In fact, we have already opened a regional office, which will focus most immediately on issues related to the Mano River Union. |
По существу, мы уже открыли региональное отделение, которое самым непосредственным образом сосредоточится на вопросах, связанных с Союзом стран бассейна реки Мано. |
The country office will also aim to benefit from support resources from headquarters, including from BCPR, as well as from other country offices as appropriate. |
Страновое отделение также будет стремиться извлекать пользу из использования вспомогательных ресурсов штаб-квартиры, в том числе Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению, а также других страновых отделений, где это уместно. |
The country office will continue to place emphasis on raising other resources from as wide a donor net as possible, though at the same time seeking contributions from Somali partners. |
Страновое отделение продолжит уделять повышенное внимание мобилизации других ресурсов от как можно большего числа доноров, стремясь в то же время получить взносы от сомалийских партнеров. |
We fully concur with the assessment of the security situation in Somalia, based upon the recommendations of the United Nations headquarters inter-agency mission and their recommendation not to re-establish the peace-building office in Mogadishu at this time. |
Мы полностью согласны с оценкой обстановки в плане безопасности в Сомали, основывающейся на рекомендациях межучрежденческой миссии из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также с ее рекомендацией пока не восстанавливать в Могадишо отделение по вопросам миростроительства. |
The office in Sri Lanka supported the Ministry of Social Services, universities, NGOs, and the national population association in advocacy, awareness-raising, participation in conferences and workshops, and issuance of publications. |
Отделение в Шри-Ланке оказывало министерству социальных услуг, университетам, неправительственным организациям и Национальной демографической ассоциации поддержку в налаживании пропагандистской работы, повышении информированности, направлении их представителей для участия в конференциях и практикумах и издании публикаций. |
For this purpose it maintains an office in Moscow, with a sub-office in Nazran, Ingushetia. |
В этих целях оно открыло отделение в Москве и вспомогательное отделение в Назрани. |
The Academy for Educational Development, an American NGO, has also opened an office in Sukhumi to support its young leaders programme for Georgian and Abkhaz youth. |
Отделение в Сухуми открыла и американская НПО «Академия образовательного развития» в целях поддержки осуществляемой ею для грузинской и абхазской молодежи программы формирования молодых лидеров. |
Following the completion of the investigative mission, our office in the Democratic Republic of the Congo has, in collaboration with MONUC, continued to monitor closely the events that occurred more recently in Ituri. |
После завершения миссии по расследованию наше отделение в Демократической Республике Конго в сотрудничестве с МООНДРК продолжало внимательно следить за событиями, происшедшими совсем недавно в Итури. |
On 16 May 2003, the Prosecutor of the International Criminal Court, Mr. Luis Moreno Ocampo, visited our office in Geneva to discuss possible areas of collaboration. |
16 мая 2003 года Прокурор Международного уголовного суда г-н Луис Морено Окампо посетил наше отделение в Женеве с целью обсуждения возможных областей сотрудничества. |
With regard to requests for additional statistics and information, she said that her delegation's New York office would transmit to the Committee whatever detailed statistics were available. |
В отношении просьб представить дополнительные статистические данные и информацию выступающая отмечает, что отделение ее делегации в Нью-Йорке представит Комитету любые имеющиеся подробные статистические данные. |
The mission that recently visited the island has come with additional ideas, which will be discussed, and the office of the UNDP in the island is in daily contact with UNPOB regarding various activities for post-conflict stabilization. |
Миссия, которая недавно посетила остров, вернулась с дополнительными идеями, которые будут обсуждаться, а отделение ПРООН на острове поддерживает каждодневные контакты с ЮНПОБ по вопросам, касающимся различных видов деятельности в целях постконфликтной стабилизации. |
The office also developed a training manual for teachers based on Gender Sensitivity Module 5 in the context of UNESCO's "Guidance and Counseling" project. |
В контексте проекта ЮНЕСКО «Руководящие указания и советы» отделение также разработало пособие по подготовке учителей на основе модуля 5 «Восприимчивость к гендерным вопросам». |
The project also includes the transmission of ICTR courtroom proceedings, at broadcast quality, from trial chambers in Arusha to the ICTR office in Kigali. |
Этот проект также предусматривает организацию прямых трансляций слушаний в МУТР из судебных камер в Аруше в отделение МУТР в Кигали. |
