They are shared with stakeholders, promoting transparency and engagement, and are reviewed for quality by peers or by external specialists (in the case of country offices, the regional office should provide quality assurance); |
Эти решения доводятся до сведения заинтересованных сторон и способствуют обеспечению прозрачности и взаимодействия, а также пересматриваются группой коллегиального обзора или внешними экспертами на предмет проверки их качества (если речь идет о страновых отделениях, то контроль качества должно обеспечить региональное отделение); |
In the second, the office had delegated responsibility for procuring supplies and hiring contractors for construction projects to implementing partners, but had not adequately assessed the partners' capacity for these functions, with the result that there were delays in the project; |
Во втором случае отделение передало полномочия по закупке материалов и найму подрядчиков для строительных проектов партнерам по их осуществлению, но не провело надлежащей оценки имевшегося у партнеров потенциала для выполнения этих функций, результатом чего стали задержки с реализацией проекта. |
(a) The regional office shall establish a post of coordinator for Roma affairs and shall manage and coordinate in its jurisdiction the implementation of government policies with regard to promoting the integration of members of the Roma community into the society; |
а) региональное отделение учреждает должность координатора по делам общины рома и будет регулировать и координировать в пределах своей юрисдикции осуществление государственной политики в целях содействия интеграции представителей общины рома в жизнь общества; |
Today, a group of 21 inspectors visited Mosul to establish a field office in Mosul governorate for the purpose of conducting inspection activities in that governorate. |
Сегодня группа в составе 21 инспектора выехала в Мосул, чтобы открыть в мухафазе Мосул местное отделение, которое будет проводить инспекции в этой мухафазе |
WHEREAS the office which is the subject of this Agreement affords important opportunities for the promotion and protection of the life, integrity, freedom and other fundamental rights of the individual in the climate of violence and internal armed conflict prevailing in Colombia, |
УЧИТЫВАЯ, что отделение, которое является предметом настоящего Соглашения, открывает широкие возможности для поощрения и защиты жизни, неприкосновенности, свободы и других основополагающих прав человека в существующей в Колумбии обстановке насилия и внутреннего вооруженного конфликта, |
Nevertheless, the office provided technical assistance to the National Assembly and its committees, to the Royal Government and its various ministries, and to civil society institutions, including NGO and media organizations and groups concerning the drafting of the following laws: |
менее Отделение оказывало техническую помощь Национальному собранию и его комитетам, королевскому правительству и его различным министерствам, общественным учреждениям, в том числе НПО и информационным учреждениям, а также группам, занимавшимся подготовкой проектов следующих законов: |
"All Executive Committee [EC] members of Mong Yawng Township National League for Democracy [NLD] in Eastern Shan State resigned from the party and the township office of the NLD was dissolved on 30 November." |
"30 ноября все члены Исполнительного комитета [ИК] отделения Национальной лиги за демократию [НЛД] в городе Монг Йонг, восточная часть Шанской области, вышли из этой партии и распустили городское отделение НЛД". |
(e) Once she became aware of her son's arrest - on 15 January 2001 - she immediately went to the police station where he was kept, and saw him in an office, writing down a text being dictated by an investigator. |
ё) как только ей стало известно об аресте своего сына 15 января 2001 года, она сразу же направилась в отделение милиции, где он содержался, и увидела его в одном из кабинетов, когда он писал текст под диктовку следователя. |
One Field Service post is deployed from the transport office under "Office of Technical Support Services" to the procurement office under "Office of Administrative Support Services" to improve the management and supervision of contracts and general procurement activities; |
одна должность категории полевой службы переводится из транспортного отделения Отдела технического и вспомогательного обслуживания в отделение по закупкам в рамках Отдела административного и вспомогательного обслуживания в целях повышения качества управления и надзора за исполнением контрактов и закупочной деятельностью в целом; |
Approves the conversion of the existing subregional office in Dakar, Senegal, into the Central and West Africa Regional Office and the merger of the existing subregional office in Johannesburg, South Africa, into the South and East Africa Regional Office; |
утверждает преобразование существующего субрегионального отделения в Дакаре, Сенегал, в Региональное отделение для Центральной и Западной Африки и слияние существующего субрегионального отделения в Йоханнесбурге, Южная Африка, с соответствующим отделением в Региональное отделение для Южной и Восточной Африки; |
Support the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in fulfilling its mandate; in this regard, Egypt looks forward to hosting the new OHCHR regional office for North Africa in Cairo; |
З. оказывать Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) содействие в выполнении им своего мандата; в этой связи Египет предлагает разместить в Каире новое региональное отделение УВКПЧ для Северной Африки; |
"host Government" shall mean the Government, of a country or territory within whose legal boundaries an office of UNFPA is located, UNFPA provides a programme of assistance or which receives administrative, technical or programmatic services from a UNFPA office located elsewhere; |
