To facilitate more effective investigation and prosecution of civil and criminal cases, the Office has organized training for magistrates and law enforcement officers funded by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
В целях повышения эффективности расследования и разбирательства гражданских и уголовных дел Отделение организовало подготовку для магистров и работников правоохранительных органов, которая финансировалась Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
The UNAMI Human Rights Office is coordinating closely with the Office of Constitutional Support to provide support on human rights-related aspects of the Constitution-making process. |
Отделение МООНСИ по правам человека, тесно координируя свои действия с Отделением конституционной поддержки, оказывает поддержку по касающимся прав человека аспектам процесса разработки конституции. |
The proposed structure of the Unit comprises the Office of the Head of Political Affairs, the Joint Monitoring Committee secretariat and the UNMIL Liaison Office to ECOWAS in Abuja, Nigeria. |
Предлагаемая структура Группы включает канцелярию Директора по политическим вопросам, секретариат Совместного комитета по контролю и отделение связи МООНЛ с ЭКОВАС в Абудже, Нигерия. |
Supporting IPTF and Civil Affairs is the Public Information Office, which has established three field offices, in Banja Luka, Mostar and Tuzla, in addition to the main Press Office in Sarajevo. |
Поддержку СМПС и отделениям по гражданским вопросам оказывает Отделение общественной информации, которое в дополнение к главному пресс-центру в Сараево создало три отделения на местах - в Баня-Луке, Мостаре и Тузле. |
VIII. The Secretary-General proposes the inward redeployment of one General Service post for a Driver from section 1 under the Office of the Director-General, United Nations Office at Vienna, to reflect the existing reporting lines of the post). |
VIII. Генеральный секретарь предлагает передать в этот подраздел одну должность водителя категории общего обслуживания из подкомпонента «Канцелярия Генерального директора, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене» раздела 1 для отражения существующего порядка подчинения сотрудника на этой должности). |
Following a recommendation of the Special Rapporteur on violence against women after her visit to Colombia in 2001, the Office has worked to help the Attorney-General's Office to develop an instrument to identify relevant cases for prosecutors. |
В соответствии с рекомендацией Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, высказанной после ее визита в Колумбию в 2001 году, Отделение оказало помощь Канцелярии Генерального прокурора в разработке ориентированного на прокуроров специального документа для выявления соответствующих случаев. |
With a view to strengthening the Regional Office, his Government had supported the establishment of an Office for Investment and Technology Promotion to assist Mexican SMEs and increase foreign entrepreneurs' awareness of local business conditions. |
Чтобы укрепить региональ-ное отделение, его правительство поддержало пред-ложение о создании Управления по содействию инве-стированию и передаче технологий, призванное оказывать помощь мексиканским МСП и повысить информированность иностранных предпринимателей о местных условиях ведения бизнеса. |
The Africa Regional Office agreed with the Board's observation, but stated that no plan of action could be proposed as imprest accounts no longer existed within that Office. |
Региональное отделение для Африки согласилось с наблюдением Комиссии, заявив, тем не менее, что оно не может предложить какого-либо плана действий, поскольку в Отделении уже нет авансовых счетов. |
The Office completed its analysis of the situation at the National Department for Examination and Processing of Complaints of the Office of the Ombudsman. |
Кроме того, Отделение подготовило аналитический документ о ситуации в Национальном управлении государственных защитников по приему и рассмотрению жалоб. |
In paragraph 457 the Board reported that the Asia-Pacific Office agreed with its recommendation that the Asia-Pacific Office produce reports when this is required by a memorandum of understanding. |
В пункте 457 Комиссия сообщила, что Азиатско-Тихоокеанское отделение согласилось с ее рекомендацией готовить отчеты, когда это требуется меморандумом о взаимопонимании. |
UNDP Morocco and the ECA Regional Office for North Africa had provided local support. |
Отделение ПРООН в Марокко и Региональное отделение ЭКА для Северной Африки оказывали поддержку на местах. |
During the period under review, the Office undertook the planned cooperative activities with the National University. |
В отчетный период Отделение продолжало сотрудничать с Национальным университетом. |
The Office will continue to discharge its mandate using existing resources. |
Отделение продолжит выполнять свой мандат, используя существующие ресурсы. |
In its role as a centre of excellence in the region, the Office has provided training for mission personnel. |
В качестве центра передового опыта в регионе региональное отделение проводит обучение персонала миссий. |
The Office is in the process of introducing the module in other related areas. |
Отделение внедряет этот модуль в других соответствующих областях. |
The Office in Yerevan organized an origami exhibition within the framework of the Armenian-Japanese "Peace Lantern" project. |
Отделение в Ереване организовало экспозицию оригами в рамках армянско-японского проекта «Светочь мира». |
This memorandum facilitated the roll-over of functions from UNAMID to the Office. |
Этот меморандум способствовал облегчению переноса функций из ЮНАМИД в Отделение. |
The Office increased its collaboration with all airlines serving the Kenyan market in order to obtain the highest possible discounts. |
Отделение расширяет сотрудничество со всеми авиакомпаниями, обслуживающими кенийский рынок, в целях получения наибольших скидок. |
The Office is actively working in the area of national reconciliation by holding regular consultations with the stakeholders concerned. |
Отделение активно занимается вопросами национального примирения, организуя регулярные консультации с заинтересованными сторонами. |
The OHCHR Regional Office for South America has encouraged civil society organizations to submit alternative reports to the Committee on Enforced Disappearances. |
Региональное отделение УВКПЧ для Южной Америки рекомендовало организациям гражданского общества представлять альтернативные доклады Комитету по насильственным исчезновениям. |
During the start-up of UNISFA, the Office conducted all procurement in support of the mission. |
На начальном этапе деятельности ЮНИСФА Отделение осуществляло все закупки по линии поддержки миссий. |
The Office serviced 15 requests from eight Member States and international organizations. |
Отделение обработало 15 запросов от восьми государств-членов и международных организаций. |
The Office continuously reviews its requirements in the light of the process improvements. |
Отделение постоянно анализирует свои потребности с учетом совершенствования процедур. |
The Office in Guatemala provided technical assistance to the Ministry of Energy and Mining (MEM). |
Отделение в Гватемале оказало техническую помощь Министерству энергетики и горнорудной промышленности. |
With the Office of the UNHCR in Bosnia and Herzegovina acting as the lead international agency in this field, the Office of the High Representative will continue to support its efforts. |
Отделение УВКБ в Боснии и Герцеговине действует в качестве ведущего международного учреждения в этой области, и Управление Высокого представителя продолжит поддерживать его усилия. |