It had been proposed that the Sarajevo field office be included in the Tribunal's main budget for 2004-2005, however this was not approved, and the two donor countries continued their financial support through the period under review. |
Было предложено включить полевое отделение в Сараево в основной бюджет Трибунала на 2004 - 2005 годы, однако это предложение не получило поддержки, и в течение рассматриваемого периода оно продолжало получать финансовую помощь от этих двух доноров. |
Although nothing suspicious was found, the militiamen seized the keys to the car, and took the Narazovs to the regional office of the Board of Internal Affairs (BIA), where they were detained. |
Хотя в автомобиле не было найдено ничего подозрительного, милиционеры отобрали ключи от автомобиля и доставили Назаровых в региональное отделение Управления внутренних дел (УВД), в котором они были взяты под стражу. |
Following the return of the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia to Beirut, a regional office of UNIDO had reopened in Lebanon in June 2000. |
После возвращения в Бейрут Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Западной Азии в июне 2000 года в Ливане было вновь открыто региональное отделение ЮНИДО. |
Given that its recent industrial renaissance had made Saudi Arabia one of the most important centres for industrial production in the region, it had requested that a new regional office be established in Riyadh. |
С учетом того, что благодаря произошедшему в последние годы промышленному возрождению Саудовская Аравия стала одним из наиболее важных центров промышленного производства в регионе, она просит создать в Эр-Рияде новое региональное отделение. |
It was clear that the UNDP office in Copenhagen was a unique entity, one that is only a year old and whose staff had previously been employed by the private sector or by companies that had systems in place similar to those now being proposed for testing. |
Совершенно очевидно, что отделение ПРООН в Копенгагене является единственным в своем роде подразделением, которое существует всего лишь один год и сотрудники которого ранее работали в частном секторе или в компаниях, где применялись системы, аналогичные тем, которые сейчас предполагается протестировать. |
The best way to learn more about the activities of UNICEF and identify potential areas for collaboration is to contact the UNICEF office in your country. |
Чтобы получить более подробную информацию о деятельности ЮНИСЕФ и определить потенциальные сферы сотрудничества, целесообразнее всего обратиться в Отделение ЮНИСЕФ в Вашей стране. |
The State party adds that UNHCR's office in Australia was notified of the complainant's imminent removal and did not object, and that all potential risks of return had been fully assessed based on available country information. |
Государство-участник добавляет, что отделение УВКБ в Австралии было уведомлено о предстоящей высылке заявителя и не выдвинуло никаких возражений и что все связанные с возвращением потенциальные угрозы были всесторонне проанализированы на основе имеющейся по Алжиру информации. |
By an official communication dated 19 March 2004, the PAHO office in Havana informed the Ministry of Public Health that the course had been cancelled. |
В официальном коммюнике от 19 марта 2004 года отделение Панамериканской организации здравоохранения в Гаване сообщило министерству здравоохранения об отмене указанной встречи. |
The UNMIK liaison office in Belgrade, however, continues to operate under the terms of the agreement concluded by the United Nations and the Federal Republic of Yugoslavia in June 2001. |
Отделение связи МООНК в Белграде продолжает тем не менее функционировать в соответствии с положениями соглашения, заключенного Организацией Объединенных Наций и Союзной Республикой Югославией в июне 2001 года. |
The office of the World Health Organization in Goma, Democratic Republic of the Congo, was burglarized after the recent volcanic eruption, resulting in a loss of over US$ 220,000. |
После произошедшего недавно извержения вулкана было ограблено отделение Всемирной организации здравоохранения в Гоме, Демократическая Республика Конго, а сумма ущерба превысила 220000 долл. США. |
It can also be had through Council members' embassies in Berlin, as well as through our embassy and the police project office at Kabul. |
Его также можно получить через посольства стран-членов Совета в Берлине, а также через наше посольство и кабульское отделение по осуществлению проекта перестройки полиции. |
This office is providing support to many countries in the subregion, in addition to advocating strongly to have disability concerns placed on the agenda of subregional bodies such as the Pacific Islands Forum. |
Это отделение занимается оказанием поддержки многим странам данного субрегиона помимо выступлений с активными требованиями включать проблемы инвалидности в повестки дня совещаний субрегиональных органов, таких как Форум тихоокеанских островов. |