Phase 5 of the mission support plan was partially implemented as the Mission relocated its regional office in Mitrovica to a compound on a co-sharing basis with EULEX, and an agreement with EULEX was signed for the provision of emergency medical services to UNMIK personnel. |
Пятый этап плана поддержки Миссии был осуществлен частично, поскольку Миссия переместила свое региональное отделение в Митровице в комплекс на основе совместного размещения с ЕВЛЕКС, и было подписано соглашение с ЕВЛЕКС об оказании неотложной медицинской помощи персоналу МООНК. |
10 procurement assistance visits to the following operations: UNMIT, UNLB, UNFICYP, MINUSTAH, UNOCI, UNMIL, MINURSO, UNMIS, UNAMID and the office providing support to AMISOM |
10 поездок в следующие операции для оказания помощи в осуществлении закупок: ИМООНТ, БСООН, ВСООНК, МООНСГ, ОООНКИ, МООНЛ, МООНРЗС, МООНВС ЮНАМИД и Отделение по поддержке АМИСОМ |
The office also provided technical assistance and advisory services to the member States, the Economic Community of Central African States, the Central African Economic and Monetary Community and other intergovernmental organizations in Central Africa. |
Отделение также оказывало техническую помощь и консультационные услуги государствам-членам, Экономическому сообществу центральноафриканских государств, Центральноафриканскому экономическому и валютному сообществу и другим межправительственным организациям в Центральной Африке. |
In using its analytical work to engage the member States, the Economic Community, the Monetary Community and other intergovernmental organizations on policy advocacy and programme harmonization, the office contributed to enhancing the capacity of those development partners. |
Используя свою аналитическую работу для привлечения Экономического сообщества, Валютного сообщества и других межправительственных организаций к диалогу по вопросам политики и согласованию программ, отделение помогало укреплять потенциал этих партнеров по развитию. |
The subregional office for Southern Africa provided support for the implementation of the monitoring of the SADC Protocol on Gender and Development, which has been harmonized with the ECA African Gender and Development Index. |
Субрегиональное отделение для южной части Африки помогало контролировать ход осуществления Протокола САДК по гендерным вопросам и развитию, приведенного в соответствие с Африканским индексом развития с учетом гендерного фактора. |
Within that framework, the office has supported the SADC secretariat in developing and rolling out its monitoring tool on the Protocol to 14 SADC member States as well as in producing a biennial report on gender and development in Southern Africa. |
В рамках этих мероприятий отделение оказывало содействие секретариату САДК в разработке и внедрении инструмента для осуществления такого контроля в 14 государствах - членах САДК, а также в подготовке к публикации двухгодичного доклада по гендерным вопросам и развитию в южной части Африки. |
Originally envisaged as a liaison office providing support to visiting missions, the Beirut Field Office needed to become a fully operational adjunct of the Investigation Division in the Netherlands and to carve out a much broader role for itself. |
Периферийное отделение в Бейруте, первоначально мыслившееся как отделение связи, обеспечивающее поддержку приезжающих миссий, должно было стать полностью функционирующим придатком Следственного отдела в Нидерландах и выкроить гораздо более широкую роль для себя. |
In January 2006, the United Nations established the first joint United Nations office - the Office of United Nations funds and programmes in Cape Verde. |
В январе 2006 года Организация Объединенных Наций создала свое первое совместное отделение - отделение фондов и программ Организации Объединенных Наций в Кабо-Верде. |
The Heads of State or Government also expressed their appreciation for the efforts of Guatemala to launch the NAM regional office of the NAM Institute on the Empowerment of Women in Guatemala City, and looked forward to the commencement of its activities at the earliest possible date. |
Главы государств и правительств также выразили признательность Гватемале за ее усилия по открытию регионального отделения Института Движения неприсоединения по улучшению положения женщин в городе Гватемала и выразили надежду, что в кратчайшие сроки отделение начнет работать. |
The Committee also noted that the liaison office in Geneva was being set up and that the Office for Outer Space Affairs was coordinating with various partners in the implementation of the activities planned for 2007. |
Комитет отметил также, что в настоящее время создается отделение по связи в Женеве и что Управление по вопросам космического пространства осуществляет координацию деятельности с различными партнерами в процессе осуществления мероприятий, запланированных на 2007 год. |
In the terms of the UNDP Programming Manual, it is the responsibility of the country office to ensure that the audit reports are duly reviewed and are submitted to UNDP headquarters, Office of Audit and Performance Review by 30 April of each year. |
В соответствии с Руководством ПРООН по составлению программ страновое отделение обязано обеспечить, чтобы доклады ревизоров были должным образом рассмотрены и представлены в штаб-квартиру ПРООН в Управление по ревизии и анализу эффективности работы к 30 апреля каждого года. |
By the end of 2007, my Office had 11 country offices at the country level, including a new office in La Paz, which was established early in 2007. |
К концу 2007 года в структуре Управления действовало 11 страновых отделений, включая новое отделение в Ла-Пасе, учрежденное в начале 2007 года. |
The Office of my Special Representative for the Great Lakes Region and the Commission of the African Union, which opened an office in Nairobi in 2004, have from the onset assumed the role of secretariat to the International Conference. |
Канцелярия моего Специального представителя по району Великих озер и Комиссия Африканского союза, которая открыла свое отделение в Найроби в 2004 году, с самого начала выполняли функции секретариата Международной конференции. |
The Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon would therefore serve as the lead political office and would coordinate all political and politically related United Nations activities in Lebanon. |
В соответствии с этим Отделение Личного представителя будет выполнять функции ведущего политического отделения и координировать всю политическую деятельность Организации Объединенных Наций в Ливане и связанные с политикой мероприятия. |
Within the framework of the letter of understanding signed with the Attorney-General's Office for follow-up on the recommendations of the High Commissioner, the office has presented observations and recommendations in relation to the design and implementation of a career system for prosecutors. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным с Главным судебным прокурором во исполнение рекомендаций Верховного комиссара, отделение представило свои замечания и рекомендации в связи с разработкой и реализацией системы повышения квалификации прокуроров. |
In order to combat all forms of racial discrimination, the Directorate of General Security has established a human rights office to deal with and examine complaints of human rights violations in general and take any legal steps necessary. |
В целях борьбы со всеми формами расовой дискриминации Управление общей безопасности учредило отделение по вопросам прав человека, которое призвано рассматривать и изучать жалобы, касающиеся нарушений прав человека в целом, и принимать любые необходимые правовые меры. |
The OHCHR country office in Mauritania and the Human Rights Adviser in Rwanda assisted those Governments in initiating consultations with a view to ratifying the Convention. The Council of Ministers of Mauritania approved the bill authorizing ratification on 22 March 2012. |
Страновое отделение УВКПЧ в Мавритании и Советник по правам человека в Руанде оказали содействие правительствам этих стран в налаживании консультаций на предмет ратификации Конвенции. 22 марта 2012 года Совет министров Мавритании принял законопроект, санкционирующий ратификацию Конвенции. |
The OHCHR country office in Guatemala continued its efforts to encourage the Government to ratify the Convention, and supported monthly meetings of civil society and victims' organizations to promote ratification as well as the creation of a national search plan for victims of enforced disappearance. |
Страновое отделение УВКПЧ в Гватемале продолжало прилагать усилия с целью побудить правительство ратифицировать Конвенцию и поддерживало проведение ежемесячных совещаний гражданского общества и организаций, представляющих пострадавших, которые проводились в целях содействия ратификации, а также в целях учреждения национального плана поиска пострадавших от насильственных исчезновений. |
There was no assurance that the office had prioritized its activities to focus on areas where it would add most value and that it had adequately assessed its risks and explored opportunities to collaborate with other actors as part of the preparation of its strategic plan. |
Не было уверенности в том, что Региональное отделение установило в своей деятельности приоритеты, предусматривающие сосредоточение на областях, где оно принесло бы наибольшую пользу, и что оно адекватно оценило свои риски и изучило возможности для сотрудничества с другими деятелями при подготовке своего стратегического плана. |
The Secretary-General indicates in the proposed budget that the organizational structure of the Mission will largely remain the same except for the closure of the liaison office in Skopje, resulting in the abolishment of six posts (see para. 31 below). |
Генеральный секретарь указывает в предлагаемом бюджете, что организационная структура останется в основном прежней за исключением того, что будет закрыто отделение Миссии в Скопье, в результате чего будет упразднено шесть должностей (см. пункт 31 ниже). |
Upon enquiry, the Committee was informed that the intention of the Secretary-General is to request the General Assembly to approve the inclusion of the regional procurement office as a section in the Procurement Division. |
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о намерении Генерального секретаря просить Генеральную Ассамблею включить региональное отделение по закупкам в состав Отдела закупок в качестве секции. |
As at 1 October 2012, the regional procurement office had registered 564 vendors with the Procurement Division, of which 376 were from developing countries and countries with economies in transition. |
По состоянию на 1 октября 2012 года региональное отделение по закупкам зарегистрировало в Отделе закупок 564 поставщика, из которых 376 поставщиков были из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Myanmar Positive Group, the Myanmar Interfaith Network on AIDS, and the UNAIDS country office organized the first face-to-face meeting with a balanced representation of people living with HIV and religious leaders from the country's four main faith traditions. |
Группа позитивных действий Мьянмы, Межконфессиональная сеть Мьянмы по СПИДу и страновое отделение ЮНЭЙДС организовали непосредственную встречу со сбалансированным представительством людей, живущих с ВИЧ, и религиозных лидеров из четырех главных конфессиональных традиций страны. |
From 26 to 28 November 2012, the Centre and the OHCHR country office in Tunisia, in collaboration with the Human Rights Department of the Ministry of Interior of Tunisia, organized a national event on human trafficking in Tunis. |
В период с 26 по 28 ноября 2012 года Центр и страновое отделение УВКПЧ в Тунисе в сотрудничестве с Департаментом по правам человека тунисского Министерства иностранных дел организовали в столице страны Тунисе национальное мероприятие по проблеме торговли людьми. |
Information on the potential locations was gathered, and following an internal assessment of the four locations, and on the basis of the above criteria, Istanbul was selected as the location for the Europe and Central Asia regional office of UN-Women. |
Был проведен сбор информации об этих потенциальных местах расположения, и после внутренней оценки этих четырех мест и на основе изложенных выше критериев было принято решение о том, что региональное отделение структуры «ООН-женщины» для Европы и Центральной Азии будет создано в Стамбуле. |