Since its establishment in August 2005, the OHCHR regional office for the Pacific region, based in Suva, has engaged with the Suva-based secretariat of the Pacific Islands Forum, the regional intergovernmental organization for the Pacific. |
После того как в августе 2005 года в Суве было создано региональное отделение УВКПЧ для тихоокеанского региона, оно взаимодействует с находящимся в Суве секретариатом Форума тихоокеанских островов - региональной межправительственной организацией тихоокеанского региона. |
c) FAO New York office used to liaise between FAO Rome and OCHA in New York on the design and approval of projects under some trust funds. |
с) Нью-Йоркское отделение ФАО в свое время поддерживало связь между штаб-квартирой ФАО в Риме и УКГВ в Нью-Йорке по вопросам разработки и утверждения проектов по линии некоторых целевых фондов. |
An even lesser number (WFP New York, UNDP and UNFPA Geneva, the regional commissions and the WHO New York office) used teleconferences or videoconferences as a regular means of communication and decision-making. |
Еще меньшее число (нью-йоркское отделение ВПП, женевские отделения ПРООН и ЮНФПА, региональные комиссии и нью-йоркское отделение ВОЗ) используют телеконференции или видеоконференции в качестве регулярного канала связи и принятия решений. |
17.2 The Division consists of a central office at UNEP headquarters, the Information Unit for Conventions in Geneva and six regional coordinating units for regional seas conventions and action plans in Nairobi (at UNEP headquarters), Athens, Kingston, Bangkok, Seychelles and Abidjan. |
17.2 В структуру Отдела входят центральное отделение при штаб-квартире ЮНЕП, Информационная группа по конвенциям в Женеве и шесть региональных координационных групп по вопросам региональных морских конвенций и планов действий: в Найроби (штаб-квартира ЮНЕП), Афинах, Кингстоне, Бангкоке, Сейшельских Островах и Абиджане. |
1996-1998 Legal Adviser and Coordinator, United Nations Development Programme (UNDP) office in the Republic of Moldova, Governance and Democracy Programme, focusing on strengthening legislative and judicial systems and local governance |
Юрисконсульт и координатор, Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Республике Молдова, Программа по вопросам управления и демократии, направленная на укрепление законодательных и судебных систем и местных органов управления |
The office should establish a process for periodic review and adjustment of planned activities based on available staff and implementing partner capacities to manage the implementation of planned activities, and also ensure that financial resources are periodically adjusted and rephased based on the activities that can be implemented. |
Отделение должно ввести процедуру периодического обзора и корректировки запланированных мероприятий с учетом имеющихся кадров и возможностей партнеров-исполнителей для осуществления намеченных мероприятий, а также обеспечить, чтобы финансовые ресурсы периодически корректировались и переносились на другие периоды с учетом тех мероприятий, которые могут быть реально осуществлены. |
The office should strengthen standards and procedures for the release of equipment to NGOs, ensuring that donation of high-value equipment to NGOs is justified and included in the programme cooperation agreements on exceptional basis and extensions of the agreements are adequately justified. |
Отделение должно усовершенствовать стандарты и процедуры передачи оборудования неправительственным организациям, приняв меры к тому, чтобы предоставление неправительственным организациям дорогостоящего оборудования было оправданным и предусматривалось в соглашениях о сотрудничестве по программам в порядке исключения, а продление этих соглашений имело под собой достаточные основания. |
The Mission established a liaison office in Bangui and deployed one United Nations police officer to Birao to assist local police authorities in establishing a police auxiliary unit of 30 personnel, to be deployed to refugee camps to provide security and support the prisons administration. |
Миссия создала отделение связи в Банги и направила одного сотрудника полиции Организации Объединенных Наций в Бирао в целях оказания содействия местным органам полиции в создании вспомогательного полицейского подразделения в составе 30 человек, которое предполагается развернуть в лагерях беженцев в целях обеспечения безопасности и оказания поддержки тюремной администрации. |
The regional office for the western region will still be located in Kinshasa and the regional offices for the eastern region, which had been in Bukavu and Bunia, will now be consolidated and located in Goma. |
Региональное отделение для Западного региона будет по-прежнему базироваться в Киншасе, а региональные отделения для Восточного региона, которые располагались в Букаву и Буниа, предполагается объединить и разместить в Гоме. |
As noted in paragraph 115 above, four posts (1 D-1, 1 Field Service and 2 national General Service) are proposed for redeployment from Khartoum to the Juba field office in support of regionalization. |
Как отмечается в пункте 115 выше, в целях содействия осуществлению концепции регионализации предлагается перевести из Хартума в полевое отделение в Джубе четыре должности (1 должность Д1, 1 должность категории полевой службы и 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания). |
For instance, the Colombia office did not maintain separate records to account for the release and use of the funds, which increased the risks of misuse and loss of funds. |
Так, например, колумбийское отделение не ведет отдельной учетной документации для регистрации выдачи и использования средств, в силу чего возрастает риск ненадлежащего использования либо утраты финансовых средств. |
Working through the Inter-Agency Group on Gender, the office in Colombia played an active part in preparing information material on gender for all United Nations System officers in Colombia. |
В рамках Межведомственной группы по гендерным вопросам отделение в Колумбии играло активную роль в подготовке информационных материалов по гендерным вопросам для всех должностных лиц системы Организации Объединенных Наций в Колумбии. |
In order to overcome these gaps and to reach the most vulnerable groups, the UNFPA country office has initiated, in cooperation with the Ministry of Health, a number of programme strategies, including the following: |
ЗЗ. В целях устранения этих пробелов и охвата наиболее уязвимых групп населения страновое отделение ЮНФПА в сотрудничестве с министерством здравоохранения приступило к осуществлению, в частности, следующих программных стратегий: |
