Since it was launched, the workshop has been completed by staff at Headquarters, the United Nations Offices at Geneva and Nairobi, and the regional commissions for Africa, Latin America and the Caribbean (Mexico office), and Asia and the Pacific. |
С начала проведения этого семинара им были охвачены сотрудники Центральных учреждений, отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби и региональных комиссий для Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна (отделение в Мехико) и Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The Brussels office, on the other hand, mainly deals with the European Union entities, the Government of Belgium and northern European bilateral donors and the African, Caribbean and Pacific institutions. |
С другой стороны, Брюссельское отделение в основном имеет дело с органами Европейского союза, правительством Бельгии, северо-европейскими двусторонними донорами и учреждениями стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
In the interim, OHCHR is proposing one new P-4 post to support the work in the area of the rule of law and the redeployment of one P-3 post to its New York office. |
Тем временем УВКПЧ предлагает учредить одну новую должность С-4 в поддержку деятельности в области верховенства права и перевести одну должность С-3 в свое Нью-Йоркское отделение. |
The Board noted discussions between the UNDP and OCHA Indonesia country offices on this issue in March 2006 and it had again been confirmed that the UNDP Indonesia country office would report to OCHA locally. |
Комиссия приняла к сведению тот факт, что данный вопрос обсуждался страновыми отделениями ПРООН и УКГД в Индонезии в марте 2006 года, и было вновь подтверждено, что страновое отделение ПРООН в Индонезии будет представлять отчеты местному отделению УКГД. |
The Board noted that, as of March 2006, the UNDP Russian Federation country office was still reviewing the areas that had led to the breakdown in control and was starting to implement corrective action. |
Комиссия отметила, что по состоянию на март 2006 года страновое отделение ПРООН в Российской Федерации все еще рассматривало причины, вызвавшие сбой в системе контроля, и что оно приступило к принятию коррективных мер. |
In the Democratic Republic of the Congo, the UNICEF country office needed to find an arrangement with MONUC to ensure that the latter's child protection activities were fully consistent with UNICEF policies. |
В Демократической Республике Конго страновое отделение ЮНИСЕФ должно было договориться с МООНДРК о том, чтобы мероприятия МООНДРК в области защиты детей полностью соответствовали политике ЮНИСЕФ. |
Once approved, funds would be sent to the headquarters of each agency, transferred to its country office for implementation by the agency or payment of inter-agency activities. |
После утверждения заявок финансовые средства поступали в штаб-квартиру каждого учреждения, затем переводились этим учреждением в его страновое отделение для осуществления собственных мероприятий или для их использования в реализации межучрежденческих мероприятий. |
The regional office will also focus on providing human rights training programmes for various target groups to strengthen national capacity in creating structures for the promotion and protection of human rights. |
Региональное отделение также сосредоточит свои усилия на организации учебных программ по вопросам прав человека для различных целевых групп, чтобы содействовать укреплению национального потенциала по созданию структур для поощрения и защиты прав человека. |
MINUSTAH and the Haitian National Police conducted a series of targeted arrests that led to a sharp decrease in the level of violence. On 22 January, an office was established co-locating MINUSTAH military, police and civilian components with the Haitian National Police. |
МООНСГ и Гаитянская национальная полиция произвели ряд целевых арестов, в результате которых уровень насилия значительно снизился. 22 января было создано отделение, в котором военный, полицейский и гражданский компоненты МООНСГ располагаются вместе с подразделениями Гаитянской национальной полиции. |
For instance, the East Africa office based in Nairobi targeted Sudan and Somalia in the first two years of the MYFF and then added Uganda in the second two years. |
Например, восточноафриканское отделение, расположенное в Найроби, в течение первых двух лет МРФ оказывало помощь Судану и Сомали, а в последующие два года - и Уганде. |
Its main components include risk identification, measurement and prioritization for financial and qualitative risk factors ranging from approved budgets, delivery and expenditure levels to indexing transparency and assessing the complexity of the environment in which the office or programme is operating. |
Ее основные компоненты включают выявление риска, определение степени и значимости финансовых и качественных факторов риска, начиная с анализа утвержденных бюджетов, исполнения программ и уровня расходов и заканчивая определением степени транспарентности и анализом сложности условий, в которых работает отделение или осуществляется программа. |
In 2006, the UNIFEM office in the Andean subregion secured agreement from resident coordinators recognizing UNIFEM leadership with respect to gender equality in the subregion. |
В 2006 году отделение ЮНИФЕМ в Андском субрегионе заключило соглашение с координаторами-резидентами, в котором признается руководящая роль ЮНИФЕМ в деятельности по достижению гендерного равенства в этом субрегионе. |
With regard to the legislature, the Mission has established a parliamentary liaison office and is working closely with the presidents of the two chambers and the leaders of parliamentary groups to assess parliamentarians' needs and promote coordination of international assistance. |
