It is anticipated that the UNDCP regional office for western Africa will be converted to an office of the Office for Drug Control and Crime Prevention in 2001, as the Centre's technical cooperation projects in the subregion are finalized. |
Ожидается, что региональное отделение ЮНДКП для Западной Африки будет преобразовано в отделение Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в 2001 году, когда будут завершены проекты технического сотрудничества Центра в этом субрегионе. |
The New York office of the Office on Drugs and Crime helps facilitate this coordination and ensures that the office in Vienna keeps abreast of developments at Headquarters and in North America and takes advantage of opportunities for cooperation with other organizations. |
Отделение Управления по наркотикам и преступности в Нью-Йорке оказывает помощь в усилиях по содействию такой координации и обеспечивает, чтобы отделение в Вене не отставало от процессов, происходящих в Центральных учреждениях и в Северной Америке, и использовало возможности для сотрудничества с другими организациями. |
For this reason, it was agreed with the Commissioner-General that the Office of Internal Oversight Services would return to the field office in Lebanon to resolve the specific allegations and examine the potential for corrupt practices in the operations of the field office's construction programme. |
По этой причине с Генеральным комиссаром была достигнута договоренность о том, что Управление служб внутреннего надзора вернется в местное отделение в Ливане для решения вопроса, касающегося конкретных заявлений, и изучения возможных случаев коррупции в рамках осуществления в местном отделении программы строительства. |
The South Asia Regional Office, with advisory guidance from OIA, has supported the Pakistan country office in Islamabad, to address the recommendations of the audit report on the Peshawar zone office. |
Региональное отделение для Южной Азии, при консультативной поддержке со стороны УВР, оказало содействие страновому отделению для Пакистана в Исламабаде в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе ревизоров о Пешаварском зональном отделении. |
Mexico has an office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in its own territory, and we are most willing to share with the Government of Guatemala our experience with that office. |
Мексика имеет на своей территории отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и мы готовы поделиться с правительством Гватемалы нашим опытом совместной работы с этим отделением. |
The Skopje office was established as the Mission's regional support office and, following the reconfiguration and downsizing of UNMIK in 2008/09, its primary task has changed to reporting on substantive issues with a focus on the compilation of a daily press review. |
Отделение в Скопье создавалось как региональное отделение поддержки Миссии, но после реорганизации и сокращения МООНК в 2008/09 году ее главной функцией стала подготовка докладов по основным вопросам и в первую очередь подготовка ежедневного обзора прессы. |
Most recently, the Court opened a liaison office in Kenya, and the Government has granted that office, along with its officers, full diplomatic privileges and immunities. |
Не так давно МУС открыл в Кении свое отделение по связи и, по решению правительства Кении, на это отделение и всех его сотрудников были распространены все дипломатические привилегии и иммунитеты. |
(b) The regional office in Bamyan be reclassified as a provincial office; |
Ь) реклассифицировать региональное отделение в Бамиане в провинциальное отделение; |
During the field visit to the India country office, the Board noted that the office had planned 981 spot checks for the period from 1 January to 30 September 2013, of which 476 (49 per cent) had not been conducted. |
В ходе выезда в страновое отделение по Индии Комиссия отметила, что отделение планировало провести в период с 1 января по 30 сентября 2013 года 981 выборочную оценку и что из запланированного количества 476 оценок (49 процентов) проведено не было. |
The subregional office supported the eighteenth and nineteenth Intergovernmental Committee of Experts meetings, where three parliamentary reports submitted by the subregional office for Southern Africa on the implementation status of the multi-year programme of collaboration with SADC were adopted. |
Субрегиональное отделение оказало поддержку в проведении восемнадцатой и девятнадцатой сессий Межправительственного комитета экспертов, в ходе которых субрегиональное отделение для южной части Африки представило три доклада для заседающих органов о ходе осуществления многолетней программы сотрудничества с САДК. |
The role of the UNEP regional office was increasingly important, particularly given that relatively few member States from Latin America and the Caribbean had representatives based in Nairobi, and it was vital that the regional office keep the region informed of UNEP work. |
Региональное отделение ЮНЕП играет все возрастающую роль, особенно учитывая тот факт, что своих представителей в Найроби имеет относительно небольшое число государств Латинской Америки и Карибского бассейна, и при этом жизненно необходимо, чтобы региональное отделение информировало данный регион о работе ЮНЕП. |
The regional office has reinforced its internal network of focal points on indigenous issues, with each country office having one or more focal points on indigenous issues. |
К настоящему моменту региональное отделение укрепило свою внутреннюю сеть координаторов по вопросам коренных народов, и сейчас каждое страновое отделение имеет одного или нескольких сотрудников, курирующих вопросы коренных народов. |
However, the Galle sub-office opened in mid-February 2005, the Batticaloa office opened on 2 March and the Ampara office on 7 March, nine weeks after the tsunami. |