Tokelau's needs were met primarily by New Zealand but assistance was also provided by the international community and members of the United Nations system, particularly the United Nations Development Programme working through its regional office in Samoa, and the World Health Organization. |
Потребности Токелау в основном удовлетворяются Новой Зеландией, но помощь также оказывается и международным сообществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности Программой развития Организации Объединенных Наций, имеющей свое региональное отделение на Самоа, и Всемирной организацией здравоохранения. |
(c) The OHCHR Middle East regional office in Lebanon, together with the ILO, contributed to the development by a Lebanese steering committee of a unified contract to protect the human rights of women migrant domestic workers; |
с) Ближневосточное региональное отделение УВКПЧ в Ливане совместно с МОТ содействовало разработке Ливанским руководящим комитетом типового трудового договора для женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в целях защиты их прав; |
a The Colombian office of OHCHR, established in 1996, had a staff of 80 in December 2008, making it the third longest-operating and second largest of the OHCHR country offices. |
а Колумбийское отделение УВКПЧ, созданное в 1996 году, имело в декабре 2008 года 80 сотрудников, что делало его третьим по времени работы и вторым по величине страновым отделением УВКПЧ. |
(b) The University for Peace office in New York opened in 2001 and has served a key liaison function with United Nations Headquarters and United Nations programmes based in New York and foundations, non-governmental organizations and other institutions in the region. |
Ь) отделение Университета мира в Нью-Йорке открылось в 2001 году и выполняет важную функцию связи с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и базирующимися в Нью-Йорке программами Организации Объединенных Наций, а также фондами, неправительственными организациями и другими учреждениями в этом регионе. |
The UNIFEM Southern Cone office supported the Paraguayan national indigenous women's network to organize the second national meeting of indigenous women and to contribute to the strengthening of CONAMURI, the Paraguayan indigenous women's group. |
Отделение ЮНИФЕМ в странах Южного Конуса оказало поддержку Парагвайской национальной сети женщин-представителей коренных народов в организации второго национального совещания женщин из числа коренных народов и содействовало укреплению деятельности Парагвайской группы этих женщин КОНАМУРИ. |
During the preparations for the eighth national population census and the fifth national census on housing, the UNFPA county office worked together with the national institute for statistics and census in order to improve the information available on indigenous people. |
В ходе подготовки к восьмой национальной переписи населения и пятой национальной переписи домашних хозяйств страновое отделение ЮНФПА поддерживало сотрудничество с Национальным институтом статистики и переписи населения (ИНЕК) в целях обновления информации о коренном населении. |
Posts funded from different budget sections of the same headquarters budget (UNESCO New York), in addition to voluntary funding sources, thus enforcing separate biennial negotiations by the head of office with various directors and making an overall assessment more difficult; |
финансирование должностей по разным разделам бюджета одной и той же штаб-квартиры (нью-йоркское отделение ЮНЕСКО) в дополнение к использованию источников добровольного финансирования, что вынуждает главу отделения раз в два года проводить отдельные переговоры с различными директорами и затрудняет общую оценку; |
The Africa regional office of the World Health Organization (WHO) in partnership with the NEPAD secretariat and the African Council for Sustainable Health Development, co-hosted a consultation meeting on the crises facing human resources for health in the African region. |
Всемирная организация здравоохранения, Региональное отделение Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) для Африки в сотрудничестве с секретариатом и Африканским советом НЕПАД по устойчивому развитию здравоохранения организовало африканское консультативное совещание по кризисным ситуациям, с которыми сталкиваются работники органов здравоохранения в Африканском регионе. |
The UNESCO office in Dhaka, supported by the National Commission for UNESCO of Bangladesh, organized activities to stimulate awareness about the importance of literacy with a focus on the adult literacy situation in Bangladesh and to promote indigenous languages. |
Отделение ЮНЕСКО в Дакке при продержке со стороны бангладешской Национальной комиссии по делам ЮНЕСКО организовало мероприятия для стимулирования осведомленности о важности грамотности с уделением главного внимания положению в области грамотности среди взрослого населения в Бангладеш и для пропаганды языков коренных народов. |
He suggested if they could not visit his country perhaps they could provide assistance in other ways; after all, UNDP did have an office in Somalia, and financial assistance was certainly entering the country for other purposes. |
Он отметил, что если они не могут посетить его страну, то, быть может, они смогут обеспечить оказание помощи иным образом; в конце концов, в Сомали существует Отделение ПРООН, и, безусловно, в страну поступает финансовая помощь на иные цели. |
The mandates under which any proposed office will operate, as well as the appropriate means and tools available to them to manage and sustain peace and to prevent the eruption of new conflicts. |
мандатов, на основе которых будет функционировать любое предлагаемое отделение, а также имеющихся в его распоряжении соответствующих средств и инструментов, необходимых для того, чтобы оно могло управлять мирным процессом, обеспечивать его устойчивость и предотвращать возникновение новых конфликтов; |
Please provide more information on this positive trend and on the nature and scope of violence against women in Denmark, including information about any systematic collection of data on violence against women, through a national statistical office or regular population-based survey. |
Просьба представить дополнительную информацию об этой позитивной тенденции, а также о характере и масштабах насилия в отношении женщин в Дании, а также данные о любом постоянном сборе данных в отношении женщин через национальное статистическое отделение или же регулярного демографического обследования. |