The country review has provided the rationale and justification for the country office to make a break with the past and develop a more coherent and relevant country programme for the next programming period. |
По результатам обзора мероприятий в этой стране данное страновое отделение подготовило соответствующее обоснование и отказалось от прошлой практики в пользу разработки более согласованной и отвечающей местным условиям страновой программы на следующий период программирования. |
Compliance measurement under the new monitoring and evaluation framework is based on outcome evaluations - specifically, the number of outcome evaluations that a country office commits to undertake during a given country programming period. |
В рамках новой системы контроля и оценки в основу оценки соблюдения требований положены полученные результаты, а именно - количество оценок результатов, которое то или иное страновое отделение обязуется провести в ходе данного периода странового программирования. |
The regional office took the opportunity of its move from Santa Fé de Bogotá, Colombia, to Panama City, Panama, in 2000 to review its programme structure and adjust the staffing accordingly. |
Региональное отделение воспользовалось возможностью, представившейся в связи с его переездом из Боготы, Колумбия, в Панаму, столицу Панамы, в 2000 году, для проведения обзора структуры своих программ и внесения соответствующих коррективов в штатное расписание. |
The overall responsibility for UNICEF procurement rest with the Director of Supply Division, although each UNICEF office determines its own supply requirements in consultation with host Governments and through situation analyses. |
Общую ответственность за осуществляемые ЮНИСЕФ поставки несет Директор Отдела снабжения, хотя каждое отделение ЮНИСЕФ определяет свои собственные потребности в снабжении в ходе консультаций с правительством принимающей страны и в рамках проведения анализа сложившегося положения. |
In South Africa, the regional urban development office of the United States Agency for International Development is focused on energy-efficient housing and the need to bring electricity to those who have historically gone without it. |
В Южной Африке региональное отделение по развитию городских районов Агентства США по международному развитию целенаправленно занимается вопросами энергоэффективности жилья и необходимостью обеспечения энергоснабжением тех групп населения, которые раньше жили без него. |
In October 1999, the UNDP office in Namibia informed the Electoral Assistance Division that the Government had invited several countries and international organizations, including UNDP, to send observers to the general elections of 30 November and 1 December 1999. |
В октябре 1999 года отделение ПРООН в Намибии информировало Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, что правительство предложило нескольким странам и международным организациям, включая ПРООН, направить наблюдателей на всеобщие выборы 30 ноября и 1 декабря 1999 года. |
As increasing numbers of witnesses are being called to testify before the Trial Chambers, the Kigali office of WVSS-P is also receiving more witnesses and a great deal of preparatory work has to be undertaken. |
По мере того, как осуществляется вызов все большего числа свидетелей для дачи показаний в судебных камерах, отделение СПСП-О в Кигали также находит больше свидетелей, и в этой связи необходимо осуществлять много подготовительной работы. |
MONUC informed the Board that the initial review of the contract had been completed in mid-July 2002, after which the revisions to the contract were considered by the contractor's corporate office in Los Angeles, United States of America. |
МООНДРК проинформировала Комиссию о том, что первоначальный анализ контракта был завершен к середине июля 2002 года, после чего корпоративное отделение подрядчика в Лос-Анджелесе, Соединенные Штаты Америки, рассмотрело поправки к контракту. |
The audit requirements for peacekeeping operations in the Middle East have been assessed, and it is proposed to establish an office in Kuwait to strengthen the audit coverage of UNIFIL, UNDOF, UNFICYP and UNIKOM. |
Были проанализированы потребности в ассигнованиях на проведение ревизий в операциях по поддержанию мира на Ближнем Востоке и предлагается учредить отделение в Кувейте для расширения охвата ревизиями ВСООНЛ, СООННР, ВСООНК и ИКМООНН. |
In the biennium 2002-2003, the office will develop its commitment to process benefits in an average of 15 calendar days from the receipt of the last document. |
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов Отделение будет стремиться выполнить взятое им на себя обязательство рассчитывать пособия в среднем в течение 15 календарных дней после получения последнего документа. |
As was projected at the start of the country programme, Suriname now receives enhanced technical support, including the first full-time UNICEF staff member, who leads a UNICEF liaison office. |
Как и предполагалось в начале осуществления страновой программы, Суринам в настоящее время получает расширенную техническую помощь, включая первого штатного сотрудника ЮНИСЕФ, возглавляющего отделение ЮНИСЕФ по вопросам связи. |
To prepare for the regional meeting, the ECLAC subregional office circulated a questionnaire to CARICOM States and regional and international agencies involved in the implementation of the Programme of Action in the region in order to comprehensively evaluate the region's progress against previously established targets. |
В контексте подготовки к этому региональному совещанию субрегиональное отделение ЭКЛАК направило государствам - членам КАРИКОМ, а также региональным и международным учреждениям, участвующим в осуществлении Программы действий в регионе, вопросник с целью проведения всеобъемлющей оценки достигнутого странами региона прогресса в сопоставлении с ранее намеченными целями. |
The transfer of added responsibilities assigned to the Geneva office in phase 1 in the biennium 2000-2001 had been initiated on 1 November 1999 and completed on 1 April 2000. |
