Member States have emphasized that sustainable development must be inclusive and people-centred. |
Государства-члены особо отмечают, что устойчивое развитие должно быть всеохватным и ориентированным на человека. |
Capacities to facilitate the peaceful management and resolution of conflict would be in place in communities that have suffered severe inter-communal violence. |
В общинах, сильно пострадавших от насилия в результате вражды с другими общинами, должны быть внедрены механизмы мирного урегулирования и разрешения конфликтов. |
The precise aetiology of this is unclear and it could have more than one cause. |
Точные причины этих явлений не ясны, они могут быть обусловлены более чем одним фактором. |
The contractor may have particularly valuable data for comparing Indian and Pacific Ocean communities likely to lead to important publications. |
Контрактор обладает данными, которые могут представлять особую ценность для сравнения сообществ Индийского и Тихого океанов и на основе которых могут быть подготовлены важные публикации. |
The overview of activities scheduled for 2014 should have been more detailed. |
Информация о мероприятиях, запланированных на 2014 год, должна быть более подробной. |
Assessments needed to have a strong and diverse knowledge base, be politically relevant and avoid duplication of effort. |
Оценки должны основываться на эффективной и разнообразной базе знаний, быть политически актуальными и не допускать дублирования усилий. |
The reduction in politically motivated violence may be a sign that recent appeals by Government officials and party leaders have been heeded. |
Сокращение масштабов политически мотивированного насилия может быть признаком того, что недавние призывы государственных чиновников и партийных лидеров были услышаны. |
Those problems have raised questions about the continued ability of the South to be the major driver of global economic growth. |
Эти проблемы вызвали сомнения в отношении сохранения у Юга способности быть важной движущей силой глобального экономического роста. |
He must be a good walker to have walked such a long distance. |
Он, должно быть, хороший ходок, раз прошёл такую дистанцию. |
She must have been very young when she wrote this poem. |
Она должна была быть очень молода, когда написала эту поэму. |
That fox must have killed the hen. |
Та лиса, должно быть, убила курицу. |
He ought to have arrived home by now. |
Ему уже следовало бы быть дома. |
This road should have already been completed according to the original plan. |
Согласно первоначальному плану эта дорога должна быть уже завершена. |
It's nice if a child can have a room of his own. |
Хорошо, если у ребёнка может быть своя комната. |
You may have a slight fever. |
У тебя может быть немного повышенная температура. |
Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. |
Глобальные климатические изменения могут быть ответственны за вымирание динозавров. |
The road is dusty. It cannot have rained yesterday. |
Дорога пыльная. Вчера не могло быть дождя. |
It is strange that he should have done such a thing. |
Странно, что у него может быть такая вещь. |
He must have been named after his grandfather. |
Его, должно быть, назвали в честь дедушки. |
He ought to have arrived in New York by now. |
Он, должно быть, уже в Нью-Йорке. |
She must have done it yesterday. |
Должно быть, она сделала это вчера. |
It must have rained during the night; the road is wet. |
Должно быть, ночью шёл дождь - дорога мокрая. |
Something must have happened to him on the way. |
Должно быть, с ним что-то случилось в дороге. |
Something must have happened to him on the way. |
Должно быть, с ним что-то произошло в пути. |
Sorry, I must have dialled the wrong number. |
Извините, я должно быть набрал неправильный номер. |