From September 1993 to early 1994, preparatory implementation arrangements were undertaken by the country office to ensure rapid start-up. |
С сентября 1993 года по начало 1994 года страновое отделение осуществило подготовительные мероприятия, с тем чтобы без задержки приступить к реализации проектов. |
The Government of China and the UNDP country office were following up on the implementation of the mid-term review recommendations. |
Правительство Китая и страновое отделение ПРООН принимают последующие меры в рамках осуществления рекомендаций среднесрочного обзора. |
UNV would have to establish a provisional office in Bonn four months before the proposed move there in July 1996. |
ДООН необходимо будет создать в Бонне временное отделение за четыре месяца до предлагаемого перевода в июле 1996 года. |
You will be permanently removed from your post at Quantico pending reassignment to a local field office. |
Вы навсегда отстранены от ваших обязанностей в Куантико и ожидаете перевода в местное отделение. |
Last Thursday we closed down our office in Suriname. |
В прошлый четверг мы закрыли наше отделение в Суринаме. |
Further activities related to the Expanded Programme are expected to be coordinated via the subregional office at Harare. |
Ожидается, что в дальнейшем мероприятия, связанные с расширенной программой, будут координироваться через субрегиональное отделение в Хараре. |
During this period, UNDP established a coordination office at Addis Ababa to follow up on the Cooperation Agreement. |
В течение этого периода ПРООН открыла в Аддис-Абебе координационное отделение для проведения последующей работы в связи с Соглашением о сотрудничестве. |
Pursuant to this resolution, the Centre established its office in Cambodia on 1 October 1993. |
В соответствии с этой резолюцией Центр создал свое отделение в Камбодже 1 октября 1993 года. |
The UNDP field office has already implemented a TSS-1 exercise for developing a programme for that particular sector. |
Местное отделение ПРООН уже осуществило проект ОТС-1 для подготовки программы в этом конкретном секторе. |
The UNHCR branch office considered the planning figure of 5,000 to be an overestimate. |
Местное отделение УВКБ считает, что число беженцев в 5000 человек, используемое для целей планирования, является чрезмерно завышенным. |
Such staff members are seconded to the field office and work under its supervision. |
Такие сотрудники направляются в местное отделение и работают под его контролем. |
The office was already providing the Government with useful cross-sectoral development advice. |
Это отделение уже предоставляет правительству полезные консультации в отношении межсекторального развития. |
In that regard, the United Nations/UNDP interim office in Minsk played a very useful and practical role. |
Весьма полезную практическую роль играет в этой области временное отделение ООН/ПРООН в Минске. |
The Special Rapporteur was urged to open an office in Bamyan. |
Специального докладчика настоятельно призвали открыть свое отделение в Бамиане. |
Each field office is required to maintain its own inventory and to notify headquarters of the end-of-year value. |
Каждое отделение на местах обязано вести собственный инвентарный учет и уведомлять штаб-квартиру о материальных запасах в стоимостном выражении на конец года. |
The Board's staff also visited UNDCP's field office in Brazil. |
Кроме того, сотрудники Комиссии посетили местное отделение МПКНСООН в Бразилии. |
Early in 1995, it moved its regional office from London to the Cayman Islands. |
В начале 1995 года она перенесла свое региональное отделение из Лондона на Каймановы острова. |
A memorandum of understanding is now being finalized to second an OSCE expert to the Sukhumi office. |
В настоящее время завершается выработка меморандума о взаимопонимании в целях направления в сухумское отделение экспертов ОБСЕ. |
The President of the Republic requested the High Commissioner to open an office in Colombia. |
Президент Республики просил Верховного комиссара открыть отделение в Колумбии. |
The UNIFEM office in Barbados had recently lauded the progress made by the country in enacting legislation relating to social justice for women. |
Отделение ЮНИФЕМ в Барбадосе недавно положительно отозвалось о прогрессе, достигнутом этой страной в деле принятия законодательных актов по вопросам обеспечения социальной справедливости в интересах женщин. |
She recalled that UNHCR had long been active in the region, establishing an office in Bujumbura in 1959. |
Она напоминает, что УВКБ уже давно осуществляет активную деятельность в этом регионе, создав свое отделение в Бужумбуре в 1959 году. |
That office will be shared with contractors providing logistic support to UNMIH. |
Это отделение будет использоваться совместно с подрядчиками, обеспечивающими материально-техническое снабжение МООНГ. |
The Centre for Human Rights has opened an office in Cambodia in cooperation with the Government. |
В сотрудничестве с правительством Центр по правам человека открыл свое отделение в Камбодже. |
A liaison office is maintained in Belgrade in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Отделение связи функционирует в Белграде в Союзной Республике Югославии. |
Each office would serve as a base from which the teams would cover a geographic area of responsibility. |
Каждое отделение служило бы базой, откуда группы контролировали бы вверенный им географический регион. |