«принимающее правительство» означает правительство страны или территории, в пределах юридических границ которой расположено отделение ЮНФПА, осуществляется программа помощи ЮНФПА или которое получает административную, техническую и программную поддержку от отделения ЮНФПА, расположенного в другом месте; |
Regional office - Kassala: abolition of two national staff posts; move of two international and two national staff posts to the Port Sudan logistics hub; and move of one international staff post from the Kassala regional office to the Nyala sub-office |
Региональное отделение в Кассале: упразднение 2 должностей национальных сотрудников; перевод 2 должностей международных сотрудников и 2 должностей национальных сотрудников на базу материально-технического снабжения в Порт-Судане; и перевод 1 должности международного сотрудника из регионального отделения в Кассале в подотделение в Ньяле |
(e) The Area Field Security Office in Mosul is a footprint office and will be staffed by one Associate Security Officer (P-2); |
ё) местное отделение службы безопасности в Мосуле, обеспечивающее минимальное присутствие, будет укомплектовано одним младшим сотрудником по вопросам безопасности (С-2); |
The post office opened on 1 July 1843 (the post office actually opened in 1837 as "Port Fairy" but was renamed "Belfast" on 1 January 1854 before reverting to the original name on 20 July 1887.) |
Почтовое отделение открылось 1 июля 1843 года (фактически открыто в 1837 году как «Port Fairy»), но 1 января 1854 года было переименовано в «Белфаст», а 20 июля 1887 года вернулось к первоначальному названию. |
This office, named the Regional Cooperation and Representation Division, is responsible for promoting regional policy integration, coordinating programme planning and providing services to the regional offices, as appropriate, to facilitate enhanced regional delivery. [new] |
Это отделение будет отвечать за содействие централизованному проведению в жизнь региональной политики, координацию планирования по программам и предоставление, по мере необходимости, услуг региональным отделениям для более эффективного осуществления мероприятий на региональном уровне. [новый пункт] |
Assets management: attach distribution lists to supply requisitions; and make representation to the Government of Ethiopia for the release of programme supplies that are kept in bonded warehouses in compliance with chapter 14 of the Supply Manual (Ethiopia country office) |
Управление имуществом - прилагать к заявкам на поставку списки адресатов и сделать представление правительству Эфиопии в целях отпуска товаров, находящихся в залоге на таможенных складах, в соответствии с положениями главы 14 Руководства по вопросам снабжения (страновое отделение в Эфиопии) |
(e) The provision for the P-4, Programme Officer post back at UNODC headquarters after being temporarily redeployed from the Integrated Programme and Oversight Branch to the country office in the Plurinational State of Bolivia in 2010-2011; |
ё) возвращение в штаб-квартиру ЮНОДК должности категории С-4 (сотрудника по программам), временно переданной в 2010-2011 годах из Сектора по комплексным программам и надзору в страновое отделение в Многонациональном Государстве Боливия; |
(a) Senior Human Settlements Officer (land specialist) (one P-5) from the shelter and sustainable human settlements development subprogramme to the Geneva office; |
а) должность старшего сотрудника по населенным пунктам (специалист по земельным вопросам) (одна должность С-5), передаваемая из подпрограммы "Жилье и устойчивое развитие населенных пунктов" в отделение по связям в Женеве; |
A copy is sent to each ministerial department, to the National Human Rights Commission and to the Togo office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to be generally publicized and distributed through the internet. Part Two |
По одному экземпляру доклада было направлено в каждое министерское подразделение, в НКПЧ и в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) - отделение в Того для его популяризации и распространения через Интернет. |
(a) The OHCHR office in Colombia assisted the Government in preparing its second report to the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families on its obligations under the Convention; |
а) отделение УВКПЧ в Колумбии оказало помощь правительству в подготовке его второго доклада об обязательствах по Конвенции для представления в Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей; |
(b) The OHCHR office in Mexico provided technical support to Government bodies and civil society organizations on international human rights standards in the area of migration and contributed to the preparation of a handbook on the human rights of migrants; |
Ь) отделение УВКПЧ в Мексике оказывало правительственным органам и организациям гражданского общества техническую помощь в вопросах, касающихся международных норм в области прав человека, связанных с миграцией, и содействовало подготовке руководства о правах мигрантов; |
expressing support for the idea of issuing a press release, noted that OHCHR had an office in Liberia and suggested that the press release should be copied to the relevant officials. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ, поддерживая идею выпуска пресс-релиза, отмечает, что у УВКПЧ имеется отделение в Либерии, и предлагает направить соответствующим должностным лицам копию этого пресс-релиза. |
The September 1993 attack on a UNICEF field office in the north (Wajir), in which the pilot of a UNICEF chartered aircraft was killed and a UNICEF staff member wounded, underscored insecurity in the region. |
нападение на местное отделение ЮНИСЕФ на севере страны (Ваджир), в ходе которого был убит пилот зафрахтованного ЮНИСЕФ летательного аппарата и ранен один из сотрудников ЮНИСЕФ, подчеркнуло небезопасность обстановки, сложившейся в регионе. |
a/ ST - staff headquarters; HQ - headquarters; LO - liaison office; SEC - sector; TS - team-site base; OP - observation post. |
а/ Ш - штаб; ШК - штаб-квартира; ОС - отделение связи; С - сектор; ПБГ - пункт базирования групп; НП - наблюдательный пост. |