| The office undertook case-related work in the courts, including several cases involving community activists in Phnom Penh and in the provinces protesting against land grabbing and forced evictions. | Отделение проводило в судах работу по конкретным делам, включая ряд дел, в которых общинные активисты в Пномпене и провинциях протестовали против захвата земли и насильственных выселений. |
| The office facilitated the participation of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders, Hina Jilani, in activities to commemorate Human Rights Day in December. | Отделение способствовало участию Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников Хины Джилани в декабрьских мероприятиях, посвященных Дню прав человека. |
| A possibility is being examined to cover Latin America and the Caribbean by three regional offices by converting Mexico from a country to a regional office. | В настоящее время изучается возможность охвата Латинской Америки и Карибского бассейна тремя региональ-ными отделениями путем преобразования странового отделения в Мексике в региональное отделение. |
| Provide security and safety advice, awareness and induction training for staff moving through the office | консультировать персонал, прибывающий в отделение, по вопросам безопасности и охраны, а также организовывать его ознакомительное обучение и подготовку. |
| The country office would also be expected to mobilize financial resources at the country level from national, bilateral and multilateral sources. | Страновое отделение также должно заниматься моби-лизацией финансовых ресурсов на уровне страны, задействуя для этой цели национальные, двусторон-ние и многосторонние источники. |
| More generally, the country office is required to monitor and provide all necessary local support to the implementation of UNIDO's technical cooperation projects. | В более общем плане страновое отделение несет ответственность за оказание на мест-ном уровне всей необходимой поддержки процессу осуществления проектов технического сотрудни-чества ЮНИДО и наблюдение за ходом их выпол-нения. |
| As noted above, the regional office is required to provide technical support and advice in the priority areas shared by the countries in its area of operation. | Как указывалось выше, региональное отделение призвано оказывать техническую поддержку и кон-сультативную помощь в приоритетных областях для стран, входящих в сферу его ответственности. |
| The UNEP New York office will consult with the United Nations Development Group on the UNEP strategy and plan. | Нью-йоркское отделение ЮНЕП проведет с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития консультации относительно стратегии и плана ЮНЕП. |
| In mid-June, the field office in Cyprus dispatched various items of recovered IAEA equipment to Vienna, including air samplers, seals and small radiation sources used as standards. | В середине июня полевое отделение на Кипре отправило различные предметы из собранного оборудования Международного агентства по атомной энергии в Вену, включая пробы воздуха, печати и небольшие источники радиоактивного излучения, которые использовались в качестве стандартов. |
| Such an office would, they argued, facilitate the implementation of a comprehensive and integrated approach to the issues of peace, security and development in the subregion. | По их мнению, такое отделение будет способствовать внедрению всестороннего комплексного подхода к проблемам мира, безопасности и развития в субрегионе. |
| Secondly, the missions of the Inspectors to the field had shown what a regional field office could achieve if it was properly staffed. | Во-вторых, командировки инспекторов на места показывают, каких результатов может достичь региональное отделение на месте в случае его надлежащей укомплектованности. |
| Concerning the recommendation to open a liaison office in Brussels, she noted the Director-General's comment that the current arrangement was considered satisfactory given UNIDO's financial limitations. | Что касается рекомендации открыть отделение по связи в Брюсселе, то она обращает внимание на замечание Генерального директора о том, что с учетом финансовых ограни-чений ЮНИДО существующий механизм является вполне удовлетворительным. |
| The MONUC human rights section, through its Kinshasa office and 12 field offices, is purposefully changing its emphasis from general fact-finding to systematized data-gathering and analysis. | Секция МООНДРК, занимающаяся вопросами прав человека, через свое отделение в Киншасе и 12 отделений на местах сознательно переносит акцент с мероприятий по общему установлению фактов на систематический сбор и анализ данных. |
| UNESCO country office of Libreville, Gabon: Mr. Michel E. Kenmoe | Страновое отделение ЮНЕСКО в Либревилле, Габон: г-н Мишель Э. Кенмое |
| Although UNITAR has no country offices, the UNITAR Hiroshima Programmes office is expected to open in spring 2003 in Hiroshima. | Хотя ЮНИТАР и не имеет страновых отделений, в 2003 году, как предполагается, в Хиросиме будет открыто Хиросимское отделение по программам ЮНИТАР. |
| These include the extension of the Geneva local area network to the Global Service Centre in Budapest and to the upgraded office in Brussels. | Они включают в себя расширение женевской локальной вычислительной сети для ее распространения на Глобальный центр обслуживания в Будапеште и на расширенное отделение в Брюсселе. |
| In January 2002, the Section opened a field office in Sarajevo supported by specific donations from Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | В январе 2002 года Секция открыла отделение в Сараево при поддержке конкретных дотаций Канады и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| My delegation regrets the decision of UNHCR to temporarily close its office in Betun, due to security concerns, while conducting the registration exercise of refugees. | Моя делегация сожалеет о решении УВКБ временно закрыть свое отделение в Бетуне по соображениям безопасности при проведении регистрации беженцев. |
| From 2002 on, all transactions reported on a quarterly basis by the field office are reconciled and entered in the general ledger. | С 2002 года все операции, о которых на ежеквартальной основе сообщает отделение, выверяются и учитываются в общей бухгалтерской книге. |
| An OIOS audit conducted in late 2001 found that the UNHCR country office concerned had not established proper procedures to ensure timely and systematic recovery. | Ревизия УСВН, проведенная в конце 2001 года, показала, что отделение УВКБ в данной стране не разработало надлежащих процедур для обеспечения своевременного и систематического возвращения сумм, уплачиваемых в качестве налога. |
| From now on, each country office and, in the case of intercountry projects, concerned divisions at headquarters will prepare annual audit plans. | Отныне каждое страновое отделение, а в случае межстрановых проектов - соответствующие отделы в штаб-квартире будут готовить ежегодные планы ревизий. |
| We condemn the attack on the OSCE building housing Kosovo's political parties and the office of the Federal Republic of Yugoslavia Committee for Cooperation. | Мы осуждаем нападение на здание ОБСЕ, в котором разместились политические партии Косово и отделение Комитета Союзной Республики Югославии по вопросам сотрудничества. |
| The country office is undertaking a range of actions to respond to the three outcome evaluations completed in 2008. | Страновое отделение осуществляет целый ряд мер в ответ на три оценки результатов, проведенные в 2008 году. |
| The country office has a perceptive understanding of the local context and has sensitively calibrated the global goals of UNDP at the country level. | Страновое отделение имеет хорошее представление о местных условиях и пропагандирует глобальные цели ПРООН на страновом уровне с учетом таких условий. |
| Members of NGOs and major groups and other accredited organizations should forward two copies of their documents to Zehra Aydin, major groups liaison office, for screening. | Членам НПО и основных групп, а также других аккредитованных организаций следует направлять по два экземпляра своих документов на проверку Зехре Айдин, отделение по вопросам связи с основными группами. |