At that time, Mr. Abichou was in France and had not been troubled in any way by the judicial authorities. On 28 April 2008, the Interpol office in Tunis sent the Interpol General Secretariat a request for his arrest and extradition to Tunisia. |
В это время Онси Абишу находился во Франции, и французские органы правосудия не приняли в отношении него никаких мер. 28 апреля 2008 года отделение Интерпола в Тунисе препроводило в Генеральный секретариат Интерпола запрос на его арест и экстрадицию в Тунис. |
The subregional office for West Africa will also strengthen its partnership and collaboration with ECOWAS, WAEMU, the Mano River Union, and other intergovernmental organizations, the private sector, academia and United Nations organizations operating at the country and regional levels. |
Субрегиональное отделение для Западной Африки будет укреплять свое партнерство и взаимодействие с ЭКОВАС, ЮЕМОА, Союзом государств бассейна реки Мано и другими межправительственными организациями, частным сектором, академическими кругами и организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими на страновом и региональном уровнях. |
Under this subprogramme, the subregional office will develop and maintain a subregional repository of statistical information to feed into the common databank and support all analytical and research needs of the Commission. |
По линии подпрограммы субрегиональное отделение создаст и будет вести репозиторий статистических данных, которые будут поступать в общий банк данных ЭКА и использоваться для информационного обеспечения научно-аналитических потребностей Комиссии. |
The office enhanced the awareness of judges and magistrates of these issues by organizing training activities, an international seminar and other activities, with the participation of 130 judges and judicial officials from the PCC. |
Отделение содействовало повышению уровня информированности судей и магистратов по этим вопросам путем организации учебных курсов, международного семинара и других мероприятий, в которых приняли участие 130 судей и работников МКС. |
In coordination with the Vice-Ministry of Sustainable Development, the office organized two training sessions with the staff of the MEM, on international human rights standards and the rights of indigenous peoples, particularly as regards the duty of States to consult with indigenous peoples. |
В координации с заместителем Министра по устойчивому развитию Отделение организовало для сотрудников Министерства два учебных курса по международным нормам в области прав человека и правам коренных народов, особенно в плане обязанности государств проводить консультации с коренными народами. |
OHCHR also continued to support regular meetings between the police, the courts and prisons in the provinces, especially in the North-West, through its Battambang regional office, to improve cooperation within the criminal justice system and to discuss issues related to the implementation of the Code. |
УВКПЧ также продолжало поддерживать регулярные совещания с представителями полиции, судов и тюремного руководства в провинциях, особенно на северо-западе, через региональное отделение в Баттамбанге в целях укрепления взаимодействия внутри системы уголовного правосудия и обсуждения проблем, связанных с применением Кодекса. |
The Division will retain an office in Nairobi, however, with posts funded from the regular budget, only as the case file statistics indicate increasing caseloads related to political missions, in addition to carrying out investigations relating to regular budget activities. |
Отдел сохранит свое отделение в Найроби, однако его штат будет включать только должности, финансируемые из регулярного бюджета, поскольку статистика свидетельствует о росте числа дел, связанных с политическими миссиями, помимо расследований, относящихся к деятельности по линии регулярного бюджета. |
With regard to option C, he felt that it would be safer for the registry office to calculate the fixed extension period from the date of expiry of the existing period. |
Что касается варианта С, он полагает, что было бы безопаснее, если бы отделение регистра рассчитывало фиксированный срок продления с даты истечения действующего срока. |
The American Express office is located on the first floor of the Service Building, next to the Siam Commercial Bank, and is open from 8 a.m. to 5 p.m. on weekdays. |
Отделение "Америкэн экспресс" расположено на первом этаже административного здания рядом с Сиамским коммерческим банком, часы работы: 8 час. 00 мин. - 17 час. 00 мин. по будням. |
Subregional offices for East and North-East Asia, North and Central Asia and South and South-West Asia, and the office for the Pacific subregion, will provide better-targeted and in-depth technical assistance to address the priorities of member States in the respective subregions in a more balanced manner. |
Субрегиональные отделения, которые были созданы для Восточной и Северо-Восточной Азии, Северной и Центральной Азии, Южной и Юго-Западной Азии, а также отделение для Тихоокеанского субрегиона будут оказывать более целенаправленную и углубленную техническую помощь для решения первоочередных задач стран-членов в соответствующих субрегионах более сбалансированным образом. |
The Women's International League for Peace and Freedom is an international organization with 39 sections, covering all continents with an international secretariat based in Geneva and an office in New York focused on the work of the United Nations since 1948. |
Международная женская лига за мир и свободу, международная организация, включающая 39 отделений, охватывающая все континенты, имеющая международный секретариат в Женеве и отделение в Нью-Йорке, уделяла основное внимание деятельности Организации Объединенных Наций с 1948 года. |
The representative of Libya thanked the regional office for the aid provided in 2011 and during the 17 February revolution to meet the needs of children and vulnerable populations, in coordination with OCHA. |
Представитель Ливии поблагодарил региональное отделение за предоставленную в координации с УКГВ в 2011 году и в ходе революции 17 февраля помощь на нужды детей и уязвимых групп населения. |