Однако подотделение в Галле открылось в середине февраля 2005 года, отделение в Баттикалоа - 2 марта, а отделение в Ампаре - 7 марта, т.е. через девять недель после цунами. |
UN-Women informed the Board that the staff in the office that was highlighted in the recommendation have received training courses in New Delhi in 2011 as part of the IPSAS roll-out and were visited in the country office in January 2012 by two specialists from Headquarters. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что сотрудники отделения, о котором особо говорится в рекомендации, в 2011 году прошли обучение в Нью-Дели в рамках процесса перехода на МСУГС, а в январе 2012 года к ним в страновое отделение приезжали два специалиста из штаб-квартиры. |
In one office, the governmental implementing partners had weak capacity to manage the procurement and contracting for the water and sanitation construction project, and the country office lacked robust mechanisms for oversight, monitoring and technical support. |
В одном отделении партнеры по осуществлению проектов со стороны правительства не обладали достаточными возможностями для управления закупками и заключением контрактов по проекту строительства объектов водоснабжения и санитарии, а страновое отделение не располагало надежными механизмами для обеспечения надзора, контроля и технической поддержки. |
The FAO regional office, hosting the regional office, has started to prepare the process of in-depth country assessments in four of the eight priority countries identified in 2013, namely, Bhutan, Indonesia, Samoa and Sri Lanka. |
Региональное бюро ФАО, в котором было размещено региональное отделение, начало готовиться к процессу проведения подробных страновых оценок в четырех из восьми стран, определенных в 2013 году в качестве приоритетных, а именно в Бутане, Индонезии, Самоа и Шри-Ланке. |
Also in December 2010, the UNODC country office for Afghanistan inaugurated the first border liaison office at the Torkham crossing between Afghanistan and Pakistan to support the fight against transnational organized crime. |
Кроме того, в декабре 2010 года отделение ЮНОДК в Афганистане открыло в пункте пересечения афганско-пакистанской границы в Торхаме первый офис связи взаимодействия, чтобы поддержать борьбу с транснациональной организованной преступностью. |
The Sri Lanka country office explained that the delays had been due to a failure to fully consider the timing of activities given the types of end users, practical implementation requirements and capacities of the country office and its partners. |
Страновое отделение в Шри-Ланке объяснило задержки уделением недостаточного внимания составлению графика проведения мероприятий таким образом, чтобы были учтены потребности конечных пользователей, практические требования, касающиеся осуществления, и возможности самого странового отделения и его партнеров. |
The Acting Executive Chairman visited the field office early in December and discussed the status of the field office in Cyprus with the Permanent Secretary of the Foreign Ministry, who gave assurance of support. |
Исполняющий обязанности Исполнительного председателя в начале декабря посетил это полевое отделение и обсудил вопрос о статусе полевого отделения на Кипре с постоянным секретарем министерства иностранных дел, который заверил его в поддержке со стороны министерства. |
You can also find close by supermarkets, internet cafes, pharmacies, turism office, post office, typical pastry shops, gift shops, fashion stores, monuments, taverns, bars, all types of restaurants, etc. |
Поблизости Вы также найдете супермаркеты, Интернет-кафе, аптеки, туристические офисы, почтовое отделение, типичные кондитерские, сувенирные магазины, модные магазины, памятники, закусочные, бары, рестораны и т.д. |
The Special Representative welcomes the assignment of the first UNV to the office and the intention of the office to deploy him to his provincial destination as soon as he has undergone the necessary preparatory training and the security situation permits. |
Специальный представитель приветствует направление первого добровольца Организации Объединенных Наций на работу в Отделение и намерение Отделения отправить его в провинцию, как только он пройдет необходимую подготовку и как только это позволят условия в плане безопасности. |
In Bangui in the Central African Republic, in early May Sudanese students forced their way into the UNHCR office, attacked the staff and vandalized furniture and office equipment. |
В Банги, Центральноафриканская Республика, в начале мая суданские студенты ворвались в отделение УВКБ, напали на сотрудников и разбили мебель и конторское оборудование. |
In addition, in the Chapare zone the Ministry of Justice has set up a public defenders' office and a human rights office to ensure that the constitutional guarantees of the peasant producers are better protected. |
Кроме того, в зоне Чапаре министерством юстиции было создано отделение Бюро Уполномоченного по правам человека и отдел по правам человека в целях обеспечения более действенной защиты конституционных гарантий местных крестьян. |
The first interim office opened in Belarus on 8 September 1992, and the rest quickly followed, culminating in the opening of the office in Uzbekistan on 1 February 1993. |
Первое временное отделение открылось в Беларуси 8 сентября 1992 года, после чего вскоре последовало открытие остальных отделений, завершившееся открытием отделения в Узбекистане 1 февраля 1993 года. |
To ensure and sustain the high quality of its services, the subregional office will ensure that impact evaluation tools, including questionnaires, are systematically used in all the activities of the office. |
Для обеспечения высокого качества услуг субрегиональное отделение будет систематически использовать во всех своих мероприятиях оценку их влияния на получателей услуг, включая распространение опросников. |