Что касается законодательства, то Миссия открыла парламентское отделение связи и поддерживает тесные рабочие контакты с председателями обеих палат, а также лидерами парламентских фракций, что необходимо для оценки потребностей парламентариев и обеспечения координации международной помощи. |
The United Nations human rights office in Sukhumi continued its activities to protect and promote human rights on the Abkhaz side of the ceasefire line in cooperation with other international partners. |
Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми продолжало свою работу по защите и поощрению прав человека на абхазской стороне от линии прекращения огня, действуя в сотрудничестве с другими международными партнерами. |
No rotation of staff; some remained in the same office for more than twenty years (FAO New York); |
отсутствие ротации сотрудников; некоторые оставались в одном и том же отделении на протяжении более чем 20 лет (нью-йоркское отделение ФАО); |
To facilitate the process of acknowledging the receipt of funds by the implementing partners, the Ghana country office developed a form that is provided with the notification letter whenever funds are transferred to a partner. |
Для того чтобы упростить процедуру подтверждения получения средств для партнеров-исполнителей, страновое отделение в Гане подготовило форму, которая прилагается к письменному уведомлению при переводе средств тому или иному партнеру. |
The Myanmar country office explained that the delays were due primarily to the continual changes in the Government's policy on importation and the resulting difficulties encountered by suppliers in bringing goods into the country, considering that most of the raw materials were imported from neighbouring countries. |
Страновое отделение в Мьянме пояснило, что задержки были обусловлены прежде всего постоянным изменением государственной политики в отношении импорта, в связи с чем поставщики испытывали трудности с ввозом товаров в страну, особенно если учесть, что большинство сырьевых товаров доставляется в Мьянму из соседних стран. |
The Board recommends that UNICEF ensure that the regional offices for the Middle East and North Africa and for Eastern and Southern Africa and the Jordan country office comply with the requirement that the Applications Administrator not be granted any financial authority. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять меры к тому, чтобы региональные отделения для Ближнего Востока и Северной Африки и для востока и юга Африки и иорданское страновое отделение соблюдали требование о непредоставлении администратору прикладных программ никаких финансовых полномочий. |
With the establishment of UNAMID, the UNMIS regional office in El Fasher and three sub-offices in Nyala, El Geneina and Zalingei were subsumed into UNAMID effective 1 January 2008, along with associated resources, including 563 posts. |
С созданием ЮНАМИД региональное отделение МООНВС в Эль-Фашире и три ее подотделения в Ньяле, Эль-Генейне и Залингее были включены в состав ЮНАМИД с 1 января 2008 года вместе с соответствующими ресурсами, включающими 563 должности. |
However, in the light of the existing banking infrastructure, 100 per cent of local cash transfers could be transferred only to the headquarters office of the local bank, as its branch within the Mission's premises offers only basic teller services. |
Однако при имеющейся банковской инфраструктуре обработка всех местных денежных переводов могла быть переведена лишь в центральное отделение местного банка, поскольку его отделение в помещениях Миссии оказывает лишь базовые банковские услуги. |
The Committee is of the opinion that the office should be first established and staffed with capacity already available at the Mission in both the Political Affairs and Human Rights Offices before requesting additional positions. |
Комитет считает, прежде чем просить о выделении дополнительных должностей, сначала следует создать отделение и укомплектовать его сотрудниками за счет ресурсов, которыми Миссия уже располагает в Секторе по политическим вопросам и в Секторе по правам человека. |
The office will also work closely with other stakeholders, including the private sector and civil society, and with regional intergovernmental organizations, including AfDB, the African Union and the NEPAD secretariat. |
Отделение будет также работать в тесном взаимодействии с другими заинтересованными сторонами, включая частный сектор и гражданское общество, а также с региональными межправительственными организациями, включая АфБР, Африканский союз и секретариат НЕПАД. |
(b) Promote and support specific subregional priorities and programmes, with each subregional office concentrating on the priority sectors of member States within the subregion; |
Ь) содействовать осуществлению деятельности по конкретным субрегиональным приоритетным направлениям и программам и оказывать поддержку в этом, при этом каждое субрегиональное отделение будет сосредоточивать внимание на приоритетных секторах государств-членов из данного субрегиона; |
To date, that office has produced more than 90 books, bulletins, booklets and posters with an overall print run of 100,000; |
К настоящему времени это отделение выпустило более 90 книг, бюллетеней, буклетов и плакатов общим тиражом, составляющим 100000 экземпляров; |
In 2006, the OHCHR country office in Nepal launched a three-month social inclusion project to map out, and thereby gain an understanding of, the issues facing indigenous peoples and minorities in Nepal. |
В 2006 году страновое отделение УВКПЧ в Непале начало осуществлять трехмесячный проект на тему социальной инклюзии с целью картографирования проблем, с которыми сталкиваются коренные народы и меньшинства в Непале, и обеспечения понимания этих проблем. |