Sessions of the workshop are regularly offered in English, French and Spanish. (In Haiti, the country office arranged for a special session in Creole.) |
Семинары регулярно проводятся на английском, французском и испанском языках. (Страновое отделение на Гаити организовало специальную сессию на креольском языке.) |
Furthermore, a branch office of a foreign association may operate freely in the territory of the Republic of Serbia, if its goals and operations are not contrary to the Constitution, the Law on Associations and international treaties signed by the Republic of Serbia and other regulations. |
Кроме того, отделение иностранного объединения может свободно действовать на территории Республики Сербия, если его цели и деятельность не противоречат Конституции, Закону об объединениях и международным договорам, подписанным Республикой Сербия, и другим нормативным актам. |
His Government hoped that the budget for the period 2014-2015 could allow for a UNIDO office in Cuba, as recommended in the country report in 2012 and as his delegation had been requesting the Director-General since 2011. |
Его правительство надеется, что бюджет на период 2014-2015 годов позволит создать на Кубе отделение ЮНИДО, как это рекомендовано в страновом докладе за 2012 год и как об этом его делегация просит Генерального директора с 2011 года. |
He indicated that that workshop was the first in a series of subregional country consultations that had been arranged by ESCAP in different subregions, and that the ESCAP office supported and actively participated in them. |
Он указал на то, что этот практикум стал первым из серии субрегиональных страновых консультаций, которые были организованы ЭСКАТО в различных субрегионах, и что Отделение ЭСКАТО поддержало их и приняло в них активное участие. |
The subregional office for East and North-East Asia will assist member States in the following priority areas identified by the ad hoc intergovernmental meeting on the new ESCAP subregional offices: |
Субрегиональное Отделение для Восточной и Северо-Восточной Азии будет оказывать государствам-членам помощь по следующим первоочередным направлениям, определенным на специальном межправительственном совещании по новым субрегиональным отделениям ЭСКАТО: |
In South-East Asia and the Pacific, the UNODC regional office is currently in the process of developing a new regional programme for South-East Asia for the period 2014-2017. |
В Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе региональное отделение УНП ООН в настоящее время разрабатывает новую региональную программу для Юго-Восточной Азии на период 2014 - 2017 годов. |
By way of example, the UNODC office in Colombia has developed a model for preventing corruption in infrastructure projects. C. Terrorism prevention |
В качестве примера можно указать, что отделение УНП ООН в Колумбии разработало модель для предупреждения коррупции в проектах, связанных с инфраструктурой. |
The UNFPA country office in Mozambique collaborated in the finalization of a report of the national population policy and initiated the revision of the population policy in order to incorporate emerging thematic issues such as climate change, migration and urbanization. |
Страновое отделение ЮНФПА в Мозамбике приняло участие в окончательной доработке доклада о национальной демографической политике и инициировало пересмотр такой политики с целью обеспечения учета в ней таких новых проблем, как изменение климата, миграция и урбанизация. |
In the Sudan, the UNFPA country office supported the review of the national population policy, which addresses, inter alia, population dynamics, including international migration, urbanization and displacement. |
В Судане страновое отделение ЮНФПА оказало помощь в проведении обзора национальной демографической политики, в ходе которого учитывались, в частности, факторы демографической динамики, включая международную миграцию, урбанизацию и перемещение населения. |
The Asia and the Pacific regional office is a member of the Thematic Working Group on Migration co-chaired by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and IOM. |
Региональное отделение в Азиатско-Тихоокеанском регионе входит в состав тематической рабочей группы по миграции, сопредседателями которой являются Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и МОМ. |
The UNFPA country office in Uganda supported the first-ever national population conference, which produced recommendations to address key population issues related to the demographic bonus in the sectors of education, health, housing and urban development and immigration. |
Страновое отделение ЮНФПА в Уганде содействовало проведению первой национальной демографической конференции, на которой были вынесены рекомендации по ключевым демографическим вопросам, связанным с «демографическим дивидендом», в сфере образования и здравоохранения, в жилищном секторе и в области городского развития и иммиграции. |
The organization's regional office in Kinshasa, which also represents the organization in Zambia, Zimbabwe and South Africa, organized a campaign in primary schools from 1 to 15 March 2010 on climate change and its global socio-environmental consequences. |
Региональное отделение организации в Киншасе, которое также представляет организацию в Замбии, Зимбабве и Южной Африке, в период с 1 по 15 марта 2010 года провело в начальных школах кампанию по вопросам изменения климата и его глобальных социальных и экологических последствий. |
The higher requirements are the result of the fact that the regional branch in the Regional Service Centre in Entebbe will need to pay the rent for its office space, which used to be absorbed by UNMIS when the regional branch was located in the peacekeeping mission. |
Увеличение потребностей обусловлено тем, что региональному отделению в Региональном центре обслуживания в Энтеббе придется нести расходы по аренде своего служебного помещения, которые прежде покрывала МООНВС, когда региональное отделение находилось в составе миротворческой миссии. |