Перевод дополнительных функций, возлагаемых на Женевское отделение в рамках этапа 1 в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, начался 1 ноября 1999 года и завершился 1 апреля 2000 года. |
Subsequently, during the biennium 2004-2005, it is intended to assign to the Geneva office the responsibility for the Food and Agriculture Organization of the United Nations and possibly other entities, taking into account the number of participants and their geographical locations. |
Впоследствии, в двухгодичном периоде 2004-2005 годов, предполагается возложить на Женевское отделение ответственность за участников из Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и, возможно, из других органов с учетом числа участников и географического расположения этих органов. |
The Committee also notes that the State party does not deny the existence of the complaints filed either with the second criminal circuit court of Turbo or with the regional procurator's office, but merely states that no investigation has been initiated. |
Кроме того, Комитет отмечает, что государство не отрицает, что соответствующие жалобы действительно представлялись во второе отделение окружного суда по уголовным делам муниципии Турбо и в районную прокуратуру, однако ограничивается в этой связи замечанием, что по этим жалобам не проводилось никакого расследования. |
In that regard, Côte d'Ivoire again called for the establishment of a UNIDO regional office in Abidjan, which had been the subject of a formal agreement between UNIDO and Côte d'Ivoire concluded in November 1999. |
В этой связи Кот-д'Ивуар вновь предлагает учредить региональное отделение ЮНИДО в Абиджане, которое было предметом официального соглашения между ЮНИДО и Кот-д'Ивуаром, заключенного в 1999 году. |
Each regional office will be headed by an international professional with extensive experience in the region, and its staff will include either an international United Nations Volunteer or a police observer. |
Каждое региональное отделение будет возглавлять международный сотрудник категории специалистов с обширным опытом работы в данном регионе, а штат его сотрудников будет включать либо международного добровольца Организации Объединенных Наций, либо наблюдателя за деятельностью полиции. |
The Human Rights Unit, through its office in Dili and its district human rights officers, continues to address the need for protection of particular vulnerable groups, the security of East Timorese refugees returning from West Timor and violence against women. |
Группа по правам человека через свое отделение в Дили и своих окружных сотрудников по правам человека продолжает решать проблемы, связанные с необходимостью защиты уязвимых групп населения, обеспечением безопасности восточнотиморских беженцев, возвращающихся из Западного Тимора, а также насилием в отношении женщин. |
During the period under review, the office was represented at meetings of the League's Joint Executive Committee for Environment and Development and subcommittee meetings on desertification and the environment. |
В рассматриваемый период Отделение было представлено на заседаниях Объединенного комитета Лиги по окружающей среде и развитию и на заседаниях Подкомитета по проблемам опустынивания и окружающей среды. |
That office also reported that research was being conducted on traditional and customary practices and that an action plan, based on the findings, was being developed to raise awareness and to campaign against such practices. |
Это отделение также сообщило, что проводились исследования традиционной и обычной практики и что на основе их результатов разрабатывается план действий в целях повышения осведомленности и проведения кампаний по борьбе с такой практикой. |
The European Commission is considering establishing EU-wide controls and the association is establishing an office in order to monitor and possibly influence such legislations, and if such regulations came about, to transfer information back to their members about developments. |
Европейская комиссия в настоящее время рассматривает вопрос о создании в странах-членах ЕС общей системы контроля, и ассоциация решила создать отделение, которое будет следить за разработкой такого законодательства и, возможно, повлияет на этот процесс. |
To enhance United Nations capacity and collaboration in the subregion, and to complement existing activities, a United Nations office for West Africa should be established. |
В целях укрепления потенциала Организации Объединенных Наций и активизации сотрудничества в субрегионе, а также в дополнение к осуществляемым в настоящее время мероприятиям следует создать Отделение Организации Объединенных Наций по Западной Африке. |
The Inter-Agency Task Force on West Africa, created to take stock of the priority needs and challenges of the subregion, undertook a mission to the region in March 2001 and recommended, among other things, that a United Nations subregional office for West Africa be established. |
Межучрежденческая целевая группа по Западной Африке, созданная для изучения приоритетных потребностей и задач стран субрегиона, осуществила миссию в регион в марте 2001 года и рекомендовала, в частности, создать субрегиональное отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки. |
The ECLAC subregional office at Port-of-Spain supports implementation of the Small Island Developing States Programme of Action in the Caribbean, operating as interim secretariat together with the Caribbean Community (CARICOM); |
Субрегиональное отделение ЭКЛАК в Порт-оф-Спейне оказывает поддержку осуществлению Программы действий малых островных развивающихся государств в Карибском бассейне, выполняя вместе с Карибским сообществом (КАРИКОМ) функции ее секретариата; |
The West Bank office continued to meet its costs from programme income and in 2000 it funded its investment and overhead costs of $395,000 from interest income of $501,000. |
Отделение на Западном берегу продолжало покрывать свои расходы за счет доходов от программы, и в 2000 году финансирование его инвестиционных и накладных расходов в размере 395000 долл. США осуществлялось за счет процентных поступлений в размере 501000 долл. США. |