться и это будет способствовать их контактам.
The Nepal OHCHR office, opened following an agreement signed in April 2005, advised and assisted the Government, and had prepared a report on the human rights situation in the country. Непальское отделение УВКПЧ, открывшееся в соответствии с соглашением, подписанным в апреле 2005 года, предоставляет консультативные услуги и оказывает помощь правительству и подготовило доклад о положении в области прав человека в стране.
To face this challenge, during the period 1994-1996 the UNICEF office in Brazil began to support several distinct efforts to monitor the Brazilian budget, insofar as it affected child rights. Чтобы ответить на этот вызов, в период 1994-1996 годов отделение ЮНИСЕФ в Бразилии начало осуществлять поддержку ряда конкретных мероприятий по контролю за бюджетом страны в той мере, в какой в нем затрагивались права ребенка.
From the social and political standpoint, this unit or office in the Democratic Republic of the Congo is necessary as a demonstration of justice and as part of the campaign against impunity. В социально-политическом плане этот филиал или отделение в Демократической Республике Конго необходим для демонстрации правосудия в действии и вписывается в рамки борьбы с безнаказанностью.
Section 7 of the Immigration Act provides that every person arriving in Guyana by crossing a land frontier of Guyana shall appear before the nearest immigration office. В разделе 7 Закона об иммиграции предусмотрено, что любое лицо, прибывающее в Гайану путем пересечения сухопутной границы, обязано явиться в ближайшее отделение иммиграционной службы.
Following a United Nations inter-agency assessment mission in February 2001, a United Nations office was established in the area. После проведения в феврале 2001 года межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций по оценке в этом районе было создано отделение Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Foreign Affairs has an office for liaison with the National Police, whose representative is a member of the Commission on the Status of Refugees and is thus able to keep abreast of each case as it arises. Министерство иностранных дел имеет в своем составе отделение связи с национальной полицией, представители которого участвуют в работе Комиссии по статусу беженцев, поэтому министерство постоянно находится в курсе всех рассматриваемых дел.
The drawdown of the IPTF presence will be completed at the end of December and a small liaison office will remain in Sarajevo until June 2003 to ensure completion of the transition and deal with any residual issues that may arise. В конце декабря присутствие СМПС завершится, и в Сараево до июня 2003 года останется небольшое отделение связи для обеспечения завершения переходного периода и решения любых остаточных вопросов, которые могут возникнуть.
At that meeting, the Commission announced its intention to open a field office at Adigrat, Ethiopia, and to make it operational by 31 July 2002. На этой встрече Комиссия объявила о своем намерении открыть полевое отделение в Адиграте, Эфиопия, и ввести его в действие к 31 июля 2002 года.
Together with the two other field offices located at Asmara and Addis Ababa, the Adigrat office is carrying out the preparatory work for demarcation, including the secondary datum and ground control point surveys. Совместно с двумя другими полевыми отделениями - в Асмэре и Аддис-Абебе - отделение в Адиграте ведет работу по подготовке к демаркации границы, включая съемку с использованием вторичных реперов и наземных контрольных точек.
The Acting Chairman of the Commission at MINURSO headquarters in Laayoune and the office of the Commission in Tindouf continued to maintain contacts with the coordinators of the two parties. Исполняющий обязанности Председателя Комиссии в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне и отделение Комиссии в Тиндуфе продолжали поддерживать контакты с координаторами двух сторон.
In February, UNMIK opened a community office in the northern part of Mitrovica to deliver administrative services, including civil registration, and to stimulate economic development within the framework set out in UNMIK's Regulation on Self-Government of Municipalities. В феврале в северной части Митровицы было открыто муниципальное отделение МООНК, на которое было возложено оказание административных услуг, включая регистрацию актов гражданского состояния и стимулирование экономического развития в рамках, установленных распоряжением МООНК об осуществлении муниципального самоуправления.
Thereafter, a United Nations office will remain in Sarajevo for another six months to facilitate a smooth transition to the European Union and deal with any residual issues that may arise. После этого отделение Организации Объединенных Наций останется в Сараево еще на шесть месяцев для содействия плавному переходу в ведение Европейского союза и решения любых последующих проблем, которые могут возникнуть.
The UNICEF regional office for West and Central Africa has taken several initiatives, including the organization of a meeting with non-governmental organizations in November 2000 in Dakar, Senegal, on preparations for the special session. Региональное отделение ЮНИСЕФ для Западной и Центральной Африки осуществило ряд инициатив, включая организацию совещания с неправительственными организациями в ноябре 2000 года в Дакаре, Сенегал, по вопросам подготовки специальной сессии.
For instance, the IOM field office in Colombia had introduced guidelines to be used for all IOM project development regarding the inclusion of the rights of indigenous people. Например, периферийное отделение МОМ в Колумбии предложило руководящие принципы для разработки всех проектов МОМ, предусматривающих обеспечение учета прав коренных народов.