Примеры в контексте "Have - Быть"

Примеры: Have - Быть
The downward bias may be significant and have an impact on the overall CPI. Занижение может быть существенным и оказывать влияние на общий ИПЦ.
Lower level geographical areas included in surveys sometimes do not have large enough sample sizes to represent the region. Географические единицы довольно низкого уровня, включаемые в охват обследований, в некоторых случаях не обладают достаточно большим объемом выборки для того, чтобы быть репрезентативными для региона.
The procedure should be simple and accessible to the public and should not have merely a formal character. Процедура должна быть простой и доступной для общественности и не должна носить сугубо формального характера.
Progress in child survival would not have been possible without multi-stakeholder partnerships and innovative approaches, it was said. Было подчеркнуто, что прогресс в вопросе выживания детей не мог быть достигнут без многостороннего партнерства и инновационных подходов.
A total of 244 institutions have been designated for possible inspection under the mechanism. В итоге определено 244 учреждения, которые могут быть проверены в рамках Национального превентивного механизма.
The Conference may wish to encourage States parties to comprehensively trace all firearms that may have been illicitly manufactured or trafficked. Конференция, возможно, пожелает призвать государства-участники принять всесторонние меры по отслеживанию всего огнестрельного оружия, которое могло быть незаконно изготовлено или стать предметом незаконного оборота.
Other delegations said that the outline could have been more ambitious and less gloomy. Другие делегации заявили, что общий обзор плана мог бы быть составлен более смело и оптимистично.
That body should have the role of protecting judicial independence and promoting judicial accountability. Этот орган должен быть призван защищать судебную независимость и поощрять подотчетность судебной системы.
Those underlying offences are punishable even if they have been committed in the territory of a third State. При этом допускается, что основные правонарушения могут быть совершены на территории другого государства.
Moreover, the rights of the defendant must have been respected and reciprocity was required. При этом должно быть обеспечено соблюдение прав ответчика и выполнен принцип взаимности.
Mr. Neuman said that the constitutional amendment might have been adopted before the Committee had issued its concluding observations. Г-н Нойман говорит, что поправка к Конституции могла быть принята до публикации заключительных замечаний Комитета.
All the necessary steps must have been completed before there could be any communication with the relatives. Все необходимые меры должны быть завершены до момента сообщения какой-либо информации родственникам.
In that context, implementation needed to be measureable and have a reasonable timeline and the allocation of sufficient resources to be effective. В этом контексте осуществление должно поддаваться измерению и должны быть установлены разумные сроки и выделены достаточные ресурсы для обеспечения его эффективности.
This agenda cannot be achieved within current global structures that have concentrated economic power and undermined democracy. Эта повестка дня не может быть реализована в рамках существующих глобальных структур, которые сосредоточили в своих руках экономическую власть и подрывают демократические устои общества.
Women have the know-how, ability and desire to lead business projects and assume financial responsibilities. Мы, женщины, многое знаем и умеем, поэтому хотим быть во главе предпринимательских проектов и принимать на себя экономическую ответственность.
The Constitution provides that every person has the right to be free from hunger and to have adequate food of acceptable quality. Конституция предусматривает право каждого человека быть избавленным от голода и иметь достаточное количество продуктов питания приемлемого качества.
Any capacity-building strategy should therefore have a holistic national dimension that targets all institutions of governance. Поэтому любая стратегия наращивания потенциала должна иметь национальную грань и быть целостной, нацеливаясь на все институты управления.
The Government was currently considering the recommendations; any changes would need to be carefully examined and have broad public support. Правительство в настоящее время изучает эти рекомендации, понимая, что любые изменения должны быть тщательно продуманы и должны опираться на широкую общественную поддержку.
Social development in the contemporary world could have been a pointless subject, in view of the progress of global civilization in our age. Социальное развитие в условиях современного мира могло бы быть беспредметной постановкой вопроса в контексте достижений современной мировой цивилизации.
The above-mentioned activities could not have been undertaken without the generous support of Norway, Switzerland and the Russian Federation. Вышеупомянутые виды деятельности не могли бы быть осуществлены без щедрой поддержки со стороны Норвегии, Швейцарии и Российской Федерации.
Laundered funds may be seized or confiscated, with due consideration for third parties who have acted in good faith. Отмытые денежные средства могут быть заморожены или арестованы при должном учете интересов третьих сторон, которые действовали добросовестно.
Government's vision is that all citizens should have equal opportunities and that no discrimination should exist in the society. Правительство считает, что все граждане должны иметь равные возможности и что в обществе не должно быть дискриминации.
The source declares that he should have been released by 15 October 2011 at the latest. Источник заявляет, что г-н Бетайби должен был быть освобожден не позднее 15 октября 2011 года.
This is particularly the case owing to the broad range of actors that have the potential to be involved in the implementation and initiation of requests. Это особенно важно с учетом того, насколько широкий круг участников может быть задействован в осуществлении или инициировании просьб.
The right to have disciplinary decisions reviewed by a higher judicial tribunal should be guaranteed for judges, prosecutors and lawyers alike. Как судьям, так и прокурорам и адвокатам должно быть гарантировано право на пересмотр дисциплинарных решений в судебном органе более высокой инстанции.