This structure is supported by a project management office and a policy committee |
Эта структура функционирует при поддержке отдела по управлению проектами и комитета по вопросам политики. |
She also assists the legal office in the interpretation of legal instruments. |
Она также помогает юридическому управлению в толковании правовых документов. |
The national statistics office had also been asked to collate data relating to all forms of discrimination and inequality. |
Кроме того, Национальному статистическому управлению было поручено собирать информацию, касающуюся всех форм дискриминации и неравенства. |
However, the office was able to complete a number of refurbishment projects and made donations to local schools in northern Mitrovica. |
Однако Управлению удалось завершить ряд проектов по реконструкции; Управление также делало пожертвования местным школам в северных районах Митровицы. |
Delegations also encouraged an external assessment of the office to maintain and foster high quality standards, through an external review group. |
Делегации также предложили Управлению использовать внешнюю оценку для поддержания и достижения высоких стандартов качества посредством привлечения группы внешних аналитиков. |
UNDP stood ready to continue to fully support the office in fulfilling its mandate. |
ПРООН готова продолжить оказание полной поддержки Управлению в осуществлении его мандата. |
UNICEF has allocated significantly increased resources to the office (table 8). |
ЮНИСЕФ выделил Управлению значительно больше средств (таблица 8). |
In compliance with law, register holders must, free of charge, submit to the statistical office all the requested information. |
В соответствии с требованиями закона органы, ведущие регистры, должны бесплатно представлять статистическому управлению всю запрашиваемую информацию. |
IAEA continued to provide support to the African Union coordination office of the pan-African tsetse and trypanosomiasis eradication campaign under one regional and nine national projects. |
В рамках одного регионального и девяти национальных проектов МАГАТЭ продолжало оказывать поддержку Управлению Африканского союза по координации Панафриканской кампании по искоренению цеце и трипаносомоза. |
The Special Rapporteur was repeatedly told that the decision of the Ombudsman to run as a presidential candidate decreased public confidence in his office. |
Специальному докладчику неоднократно говорили, что решение омбудсмена выдвинуть свою кандидатуру на президентских выборах уменьшило доверие общественности к его управлению. |
This helps the statistical office to find synergies between the various processes and to harmonize the IT applications. |
Это помогает статистическому управлению находить синергетические связи между различными процессами и согласовать виды приложения ИТ. |
This type of representation and participation enables the office to anticipate some of the statistical work and political commandments resulting from the debates. |
Такой вид представительства и участия позволяет управлению прогнозировать определенную часть статистической работы и политические потребности, высказываемые в ходе обсуждений. |
Of course, we do not discourage such a statement, since it favours statistical office credibility. |
Мы, безусловно, не стремимся опровергнуть такое мнение, поскольку оно благоприятствует укреплению доверия к статистическому управлению. |
I will need you to share everything you have on this man with my office. |
Мне нужно, чтобы вы рассказали все, что знаете о нем... Моему управлению. |
One should therefore consider dissolving it, with all functions transferred either to the ombudsman's office or the Tribunal. |
В этой связи следует рассмотреть вопрос о его роспуске и передаче всех функций либо управлению омбудсмена, либо Трибуналу. |
Several candidates should be submitted by the donor to the substantive department or office. |
Донор должен представлять основному департаменту или управлению несколько кандидатур. |
Success in implementing training plans has a direct impact on the level of funding allocated to each office in subsequent years. |
Успешная реализация учебных планов непосредственно влияет на объем финансовых средств, выделяемых каждому управлению на последующий период. |
Each department or office should be requested to develop specific proposals for improvements in productivity together with a projection of potential savings. |
Следует предложить каждому департаменту или управлению выработать конкретные предложения по повышению производительности, а также составить прогноз потенциальной экономии. |
The statistical office has, consequently, more and more difficulty in satisfying a broad range of specific needs. |
В связи с этим Статистическому управлению становится все труднее удовлетворять широкий круг конкретных требований. |
It is much more difficult to maintain the longer term relevance of our product lines without a strong analytic capacity within the statistical office. |
Статистическому управлению, не располагающему значительным аналитических потенциалом, значительно сложнее обеспечивать долгосрочную релевантность своей продукции. |
The office of the National Counsel, for its part, should continue its efforts to consolidate itself as a nationwide institution. |
Со своей стороны, управлению Национального юрисконсульта следует продолжать свои усилия по закреплению своей роли общенационального учреждения. |
UNHCR also provided support to the national registration system and the national ombudsman's office for the creation of an Internally Displaced Persons Unit. |
УВКБ также оказывало помощь национальной системе регистрации и управлению национального омбудсмена в целях создания группы по внутренним перемещенным лицам. |
A recent donation from Ted Turner has enabled the office to engage in reproductive health activities for young refugees. |
Недавно полученный от Теда Тёрнера дар позволил Управлению начать осуществление мероприятий по охране репродуктивного здоровья в интересах молодых беженцев. |
We deeply appreciate the efforts being made by the office of the Indonesian Attorney-General. |
Мы глубоко признательны управлению генерального прокурора Индонезии за предпринимаемые в этой связи усилия. |
It is in view of all these that the High Commissioner's statement becomes inexplicable and damages the credibility of her office. |
С учетом всего этого заявление Верховного комиссара совершенно необъяснимо и подрывает доверие к ее Управлению. |