| From September 1993 to early 1994, preparatory implementation arrangements were undertaken by the country office to ensure rapid start-up. | С сентября 1993 года по начало 1994 года страновое отделение осуществило подготовительные мероприятия, с тем чтобы без задержки приступить к реализации проектов. |
| The Government of China and the UNDP country office were following up on the implementation of the mid-term review recommendations. | Правительство Китая и страновое отделение ПРООН принимают последующие меры в рамках осуществления рекомендаций среднесрочного обзора. |
| UNV would have to establish a provisional office in Bonn four months before the proposed move there in July 1996. | ДООН необходимо будет создать в Бонне временное отделение за четыре месяца до предлагаемого перевода в июле 1996 года. |
| You will be permanently removed from your post at Quantico pending reassignment to a local field office. | Вы навсегда отстранены от ваших обязанностей в Куантико и ожидаете перевода в местное отделение. |
| Last Thursday we closed down our office in Suriname. | В прошлый четверг мы закрыли наше отделение в Суринаме. |
| Further activities related to the Expanded Programme are expected to be coordinated via the subregional office at Harare. | Ожидается, что в дальнейшем мероприятия, связанные с расширенной программой, будут координироваться через субрегиональное отделение в Хараре. |
| During this period, UNDP established a coordination office at Addis Ababa to follow up on the Cooperation Agreement. | В течение этого периода ПРООН открыла в Аддис-Абебе координационное отделение для проведения последующей работы в связи с Соглашением о сотрудничестве. |
| Pursuant to this resolution, the Centre established its office in Cambodia on 1 October 1993. | В соответствии с этой резолюцией Центр создал свое отделение в Камбодже 1 октября 1993 года. |
| The UNDP field office has already implemented a TSS-1 exercise for developing a programme for that particular sector. | Местное отделение ПРООН уже осуществило проект ОТС-1 для подготовки программы в этом конкретном секторе. |
| The UNHCR branch office considered the planning figure of 5,000 to be an overestimate. | Местное отделение УВКБ считает, что число беженцев в 5000 человек, используемое для целей планирования, является чрезмерно завышенным. |
| Such staff members are seconded to the field office and work under its supervision. | Такие сотрудники направляются в местное отделение и работают под его контролем. |
| The office was already providing the Government with useful cross-sectoral development advice. | Это отделение уже предоставляет правительству полезные консультации в отношении межсекторального развития. |
| In that regard, the United Nations/UNDP interim office in Minsk played a very useful and practical role. | Весьма полезную практическую роль играет в этой области временное отделение ООН/ПРООН в Минске. |
| The Special Rapporteur was urged to open an office in Bamyan. | Специального докладчика настоятельно призвали открыть свое отделение в Бамиане. |
| Each field office is required to maintain its own inventory and to notify headquarters of the end-of-year value. | Каждое отделение на местах обязано вести собственный инвентарный учет и уведомлять штаб-квартиру о материальных запасах в стоимостном выражении на конец года. |
| The Board's staff also visited UNDCP's field office in Brazil. | Кроме того, сотрудники Комиссии посетили местное отделение МПКНСООН в Бразилии. |
| Early in 1995, it moved its regional office from London to the Cayman Islands. | В начале 1995 года она перенесла свое региональное отделение из Лондона на Каймановы острова. |
| A memorandum of understanding is now being finalized to second an OSCE expert to the Sukhumi office. | В настоящее время завершается выработка меморандума о взаимопонимании в целях направления в сухумское отделение экспертов ОБСЕ. |
| The President of the Republic requested the High Commissioner to open an office in Colombia. | Президент Республики просил Верховного комиссара открыть отделение в Колумбии. |
| The UNIFEM office in Barbados had recently lauded the progress made by the country in enacting legislation relating to social justice for women. | Отделение ЮНИФЕМ в Барбадосе недавно положительно отозвалось о прогрессе, достигнутом этой страной в деле принятия законодательных актов по вопросам обеспечения социальной справедливости в интересах женщин. |
| She recalled that UNHCR had long been active in the region, establishing an office in Bujumbura in 1959. | Она напоминает, что УВКБ уже давно осуществляет активную деятельность в этом регионе, создав свое отделение в Бужумбуре в 1959 году. |
| That office will be shared with contractors providing logistic support to UNMIH. | Это отделение будет использоваться совместно с подрядчиками, обеспечивающими материально-техническое снабжение МООНГ. |
| The Centre for Human Rights has opened an office in Cambodia in cooperation with the Government. | В сотрудничестве с правительством Центр по правам человека открыл свое отделение в Камбодже. |
| A liaison office is maintained in Belgrade in the Federal Republic of Yugoslavia. | Отделение связи функционирует в Белграде в Союзной Республике Югославии. |
| Each office would serve as a base from which the teams would cover a geographic area of responsibility. | Каждое отделение служило бы базой, откуда группы контролировали бы вверенный им географический регион. |