| The UNDP Office in Belarus provided financial resources for carrying out the project realisation. | Отделение ПРООН в Беларуси предоставило финансовые ресурсы для реализации этого проекта. |
| The Office will also advise and provide technical assistance to the Government in the areas of security and restructuring of the defence forces. | Отделение также будет обеспечивать консультирование и техническую поддержку правительства в области безопасности и реорганизации сил обороны. |
| The Office also received complaints of excessive force being used in military and police operations. | Наконец, отделение получило жалобы на непропорциональное применение силы военными и полицией. |
| The Office received a copy of the said report in December. | В декабре Отделение получило копию такого доклада. |
| A central Extension Service Office is situated at the Pitkali vegetable market in Ta' Qali. | Центральное отделение консультативной службы находится на Питкалийском овощном рынке в Такали. |
| The Office continued to attend the monthly meeting of the NGO Forum's Working Group on Environment. | Отделение продолжало участвовать в ежемесячных заседаниях Рабочей группы по охране окружающей среды Форума НПО. |
| The Office plays a positive role in facilitating contacts and helping reduce differences between the parties. | Отделение играет позитивную роль в содействии контактам и в уменьшении разногласий между сторонами. |
| PFO and the Regional Office for Europe, in Geneva, effectively encouraged donors to provide thematic contributions. | УФП и Региональное отделение для Европы в Женеве эффективно мобилизовали целевые взносы доноров. |
| A focal point for ECOWAS matters will be designated within the Office to that effect. | В этом контексте Отделение назначит координатора по вопросам ЭКОВАС. |
| In addition, the Office has assisted in efforts to support the mechanism for subregional cooperation among Guinea, Liberia and Sierra Leone. | Кроме того, Отделение поддерживало усилия по содействию работе механизма субрегионального сотрудничества между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне. |
| The OCHA Office in the Russian Federation operates in several distinct areas. | Отделение УКГД в Российской Федерации действует в нескольких районах. |
| The Office hosted 10 press conferences and issued 20 press releases. | Отделение провело десять пресс-конференций и подготовило 20 пресс-бюллетеней. |
| The Office has received reports that members of the Army have engaged in this unauthorized practice in Arauca. | Отделение получило информацию о такой незаконной практике, применяемой военнослужащими в Арауке. |
| The Office continued to receive troubling reports of ties between members of the security forces and elements of the paramilitary groups. | Отделение продолжало получить тревожную информацию о связях боевиков с силовыми ведомствами. |
| Our Kigali Office has been focused on the investigations. | Отделение в Кигали занимается главным образом расследованиями. |
| The Office is also concerned about displaced minors. | Отделение также обеспокоено положением перемещенных несовершеннолетних. |
| The Office also received reports of extrajudicial executions allegedly by members of the security forces. | Отделение также получило информацию о внесудебных казнях, совершенных военными и полицией. |
| The Office has advised that no further concessions should be granted pending the adoption of the sub-decrees. | Отделение рекомендовало до принятия этих подзаконных актов не предоставлять каких-либо новых концессий. |
| The Office continued to raise concerns relating to the relocation and situation of squatters and the urban poor in Phnom Penh. | Отделение продолжало ставить вопросы, касающиеся перемещения и положения скваттеров и городской бедноты в Пномпене. |
| During the reporting period, the Office undertook a process of strategic planning and review of its programmes. | За отчетный период Отделение осуществляло процесс стратегического планирования и обзора своих программ. |
| The Country Office in Uzbekistan undertook renovations in its current premises. | Страновое отделение в Узбекистане провело ремонт своих нынешних помещений. |
| An Office of the Special Tribunal for the conduct of investigations shall be established in Lebanon subject to the conclusion of appropriate arrangements with the Government. | Отделение Специального трибунала для проведения расследований создается в Ливане при условии заключения соответствующих договоренностей с правительством. |
| The Office is in the process of preparing follow-up programmes to implement the outcome of the seminar. | В настоящее время отделение занимается разработкой программ по осуществлению рекомендаций семинара. |
| These instructors were assisted by the Office in conducting their training programmes for soldiers and officers. | Отделение оказывало помощь этим инструкторам в осуществление учебных программ для солдат и офицеров. |
| The Office will regularly provide them with training materials. | Отделение будет регулярно обеспечивать их учебными материалами. |