The UNDP Baghdad office occasionally experienced a shortage of funds for replenishment, and this affected the timely delivery of cash to fund operations. |
Отделение ПРООН в Багдаде периодически испытывало трудности с пополнением средств, и это влияло на своевременную доставку наличности в местные отделения для финансирования операций. |
In addition, the field office is now using the "waybill" system to control and monitor the flow of supplies. |
Кроме того, местное отделение использует в настоящее время систему транспортных накладных для осуществления контроля и наблюдения за движением поставляемых товаров. |
IV. The Committee was also informed that UNODC had closed the regional office for the Caribbean in Barbados effective January 2007. |
IV. Комитету также было сообщено о том, что ЮНОДК закрыло региональное отделение для Карибского бассейна в Барбадосе с января 2007 года. |
As Ida-Viry county has the largest number of non-citizens, the Narva office of the CMB was chosen to carry out the pilot phase of the project. |
Поскольку волость Ида-Виру насчитывает наибольшее число неграждан, для проведения экспериментального этапа этого проекта было выбрано нарвское отделение СГМ. |
Among its assistance projects, the UNDP office provided funding of 250,000 dollars for the national control centre project in 1999. |
Что касается ее проектов по оказанию помощи, то в 1999 году отделение ПРООН выделило 250000 долл. США на проект по созданию национального центра управления. |
On the other hand, the office in Colombia has been able to observe situations where the conduct of representatives of the State Procurator's institutions has been inconsistent. |
С другой стороны, Отделение в Колумбии имело возможность наблюдать ситуации, при которых действия представителей органов государственной прокуратуры не отличались последовательностью. |
The findings of the assessment as well as recommendations for action will be addressed by the Cambodia office to the relevant authorities in the coming months. |
В ближайшие месяцы камбоджийское отделение направит соответствующим властям результаты оценки, а также рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять. |
Although the Government of Portugal, in compliance with Security Council resolution 1127, has closed the UNITA office, the Commission for Justice, Peace and Reconciliation fulfils the same objectives. |
Хотя во исполнение резолюции 1127 Совета Безопасности правительство Португалии закрыло отделение УНИТА, эти же задачи преследует Комиссия справедливости, мира и примирения. |
In September 1999, OHCHR field office in Sarajevo coordinated and led a round table on the issue of trafficking in Kosovo. |
В сентябре 1999 года отделение УВКПЧ в Сараево обеспечило координацию и проведение "круглого стола" по проблеме торговли людьми в Косово. |
Sukhumi headquarters, additional office space at hotel cottages |
Отделение в Сухуми, дополнительные служебные помещения в гостиничных коттеджах |
The office represents the five regional commissions at intergovernmental meetings held in New York, primarily of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Отделение представляет пять региональных комиссий на проводящихся в Нью-Йорке межправительственных совещаниях, в первую очередь в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете. |
By the relevant field office, under Security Council resolutions 1620 and 1734, in coordination with the United Nations country team and government agencies). |
Соответствующее полевое отделение в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1620 и 1734 на основе координации со Страновой группой Организации Объединенных Наций и государственными ведомствами). |
In September 2002, the Government of the British Virgin Islands opened an office in London to provide a base for the promotion of the interests of the Territory. |
В сентябре 2002 года правительство Британских Виргинских Островов открыло отделение в Лондоне для пропаганды интересов Территории. |
Between January and October 2000, the Cambodia office, in cooperation with non-governmental human rights organizations, gathered information regarding 22 cases of mob violence. |
В период с января по октябрь 2000 года камбоджийское отделение в сотрудничестве с неправительственными правозащитными организациями собрало информацию о 22 случаях насилия во время массовых беспорядков. |
Several such incidents of political violence or violence in which political actors were the target were reported to the Cambodia office during the last six months. |
За последние шесть месяцев камбоджийское отделение получило сообщение о нескольких таких случаях политического насилия или насилия, направленного против политических деятелей. |
The OHCHR office in Guatemala noted the existence of organized groups carrying out such acts, often with the support of the local authorities and help from private security agencies. |
Отделение УВКПЧ в Гватемале отметило, что организованные группы зачастую совершают подобные акты при поддержке местных властей и содействии со стороны частных охранных агентств59. |
Although the Guatemala office had only been operational for a short time, the High Commissioner's report made many complex recommendations, some of them difficult to implement. |
Хотя Отделение в Гватемале действует лишь в течение короткого периода времени, в докладе Верховного комиссара содержатся многие комплексные рекомендации, некоторые из которых трудно выполнить. |
(a) The volume of regular and other resources managed by the country office; |
а) объем регулярных и прочих ресурсов, которыми управляет страновое отделение; |
In April 2002, the Institute opened a field office in Nairobi in order to coordinate the Institute's activities in East Africa. |
В апреле 2002 года Институт открыл свое отделение в Найроби для координации деятельности Института в Восточной Африке. |
Through its office in Cuba, UNESCO helped to reduce the impact of the embargo by contributing to various development programmes in its fields of competence. |
Через свое отделение на Кубе ЮНЕСКО оказывала помощь в целях смягчения последствий блокады путем содействия в осуществлении различных программ в области развития в своих сферах компетенции. |
With regard to the Institute's work at the local level, she said that so far it only had an office in León. |
Что касается деятельности Института на местном уровне, то выступающая говорит, что пока у него есть лишь отделение в Леоне. |
The Procurement Unit noted that the office might have achieved savings of approximately $90,000 if the equipment had been subject to an international competitive bid. |
Группа по закупкам отметила, что отделение могло бы добиться экономии средств на сумму в размере примерно 90000 долл. США, если бы оборудование было закуплено на основе проведения международных конкурентных торгов. |
The Board also noted that one country office executed a project in which it authorized the Government to select construction companies and sign contracts. |
Комиссия также отметила, что одно страновое отделение осуществляло проект, в рамках которого оно уполномочило правительство выбирать строительные компании и подписывать контракты. |
At the time of the audit the office was negotiating with headquarters under the new procurement guidelines to establish a higher delegated authority reflecting the volume of its procurement activities. |
На момент проведения ревизии это отделение вело со штаб-квартирой переговоры о расширении, согласно новым руководящим принципам осуществления закупок, делегированных ему полномочий до таких пределов, которые отражали бы возросший объем закупочной деятельности. |
Only one office had undertaken detailed research in this area and had tried to formalize a policy and set energy reduction targets. |
Лишь одно отделение провело подробное исследование по этому вопросу, попыталось официально оформить соответствующую политику и определить цели по сокращению потребления электроэнергии. |